史 耘 第 】I 期 加U6軍I2月
口
識在近代 中國的傳播
——以 《
彙編 》
(1肝
6-18兜
)為
討論中心
皮 國 立
*一
、前
言
明末清初 ;隨著西醫洋傳教士紛紛來華,一些西方先進的科學技術如:天文 、 數學 、解剖醫學等知識,也
藉 由傳教士之手傳入 中國 。這一過程雖然重要,但
其 結果卻未造成對中國醫學理論的重大影響 。在鴉片戰爭之前,西醫傳播除了受 「禁 教 」的影響外,僅
剩的一些醫療行為也只受到皇室的重視,民
間的交流可謂少之 又少 。直到184U年
之後 ,隨著西方政治 、經濟 、文化與科學等新知相繼傳入中國 後,西
方醫學才真正對中國醫學投入了一些化學效應,使
得後來一個世紀裡的中 醫界興起一連 串的改革運動 。 我們若將當時的 「西醫知識 」當作┬種 思想概念來解釋的話,那
麼這對當時 的 中國人來說這些知識無疑是一項全新的概念 。本文擬探討當時西醫在 中國流傳 的新知識,這
些知識有別於以往 中國一般人的認知範 圍 。到底是什麼醫學上的新 知識與概念打進 了中國傳統醫學的領域 內,並
滲入改革者︳與一般 中國醫生的思想 體系中呢2?欲
解答這個問題,則
必須對當時流行的西醫知識作一番瞭解,這
是一 個複雜的問題 ,因為這整個過程是漫長的 、多方向的 。當時西方醫學至少透過建 立醫院 、開辦醫學校 、吸引留學生 、翻譯出版醫學書刊與建立西藥房 、藥廠等五 種方式來建立 自己在 中國的地位3。不過,我
們若站在 中國本身傳統醫學的發展脈 中 國立 台灣 師範 大學歷 史所博 士 生 。 I有 關時人對 中西醫之 長處與短 處 的言論 ,可參考 鄭觀 應 ,〈醫道 〉,《盛世 危 言 》(台北 :中 華雜誌社 ,1965年)卷九 ,頁∞-23。 2可 參考拙 著,〈當 中醫臟 腑 生理 遇上 西醫解剖形 質一 唐 宗海 (1851-1渺7)的
中西醫折 哀 身娃 挽析論 〉(台北:國立台灣師範大學歷史所碩士論文 ,刉“ 年6月)。 〕 史蘭華主編,《中國傳統醫學史》(北京:新華書店 ,1992年初版 ),頁3U3-3U7。84 }堂 國 立 絡下 來探討 的話
,我
們 將會 發現,除
了透 過翻譯出版 醫學 書刊這 一項影 響外,其
餘都與後 來 中醫學 內部所 產生的 「變革 」甚少有直接的關係4。以 中國人對西 醫知 識傳 入 的 「回應 」而論 ,中醫們所 闡述 的醫理可說是 中醫學界 最典型的首 波 「中 體西 用 」思想 的展現s,而
他們 對西醫知 識的瞭解很顯然的是透過 了當時翻 譯出版 的醫學 書刊,甚
至是 報章雜誌 。據統計,從
十九世紀五十年代至辛 亥革命 之前 , 約有一百餘種 外 國人翻譯的西洋醫書在 中國流傳‘;而
晚清翻譯西 書的機構,更
有 八十 四所 之 多7。所以,對
當時這些在 報刊 、書本上所載知識的瞭解,就
成 了釐清 當時西 醫 思想體 系的一項重要 問題 。本文就以當時一本重要的科學雜誌一 格至彙 編 》(勸
ε(功9KθJθ岊jθKφ
εMagazjKθ)8(以
下簡稱 《彙編 》)為
主,來
粗略探討 當 時西 醫知識在 中國流傳的 內涵 與水 平 。本 文主 旨並不在一一討 論其對 中國造 成的 影 響乃至於 結 果為何 ,而是希 望透 過 內容分析 來瞭解西醫知 識可能促使 國人怎麼 樣來 轉 化傳統 醫學 的 思考模 式,這
個 方 向在何處?而
為 了釐 清此 一時期西醫 思想 傳播 的 內涵,在
《彙編 》之前 的合信 醫書,與
其 內容也 多有相 關,所
以 本 文也將 略加進行探討 、比較 ,以期能更貼近歷 史事實 。 這裡 要加 以解說 的是,當時 中西融合派的醫家們並未直接與 西醫診所有過直接 的交流與接 觸;而中國當時接 受西方醫學教 育的人諸如黃 寬 、金韻梅 等人也未再 中醫界內一展長 才 。最 後 ,在當時的西醫藥房與 藥廠 ,設備 簡陋,應該未能發揮 重大的影響 。詳 見 《中國傳統醫學 史》,同前 引書 ,頁3U7。 可參考 薛化 元,《晚清 「中體 西用」思想論 (I86I-l9UU)》(台北 :稻鄉 出版社 ,I99I年9月 初版)。 而對於 「娃 」與 「用」的問述 ,學者們 豐富的研 究成果相 當值得我們參考 。如:江 榮祖言:「近 人常將道 器分割 ,安則道 器非二元,乃一元之 兩面 。朱熹言理 器已開明此理 。 章學誠言之尤明,為道 器之不可分猶如影之與行 。晚清學者對此並無新 意 ,持變法論者亦如 是 。」詳 見氏著,〈晚清變法思想析論 〉,《近代 中國思想人物論一晚清思想》(台北 :時報 文 化 出版 事業有限公 司,19SU年6月),頁91。又如工 爾敏所言:「體 用二字連 用 ,單就其本 身立義 ,所謂 「體 」當指 一事物之本 質 ,所謂 「用」當是指 一事物之功能 。但 中國字詞 的沿 用 ,其涵義常不限於 一種狹 窄的定義,而多是引伸若干不同的新 意 旨 。」詳 見氏著 《晚清政 治思想史論 》(台北:台灣商務 印書館股份有限公 司,I995年2月),頁5I。李澤厚 則認 為, 此思想所 帶來的轉 變既不是全盤繼承傳統,也不是全盤拋 棄傳統 。而是在新的社 會存在 的本 體基礎上,用新的本娃 意識 來對傳統校澱 或文化心理結構 進行滲透 ,從而造成文化基 因的轉 變 。詳 見氏著,《中國現代思想史論 》(台北 :三民書局,19%年
9月),頁3“。 史蘭華主編 ,《中國傳統 醫學 史》,同前引書,頁 3U6。 陳永生 、張蘇 萌,〈晚清 西學文獻翻譯的特點及 出版機構 〉,《中華醫史雜誌 》η 卷2期(北 京:中華醫學 會,19。7年4月),頁8U。 8這個英文名稱是光緒二年(18%)發
刊時訂立的,但於隔年則改稱 乃εC乃9刀ε∫θ&。θ刀〞′εa刀〞 J●砳幼J月a′Magazo刀ε.為 言寸論 中 ′也
二 、早期 西醫知識傳播典型一合信 醫書的影 響
欲討論 《彙編 》中的西醫知識
,則
必須先將其前期的西醫知識作一番交代 。在 《彙編 》發行之前的二十多年,就已經有英國醫生 一合信(Be〢am㏑
HUbSUnM.B,
M.R.C.S,1816一
1893)所
著的醫書在中國廣傳西醫知識 ,並在中國醫界興起一陣 風潮 。《全體新論 》在1851年
出版時,就
馬上再版了數次 ,並曾在 日本出版;廣
9、〢
更出現盜印版
,可
見其風行的程度’。因為有這樣的先例
,所
以在 《
彙編》中才
有 不少 的篇幅 是討 論西醫 的知 識 。也正 因為合信所編輯 的醫書起 了一個知識啟蒙 的作 用,所
以 才能 讓西 醫知識源源 不絕 的灌 入 國人 的 思想體 系 中 。這幾本醫 書的 影 響 力連合信 自己都曾說 :「中土士 大夫皆知 為有 用 之書 」m,而
《彙 編 》中也載 道 :「合信 氏所譯 醫書 ,印行約 二十年 ,中國醫士幾將加 置一編,奉
為圭臬 」H,
足見其影響 之廣 大 。 對於在 中國傳播西醫知識,合
信 醫師早知不易,他
曾說 : 欲 將 西 國醫法 流傳 中土,大
是難 事 。益 華人偏信 本 國古 書 ,西國醫理 非所 習聞,每
多不信,此
一難也 。泰 西所 用 藥品,各
國 皆同 ,中土未能通行 , 此二難 也 。西國醫書未經翻 譯唐 文 ,中土人不能遍讀,此
三難也 。中一 醫 學 官吏不加考 察,人
皆墨 守古法 ,不知 集思廣 益,此
四難也I2。 這樣 的觀 察,足
見合信 醫 師對 中國醫學界 的觀察細微,並
富有其 獨到的見解 ,中 國人本 身 囿於 根深蒂 固的醫療觀念,很
難讓他們再 接受新的西 醫學 知識 。而 合信 醫 師對 當時 中醫學 的缺點也有一番瞭解,在合信與中國友人陳修堂合作完成的 《全 體 新論 》中就說 到 :「予來粵有年 ,施醫之暇時習華文 ,每見 中土醫書所載骨 肉臟 腑筋絡,多
不知其體 用,輒
為掩卷歎惜 」;又
說 「然以 中華大 國,能
者 固不 乏人 。 而庸醫碌碌 ,唯利是 圖者亦指不勝屈,深
為惜 之 。」13從合信 的觀察 中可以 知道 , ° 陳勝 崑,《陳勝 崑醫師全集 .近代醫學在 中國》(台北:橘井文化事業公司 ,1992年版 ),頁 2U。 ︳° 合信 ,《西醫略論 》(江蘇 :上海仁濟 醫館藏校 ,咸豐七年刊)序言 ,頁2。 Ⅱ 〈論 《新譯 西藥略釋 》〉,頀棄編》(光緒二年九月)第1冊,頁刉5-216。 12合信 ,〈醫理雜述 〉,《內科新說 》(江蘇 :上海仁濟醫館藏校 ,咸豐八年刊)卷
上,頁6。 怡 合信,《全體新論 》,〈叢書集成新編 〉,第η 冊(台北:新文豐出版社 ,19田年版),頁192。36皮
國 立 而庸醫碌碌 ,唯利是圖者亦指不勝屈 ,深為惜之 。」怡從合信的觀察 中可以知道 , 在他的標準 中 ,中國醫生是 「不及格 」的,不
知人體構造 ,且大部分都是 「為五 斗米折腰 」的庸醫 。 考究合信在其著作 中談到當時中國醫藥的缺失,尚
有以下數端 。其一 ,中國 醫書記載病名的方式雜亂無章,而
且名實不符 。其二 ,中醫秤藥的度 、量 、衡不 及西醫的儀器精密 。三 ,中藥學知識大多是古代傳下來的,不
可全然相信;而
且 「市販藥材 ,以偽亂真更多 。陳朽霉蛀,毫
無功力 ,雖多服亦未必取效 」∥;四、 中國士人多熱衷功名,而
醫師則無考試測試之管道,醫
士只重科舉,不
重醫術之 修養,故
其業不精 。還有一點是他對當時中國醫療環境的批評 ,所謂 :「待醫士如 賤工,疾
病時則又倚之太切,責
之太厚 。服藥偶效 ,則日此神醫也;一
服不應 , 則 日此醫者之過也 。因此醫者虛偽巧飾 ,心愈勞而術愈拙 。羅列十數味平淡無功 力之藥,遇
病輒投 ,以期無咎 。」b更有細膩之觀察 日 :「醫書汗牛充棟,半
屬耳 聞臆斷 ,未可依據 」比°可見 ,他認為許多中國醫書的內容為臆斷之詞,是不可信 、 不科學的 。而醫生下藥時無定見 ,只好亂槍打鳥,僥
倖求生!當
然,這
些帶有主 觀的批評雖然是基於部分的事實,但
在行之有千年之久的中國醫學體系下,這
種 批評似乎顯得特別深刻而尖銳 。 考 《全體新論 》三十九篇 中所論,大
多屬於對人體生理解剖學知識的闡述 , 內容相當豐富 。最重要的則是哈維(WⅡliamHarvey,159B_16卸)的血液循環學說 , 以及用顯微鏡觀察到的肌 肉組織與人腦構造等知識 。例如在 〈血脈運行論 〉中寫 道 :「前兩百年,西
國醫士尚未知脈管:迴
管之理 。有哈斐醫生者,致
知格物 、慧 悟絕倫,每
割死人,輒
將心房迴管 、脈管 口各門互相比驗,遂
悟其理 。」η其 中有 一端值得指出的是合信醫書的編譯也用了相當多的中醫學理論 ,例如 :「小腸為受 盛之官 ,化物出焉 」;或是 「《素問》日 :『肝者 ,將軍之官 ,謀慮出焉 』」︳8。 這些 中醫學的觀念倒非合信醫師想從事中西融合的工作,而
是礙於翻譯的困難與解說 13合 信,《全娃新論》,〈叢書集成新編 〉,第η 冊(台北:新文豐出版社 ,1984年版 ),頁(92。 I4《 內科新說》,同前引書,例言,頁-2。 !5《 內科新說》,同前引書,頁】。 1‘ 《西醫略論》,同前引書,「序言」,頁I。 ︳’ 《全娃新論》,同前引書,頁294。 怡 《全娃新論》,向前引書,頁2Ⅱ。西醫知設在近代中國的傳播——以 《格至彙編》(18%-18呢)為討論中也
39
醫理 的 方便所 致 。 《西 醫略論 》與 《內科新說 》是合信 另兩本介紹西 醫學 的專書,基
本上後 書 是前書的延 伸;而
前書 「詳於外証,略
於 內証 」,後
書則以介紹西 醫 內科學為 主 。 這 兩本 書大部 分都有介紹 到臟腑 與疾病的知 識,兼
述診斷與 用藥 的 方法 。這 些書 並不完全是合信一人之創見 ,他自己曾說 :「選泰西各 國醫學 ,歷經考驗有據,可
與 中國參互並用者 ,譯述成書 。」I’ 所以,合
信醫 師的著作 除 了有個 人 的論述外 , 也 可以顯 示出 當時西 方醫學 的一般 水平 。他一 方面介紹 了歐洲醫學發展 的概 況 與 新知 ,一方面也 點出 了中醫學發展的 盲點 :「西 國准割驗死者 ,凡老人 院 、癲狂 院 、 聾啞 等 院,遇
有死 者無所歸,許
醫局剖割以 教生徒驗畢,復
令仵 作殮 葬如 法,故
西醫皆 明臟 腑血脈 之奧 。華人 習醫無此一事,雖
數十 年老醫,不
知臟腑何 形,遇
奇 險不治之症 ,終亦不 明病源何在 ,此不精 之故 。」m這
是 對當時 中醫解 剖學 落後 的批判 ,而同時代 的傳教士醫生嘉約翰 (J.Kerr)與麥高恩(D.J.Maegowan)等
人 , 就 已經 相繼 介紹 解剖學 的知識或技 術到 中國來 ,足見解 剖學 一 門的確是在 中國醫 界較 為缺 乏 ,甚至是西醫認為較為落後的知識2I。 而據學 者統計 ,在十九世紀結束 前,將
近 有 二十部 解剖生理學 的專書 問世 。而早期的解 剖生理學,大
多以解 剖學 為主,而
且都是 附於醫學類 的書籍 之 中 ,合信 醫書也屬於此一範 圍 ,直到 18跖年 才有第 一部 獨立的生理學 專門譯著 一 《身理啟蒙 》問世22。 故於翻 閱合信 醫書時就 可以發現,一
些臟腑 生理與解剖知 識實為論述疾病時的重要依據 之一 。 對疾 病 的診斷與 治療,是
西 醫有別於 當時 中醫的特 色之一 。首 先,是
以西 方 之科學眼光來觀察病 態,而
非用陰陽 、表裡 、寒熱,虛
實的 中醫 「八綱辨証 法 」。 例如在 〈瘤論 〉中說到 :「瘤類甚 多,其
生無定處 ,無定形 。其大小 多寡 無定 限 , 其 中藏 蓄無定物 ……或 附皮 、或 附 肉 、或附骨 ,故日無定處也 。」劣這 完全是以實 際 「觀察 」得知,而
非用任何 一個絕 對的觀點來貫穿疾病 的型態,這
在 今 日也 許 I’ 《西醫略論 》同前引書 ,卷上 ,頁I。 ∞ 〈中西醫學論 〉,《西醫略論 》,同前引書,頁多3。 2I詳 見張大慶 ,〈中國近代解剖學 史略 〉,《中國科技 史料》巧 卷4期(北京:中國科學技術 出 版社 ,I994年),頁21-31。 η 曹育,〈我 國最皁的一部近代生理學譯著一 《身理啟 蒙》〉,《中國科技 史料 》13卷3期(北 京:中國科學技術 出版社,1992年),頁91-96。 ” 《西醫略論 》,同前 引書 ,卷上 ,頁” 。是眾所周知之事
,但
在當時中醫的思考中 ,這種觀念卻是相當新奇的 。 在診斷方面,也
不像傳統 中醫使 用 「望 、聞 、間 、切 」來診病 。至少在合信 醫書 中看到的西醫知識,在
診斷學上並沒有一個特定的概念或方法來診病,而
是 用實際的觀察與事實的陳述來作為診斷之依歸 。例如在<炎
證論>中
記載 :「熱痛 紅腫謂之炎 ,……四證不必全備,大
概紅熱必有腫痛,或
有或無,但
見一證或旋 止者 ,不以炎論 。」留而所謂對 「事實之陳述 」,就
是對發病因子的觀察 、實驗而 歸納所得的結論,而
運用在疾病的診斷上 古東西本草藥品的比較,也
是近代 中西 醫互相比較時;常
被拿來討論的問題 。當時合信醫師就對外科用藥的介紹細分為 藥水 門 、藥酒門 、藥油門等類 。而 內科的用藥 ,因為細 目繁雜,又
礙於翻譯的問 題,所
以仍然帶有相當多的中藥本草學的敘述語法,包
括 「發表之劑 」、「補火之 劑 」、「收斂之劑 」等等用法皆是 ,只是內容不同 。例如用薄荷水 、八角油能 「補 火 」;用鉿散 、水銀散來 「收斂 」。不過,介
紹西藥也有其困難之處 ,蓋因 「西 國 藥名 ,欲用唐字翻譯甚難 ,故採用不多 。」筠所以我們可以察覺到在合信醫書中 , 大部分的藥方都是 中西混雜的,並
非全然是介紹西藥的 。值得一提的趣事是,合
信本人曾說明西藥販賣的狀況,顯
示出當時西藥販賣並不普及 。在商業繁盛的港 口尚且供應不全,必
要時竟然還要去外國買,所
謂 :「上海粵東各港 口有番藥房 , 華人購買甚易 。或有相識番友,託
其寄資至泰西購致,價
猶廉也 」、「所列藥名皆 各港番藥房現有者 ,華人不難據此指買也 。」%合信堪稱是 中國最早的西藥的推銷 員 。不過,一
直要到十九世紀八十年代以後,西
藥行業才從上海和廣州擴展到其 他的城市27。所以就影響來說 ,合信在這方面介紹 ,應該是開創性的意義大於實質 性的意義 。 只是介紹西醫知識是不夠的 ,因為西 方科學才是促使西醫在十八 、十九世紀 迅速進步的原 因之一 。欲啟發中國人之科學精神,所
以合信也對一些與科學相關 的基礎學科,作
一番介紹 。在 《博物新編 》中就記載了許多有關醫學化學 、物理 留 同上註 ,頁I2。 2s〈 東 西本 草錄 要 〉,《西醫略論 》,同前 引書 ,卷下 ,頁l。 %《 西醫略論 》,同前 引書,例言 ,頁l。 η 十 九世 紀 四 十年代 到八 十年代初,西藥市場 大 多被 外商所 壟 斷 ,影響並 沒有 普及 到 其他 中國 的城 市 。詳 見陳新謙 、張 天祿 ,《中國近代 藥學 史》(北京 :人民衛 生 出版 社 〢 9夗年4月), 頁25-26。一 以 《右告工輀 》(1876-1892)為官寸 學的介紹
,例
如 :「養氣者 ,中有養物,人
畜皆賴以活其命 」,或
是 「輕氣之性易 燒,炭
氣之性光焰 ,合二氣而焚之 ,則火色清 白而明 ,勝於焚膏點蠟 。」田這在當 時西方醫學校都是必讀的基礎知識,也
藉由合信之手介紹到 中國來 。 對 日常飲食的注意,也
是合信醫書的重點之一 。不同於 中醫對食物寒熱性質 對人體影響的認定,合
信醫書灌輸給 國人的是營養均衡的思想,蓋
「獨食果蔬者 羸疾;多
食 肉類者癡肥 。偏食一物者病 。西國從前有人罕食果蔬,惟
重 肉食,有
一死証,兩
足生瘡 、面黃腫,牙
肉浮鬆 ,口流鮮血,手
足肌 肉,有
損傷及潰爛流 水 ,臭穢不堪 。近後有明醫勸食蔬果 ,乃無是病 。」”另外 ,介紹西國趣聞 ,以說 明醫理 ,也是不錯的方式 ,例如 :「昔英國有名老巴者 ,年一百五十二,十
數年前 猶能生子營作 。英王召見,賜
以美食,奄
忽而逝 。醫者割視臟腑無病,但
因飽飲 太過而死 」m。其他諸如預防疾病 、飲食與養生之道的內容也相當豐富 ,都透過合 信醫師之手介紹到中國來 。 綜合而論,合
信是站在西醫的立場上,來
從事理論之介紹 。當然,他
對 中繄 理論並不完全瞭解,也
許他在行醫的過程 中,看
到中醫的一些缺點,故
而 多以之 為基礎 ,帶出他所認知的西醫學知識 。在這個過程 中,透過了他本人的這些著作 , 也讓 中國人吸收到了新知,促
進 了後期 中西醫融合的可能 。兩廣總督葉名琛曾評 論 《全體新論 》日:「欲究心醫理者 ,曉然于內外隱顯之本源,實足為望 、聞 、問 、 切之輔助爾云 。」31可見這本書對中醫理論有一定的影響力m°三 、《彙編》創刊的時代背景
《彙編 》是清末發行的各種報刊 中,最
早向中國人介紹十九世紀西方進步科 學的刊物 。這本書命名的由來,「乃檢泰西書籍並近世新聞有與格致之學相關者 」, 兼有新聞與科學的內容在 內 。是書創刊於光緒二年(18%)正
月,至
米緒十八年 外 合信 ,《博 物 新 編 》(江蘇 :江蘇上 海墨 海書館 藏校 ,咸豐五 年版),頁lU-12。 ” 〈食物論 〉,《西醫略論 》,同前 引書 ,頁5-6。 ∞ 〈醫理雜 述 〉,《內科 新說 》,同前 引書,卷上 ,頁7。 3︳ 趙璞珊 ,〈合信 《西醫五種 》即在 華影響 〉,《近代 史研 究》2期
(北京:中國社 會科學 出版 社 ,199I年),頁ω 。 珍 參考 同上註 9頁9S-81。(18夗
)冬
季停刊 ,一共刊行六十卷,在
這數十年的時間裡,正
是 中國官民在各 方面表現亟欲迎頭趕上西方列強的時候 。當時西書的翻譯成了中國人認識西方列 強的途徑之一,而
由英國人傅蘭雅(JUhnFryer,1839-1928)所
主編的 《彙編 》 與其前身 《中西聞見錄 》,就是以上海格致彙編社為代表所翻譯並引進西學的成果 33 。 傅氏早年曾幫助江南機器製造局從事翻譯西書的工作34,讓他熟識了翻譯西書 的人才包括徐壽 、華蘅芳與趙元益等人 ,為他 日後的翻譯工作紮下了根基竻。傅蘭 雅既主持相當多種西洋科技知識書籍的翻譯工作,單
與西 方醫藥知識相關的書籍 方面,就
有 《儒門醫學 》、《內科理法前後編 》、《西藥大成 》、《西藥大成中西名 目 表 》、《西藥大成補編 》、《法律醫學 》、《身體須知 》、《濟急法 》、《保全生命論 》、《眼 科書 》、《醫學總論 》等十餘種著作,成
果相當豐碩 。這一時期的其他傳教士醫生 也相繼譯出醫書多達數百種 ,內容相當龐雜筘° 雖然 《彙編 》主要以介紹實用的工藝科技為主,但
是延續著前期合信醫生對 西醫知識的介紹,到
了 《彙編 》問世後,我
們仍可以從是書中看到西 方人企圖展 現另一種獨特的風格,透過淺易的筆法,來介紹不同於 中國醫學體系的西醫知識 。 當然,本
刊並非針對 「醫生 」這一特定的閱讀群眾所設計的,而
是給有興趣瞭解 「格致之學 」的知識份子所設計的讀物,所
以閱讀是書的群眾應該比較廣泛 。單 就西醫知識來看,我
們可以發現一些值得注意的地方 。首先,牽
涉到西醫知識 , 當然不免在書中介紹西洋醫學的發展情況,以
及西醫生 、醫書與西藥的一些最新 研究成果 。對於合信醫書的一些影響,也
可從這裡看出 : 昔合信 氏與管茂才翻譯 西醫書數種 。病之根 源 、傳變以及治法朗若 列眉 。 ” 田濤,〈《中西聞見錄 》、《彙編 》影 印本序 〉,《棄編》第I冊,頁2。M江
南機 器製造總局 ,又名上海製造局 。有關其譯書事略與項 目 ,可參考工揚 宗的研 究,〈江 南製造局翻譯 書 日新考 〉,《中國科技 史料 》I6卷2期(北京:中國科學技術 出版社 ,1995 年),頁3-18。 ” 趙 元益在近代 醫學 史上也可以算是一位 重要的人物,誰然在正 史中的記載不多,不過他所翻 譯 的西書多以醫學類為主,而且他一生大約有三十年的時間都花在翻譯 西書的工作上,獨立 完成近兩百萬字的工作 ,堪稱功績卓越 。詳 見黎維秋,〈趙 元益與 西方近代 醫藥學的傳入 〉, 《中華醫史雜誌 》3期(北京:中華醫學會,1983年),頁I75-196。趙墣珊,〈趙 元益和他的 筆述 醫書 〉,《中國科技 史料 》】2卷I期(北京:中國科學技術 出版社,199I年 ),頁69-π。 珀 李經緯主編,《中外醫學 交流 史》(長沙 :湖南教 育出版社,1998年版),頁297-3UU。西醫知談在近代中國的傳播——以 《格至車編》(18%-18呢)為討論中也
41
世 之讀 者 皆知 西醫之 治病確 有把握 。非如 中醫之徒 ,講陰 陽五行 生剋 ,為 空虛之 談也 。故或謂 西醫精於 外科 而不精於 內科 ;善用金石 而不善於 用草 木 。噫 !是說也 非深知 西醫之原者也37。 這段 內容顯 示西 醫知 識已經漸漸 為知 識份 子所瞭解,並
加 以討論 。其言語 之 中已 經有 隱含 中西 醫學 比較的 意味,代
表西醫知 識已經逐漸 開始破壞 中國醫學 固定 的 藩 籬,對
既 有 的 中醫知 識造成衝 擊,這
未嘗 不是一種 進步 。來稿 人徐 雪村 更指 出 中醫在脈 學 與 用藥 上的缺 失 。所謂 「中藥 多用而 少力也 」,「中醫 之朝進溫 而 夕進 涼也 」,對
中國醫藥展 開了抨 擊田。而相對西 藥優 點的宣揚,也
是 《彙 編 》不遺餘 力的工作 。一篇翻 譯文章 中談到 :「究華之藥 多泛而無憑 ,西藥較實而有據 。」西 藥 的療效,都
是經 由實驗,然
後 「登於新報佈告 同仁 」,此
為 「實而有據 」”。中 西醫兩相 比較 之下,高
下立判 。 西醫各科新書在 華發行 的狀 況 ,在《彙編 》中也有簡 要的訊息與 內容的介紹 。 在其 中也 可以看出西醫在 當時的一些面貌 。如 〈萬國藥 方後序 〉: 自中外通 商 以來 ,西藥之 貿遷 來華者 ,其類 至繁 。西醫之行 道於 中華者 又 屢譯 其 書或 開明全體 ,或詳 述 醫法 ,或備 載 方藥 ,由是 華人始 知 有 西醫之 法可補 中醫之 不足 焉 。然 而 西藥之 功 力甚大 ,非通 曉其性 情者 不可 貿焉從 事也 。非確 知病症 者 不可 泛 焉施 治之也 。欲辨 藥品之性 情 功 力 ,必先知化 學之 公理 而後確 有所依據4U。 可見此時西 醫的一些特色 ,包括醫理 、器具 、方藥等 ,都已經透 過西 醫 書的翻譯 , 逐漸介紹 至 中國 ,而所謂 :「西醫之為學實事求是 ,未能悉其脈絡經緯 ,不可以操 刃;而
割未能精 ,其手工器具不可以僥倖 。」41又可以看出 ,其中 「西藥 」與基於 「清楚認知人體構 造的外科學 」,又
是西醫們 最 引以為傲 的技術 。只是
,此
時翻譯問題仍是一項無法解決之困難 。西洋醫書的版本
,其
內容呈
η 徐 雪村 來稿 ,〈醫學論 〉,《棄編 》(光緒二年三月)第︳冊 ,頁ω-9U。 叩 同上註,頁9U。 ” 以上參照稻 惟德 口譯,工德 言筆述,〈醫藥略論 〉,《棄編》(光緒十八年春)第6冊,頁4… 如 趙靜涵 ,〈萬國藥方後序 〉,《彙編》(光緒十七年冬)第4冊,頁”9。 41〈 新刻割症全書外序序 〉,《棄編》(光緒十七年冬)第4冊,頁3UU。429支國 立 現不斷更新 ,《彙編 》作者即載 :「余於 同治十年購得美國嘉醫士所譯 《西藥略釋 》 一 書
,頗
嫌 其誤差 太大 、脫 落太甚,意
是 當時未竟 之業 。今秋 嘉醫士送 來 《西藥 略釋 》一部,係
與蒲 田林 君 同述 。較前譯者增改過半 ,可稱佳製 。」η不過 ,這類 醫書 的翻 譯,卻
仍 難以達一理 想之景況,例
如在 《彙編 》中就提 到 了前期 的醫 書 「中西權 量並 用不歸一例 。草木形 圖未載 ,難於採藥 ,皆瑕瑜互見 之處 。」芻藥名 的不統 一而 醫書 內又夾雜著 各種藥 品的名稱,往
往使 讀者 不知其所謂為何 。又如 同將藥名 「土哇盧 」譯成 「土圭釐 」;「鴉片 」譯成 「鴉潑 」,不要說一般知 識份子 了,恐
怕連 當時一 些專業 的醫生也 不見得 看的懂,專
業的醫學 知 識以這樣 的 內容 呈現在 國人面前,其
傳播 的成效當然要大打折扣 。 根 據王揚 宗的研 究顯 示 ,當時 由江南製造局所編 譯的西 書大 多屬於英 美流行 的科學 教材 ,甚至是百科全 書或專 門的科學著作為主 ,例如 :《聲學 》、《電學 》、《化 學鑑原 》等是通行的英美高級教科書 ;而《代數述 》與 《微積溯源 》貝I是譯 自 《大 英百科 全書 》;其
他 如 《汽機新製 》與 《造鐵全法 》則為專門的科技著作 。這些著 作,對
一般西 方人而論已非淺顯的書籍,對
於 剛接觸西 方科學 的 中國人來說,更
是既深 奧又難懂 的新知“。在 《西藥大成藥品 中西 名 目表 》與 《西藥新書 .中西藥 名 目錄 》的 內 容 中,就
顯 示 了相 多 的 藥 品 名 稱 如:治
療 口瘡 的 「亞 奧 度 芳 ,IUdUfUrm」、治療 氣喘的 「代爾芬 ,Delphina」或是 治療血虛 的 「鐵硫 養丸 ,Π1.FerΠ
Carb」與治療小產的 「苟弟恩
,CUde血
」等,看
了實在是 令人手足無措,不
知所 云 。傅 氏甚 至說 :「此表載英 國醫士 來拉著 ,《西藥 大成 》一 書 內各種藥 品名 目, 並化學料 與植物 、動物名 。其 中臘丁與英文具依字母排列 ,便於 用此 書者查考 」心, 彷彿把 中國的知 識份子 當成語文高手 了 。正所謂 「不通文墨 ,難作醫工 」,所
以這 些西藥 品的譯 名相 當難被 當時 的 中國醫生接受,若
不配合西 醫 院與藥房 的普及 , 或是 病 名與藥 名翻譯 的全 國統 一,實
在 是很難作為 開藥的準則,也
難以打 入一般 人的生活 中 。研 究顯示 ,鴉片戰爭之後 ,政府在統一譯名 方面雖然作 了不少努 力 , 42 4〕 44 〈論 《新譯西藥略釋》〉,《棄編》(光緒二年九月)第1冊,頁刉5-216。 同上 註 。 工揚 宗,〈《格 致 棄編 》與 西方近代科技 知識在 清末 的傳播 〉,《中國科 技 史料 》I7卷I期(北 京 :中國科 學技術 出版社,I9%年
),頁36┤9。 傅 蘭雅 主編,《西藥大成 藥品 中西名 目表 》,(江南機 器製造局 ,光緒 十三 年本)序1,頁〦3。 以及 《西 藥新 書.中西藥名 目錄 》,(江南機 器製造局 ,民國元年本),頁1。代 中 國 的 傳 播 — — 但 實 際上礙 於 人才缺 乏 、力量分散 、加上各 國譯名都不盡相 同
,所
以未能成功 。 一直到1915年
,才
有 「醫學 名詞審查會 」的成立化。所以 ,以上所列舉 的專業譯 著 ,對中國人知識的啟蒙作 用 ,其影響力可能 遠不及一些比較普及或淺 易的刊物 , 《彙編 》就 屬於這類 「科普 」刊物 。所以在 《彙編 》的序言 中,徐
壽說到 : 雖 不能深入精微 之 奧 ,而藉 以為升 堂之 階級 則裕 如 矣!所
以傅 先生 常言 : 「中華得 此奇 書,格
致之 學必可 盛行 。且 中國地廣 人稠 ,才智 迭興,故
不 少深 思好 學之 士 盡讀 其 書 。所慮者 ,僻處遠 方 ,購書非 易,則門徑 且難驟 得,何
論 乎升 堂入 室 。即宜先從 淺近者起 手,漸
積 而至 見 聞廣 遠 ,自能融 會貫通 矣 。」噫!此
言也 即成 人之 美之言也47。 也 許在前 期從事 了許 多翻譯西 書的工作以 後,傅
氏可能 瞭解 到,欲
啟 中國民 智,則
必 須從基礎著 手,使
中國人認 識科學 、喜愛科學,這
也許 可以說是他 獨到 的創見 與對 客觀形勢的充分認 識所致 。雖然 ,《彙編 》中介紹 的一 些科學技術,在
當時西 方人看 來是 屬於淺 易的 ,不過在 當時,人
們 對於近代科學 普遍無知 的情 況 下,仍
然有 著 很 大的啟蒙 意義 。直 到戊戌 變法時,重
新影 印的 《彙 編 》仍 是 最 受 歡 迎的暢銷 書之一,被
知 識界 目為 「極好 之物 」鍶° 其次,時
代 的推移,也
使 一般知識份 子更加 注意西 學 的種種 面貌 。國家在 進 入咸 、同年 間,也
同時進入 了西學輸入的第 二期 ,自1861年
恭親 王領 導 中樞 後 , 積 極 的學 習西 方科 學 技 術 已成為 中央 的政 策姆°經過了前期的墨海書館 、美華書 館 、江南機 器製造局等機構 的努 力 ,翻譯西 書已經成為一種 風潮 。所以 ,透過 《彙 編 》介紹 的西 醫知 識,其
普及程 度應該是遠超 過合信 醫 書所帶來 的影響,在
中國 醫界注入另一種新的知 識 。 伯 馬祖 毅 ,《中國翻譯 史》上冊 (武漢:湖北教 育 出版社 ,1999年9月),頁658。 η 《棄編 》(光緒 二年正 月)第1冊,頁4。 碅 熊 月之 ,〈l田3一1898:上海與 西學傳播 〉,《檔 案與歷 史》I期(上海 :上海檔 案館 檔 案與 歷 史編輯 部 ,I989年2月),頁44-54。 φ 郭廷 以 ,《近代 中國 史綱 》上冊 (香港 :中文人學 出版社 ,198U年第二刷),頁2IU-2I3。44 刀╰ 國 6之
四 、中西融合之特 色珍 斷與 生理知識
十九世紀前後,正
是 西 方科學獲得重 要成就 的時候 。細胞 學說 、能 量轉化學 說 與進 化論被稱 為 三大發現 。而醫學在 臨床治療與基礎理 論上也大有進展 。聽診 器 、麻 醉 手術 、無 菌操作制度 的運 用都 為西 方醫學 開闢一條 嶄新 的道路 。而這些 知 識,也
逐漸 隨著各種報刊 、雜誌 ,介紹到 中國來m°《彙編 》延續著 《全體 新論 》 對人 身體 生理 的介紹,包
括人體 之呼吸作 用,消
化作 用與血液循環等生理作 用 , 在 書 中都有一 些初 步的介紹 。例如 :「凡食物入 胃,變化 之後必再收若 干養氣合 成 血 ,而血 變成體 質新料也 」m、「蓋血於 身體有兩大用 :一能補 身體 生長所 需 之料 , 一能令身體行其職 司 ,而不致失其體 質也 。」°不過 ,很顯 然的 ,中醫學理 論 中的 「胃為倉廩 之官 」$,在
《彙編 》中仍被 引用來 比喻 胃的功能,參
雜著 中西醫的理 論 架構 。傳 播西 醫知識之初,本
就 難以被 國人迅 速吸收,必
定經 過一番 中西 融合 的過程 ,在《彙編 》中就充滿 了這種 「融合 」的特色 。如許雪村言 :「余嘗 為 中西 之學無不 可通 。前人所 已通者 ,為算學而 已 。異 日者傅 、趙兩君將西 醫諸書譯成 , 而會 通 之 ,則中國醫學 必有 突過前人者 ,余將拭 目視 之 。」54似乎預言 「中西會通 」 將會是 新醫學 的時代潮流“。 就 診斷學 而論,診
脈既是 中醫診斷學 中望 、聞 、問 、切 的 「切 」法 之一,其
重 要性 可見 一斑 。不過,西
醫在診斷學 中的論脈施 治,卻
與 中醫 不相 同,對
於 心 臟 的循環 與診脈 的關係 ,所謂 「發血管 之各動成脈 」,與診斷的關係說 明的相 當詳 細,其
言 :「時其醫士以 為診脈則全體 之病症俱能知 之 ,近時醫士 方知診脈只 知人 心發血 如何 。」珀這是西醫診脈 的 中心 思想所在 。從光緒二年十一 月開始 ,《彙編 》 以連 載 的 方式一連 刊出 了數 次有 關 〈論脈 〉的文章,這
種連載 的 方式是 《彙編 》 ∞ 工孝先,《絲綢之路醫榮學交流研究》(烏魯木齊:新疆人民出版社 〢994年I2月),頁457。 5︳ 〈化學衛生論八十〉,《燊編》,第三冊 ,頁犯8。 s2同 上 註 ,頁 “3。 s3同 上 註 ,頁 兒2。 s4徐 雪村 來稿 ,〈醫學論 〉,《棄編 》(光緒二 年三 月)第 I冊,頁9U。 ‘s李 建 民認為,中西醫融合的學著 多是試 圖主動以 自有的 中醫學知識,來變 易或者 同化 西醫的 系統 ,而逐漸模糊 了一些 中醫與 西醫不相 容的因素 。詳 見氏著,《方術 醫學歷 史》(台北:南 天書局 ,2UUU年6月),頁%3。 s‘ 〈絞脈表診病論 〉,《棄編 》(光緒十六年夏)第4冊,頁133。西醫知譭在近代中國的傳播——以 《格至彙編》(18%-18呢)為討論中也
小 的特色 之一 。一 來是順應雜誌邀稿 登載 的形式 ;另一 方面也 可以 用循序漸 進 的 方 式將新知 識打 入知 識份子 的心
,免
去 了太過專一與 內容龐雜所帶 來的侷 限性 。這 一 點是 《彙編 》的影響力超越合信醫書的地方 。 脈 息的訊息是透 過心搏而來的 ,所謂 :「人可知 之脈 息非惟表 明心 之擊數 勢力 遲數 ,整齊平 勻之式 ,且表明在每一擊時逼出血之 多少 。」j7所以西醫的診察脈動 是基於心臟 的跳動 ,而不認為可以像 中醫那樣診斷五臟 六腑 之病58。而在診脈 之時 的注 意事項 ,基本上都與 中醫相 同 ,「查驗脈 息之時須 留心而用善法 。第一事須候 病 人安靜 。因醫至 之時,病
人心 中未免慌 亂也 。如數心 之擊數,可
用一指助 之 。 如欲分外 之脈 息之情形,即將一手 之四指礙於脈息行過之處,其按勢須整足平 勻 。」 ” 與 中醫相 比 ,只是 指法的運用略有 不 同而 已 。 、 對脈 動之至數 ,也有 些許介紹 。《彙編 》載脈搏跳動的速率與年紀 、性別 〢± 情 、作 息 、運 動 、飲食 、心 思 、氣候及血量等都有關係ω,並且在 之後 的論述 中詳 加說 明討論 。例 如其 中載 :「醫士希伯定查出醫士幾得 來云男女嬰孩出世 之 日 ,其 脈 息最 多者 一百 六十 五至,最
少者一百零 四至 。此係數得 一百三十五差數 得 六十 一,醫
士皮拉得考得嬰孩脈 之至數略相合宜 」ω。(詳見下表) 會影響到血管的收縮與心臟的搏動因素還有很多 ,所以除了脈搏速率外 ,「他種脈 ’ 舒 高 第 口譯 ,〈論 脈 〉,《彙 編 》(光緒 二 年 十 一 月)第1冊,頁2“。 璐 可 參 考 拙 著 ,〈醫臟 腑 生 理 遇 上 西 醫 解 剖 形 質一 唐 宗 海 (18別-1B99)的中 西 醫折 哀 身 體 觀 析 論 〉,同前 引 書 ,第6章的部 分 。 s’ 〈論 脈 〉,《棄 編 》(光緒 二 年 十 一月)第1冊 ,頁%7。 ‘U同 上 註 。 ‘1同 上 註 。 年 齡 脈 動 情 況 一 日至十 日 最 多數一百八十 最少數八十 中數一百零六 差數一百以外 一 月至 兩 月 最 多數 一百 八十 最少數 七十 中數一百零三 差數 八十 一 月至 三 月 最 多數一百八十 最少數 七十 中數八十七 差數三十46皮
國 立 象亦須 留意 。因考究脈 之別故有助於醫事者 。」θ而西人制器之精 ,展現在 「工欲 善 其事,必
先利其器 」上 ,《彙編 》還介紹 了西 方醫學使 用之 「脈表 」,用以 診 斷 身體 的各種 病況 。其運作情況為 :「人平臥木板而胸 向上 。觀其胸膛依 氣 之呼吸亦 有起落 ,其理 相 同 。此表用處 大半能令脈動之起落顯 明於紙 上成線 之形 」“。綜觀 《彙 編 》內容 中所呈現的脈學 知識,大
部分 還是以脈 象 、脈 形來決病,這
一 點與 中醫學 並無 二致 。但在 內涵上 多了血液 循環理論與血管 受物理 、化學 之原 因所 產 生 的改 變,與
疾病 的相 關影 響 。這 方面,倒
是給 了國人 另一個 思考 醫療 與疾病 的 新 方 向“。 舌 診是 中國醫學 中 「望診學 」中一項重要的環節 。而在 《彙 編 》中,也
有 從 西 國 內科學 醫 書 中譯出有 關舌頭 的一 些知 識 。例 如在 〈論舌 〉中,就
首 先談 到診 舌 的重要性 :「自口入 胃 ,由大小腸而至肛 門之路 ,中土醫書無其名 。西 人謂之養 生路 ,因能傳 送食物,吸
收精漿以 養生也 。欲知養生路 之情 形,辨
查舌 之 如何 亦 可知 其 大略 」、「其特能顯 明養生路 津液情 形者 ,因舌 之胞膜 與養生路 相 接,其
職 司助嚼細食物也 。」甾故 診舌也可輔助對脈 象診察的精確性 ,兩者相輔 相成 ,與中 醫診 斷學 的精 神並無 二致 。接著,對
舌體 、舌苔與疾病 關係 的論述,也
相 當的詳 系田。侈可如 : 在 病 時舌之形 色具 異 。論 其 大小 :當舌體 生 炎時,並
相 近處 有 重病 ,即汞 毒病並 惡毒病 亦將發 腫 。相 反者 ,身即瘦 時舌 亦縮 小 。……在 各種 重病 內 , 大半 舌 皆有 苔 。發 熱病 第一層 時傷風喉核 生 炎與 重生 炎 、並 重風 濕之病 , 舌上 具有 一層 白蜜 色之 苔 。發 熱病 第二層 舌有一層厚 紫 色或黑 色之 苔 。或 其 舌乾枯 而痛,發
熱神 昏類病 即在 。㏄ 《彙編 》內並論及咽喉發炎 、發熱神昏 、胃腸發炎 、貧血與發斑疹 、黃疸 、疔 毒 、 肺癆 、半身 不遂等發病時舌頭 的外型 與溫度 的改變情 形,論
述相 當豐 富 。但是 , 缺 點是 這只是 一般性 的介紹,並
沒有 對各種及病 的發病原 因與 治療 方式 寫出,也
φ 同上 註 ,頁”2-293。 ω 〈脈 表診 病論 〉,《棄編 》(光緒 十六年春)第4冊,頁93。 “ 參考 同上註 ,頁99。 “以上 見舒 高 第,〈論 舌 〉,《棄編 》(光緒三 年三 月)第1冊,頁笓9。 ..同 上 言主,頁329-33U。西 醫知譭在近代 中國的傳播—— 以 《格至車編 》(18%-18夗)為討論中也 沒有適當的圖片來加以從事更細部的解釋
,這
是美中不足的地方 。 另外 ,已經可以看到含有 「中西融合 」旨趣的文章出現 ,大多出現在討論疾 病的時候,例
如論 「痰飲 」時有 「內淫臟腑 」、「中病胞膜 」、「外溢肌膚 」等三種 不同層次的病理機轉 。除了 「表 」與 「裏 」的中醫概念外,尚
加入 「中胞膜 」的 這一層解釋‘7。 這個胞膜似指今 日所言細胞膜或只指人體 中介於皮膚與臟腑之外的 組織部分 。在毗生的 〈腫脹辯 〉說道 :「腫脹相因之理 。日脹在 內 ,腫在外;脹
者 堅,腫
者軟;脹
者五臟之病,其
終或淫于肢體,腫
者血脈胞膜之病,其
源或出於 五臟 。」惢毗生的論述 中西並見 ,既有內外表裡 ,又有血脈胞膜 。這裡已將西醫的 生理學與中醫的臟腑知識融合在一起論說 ,若言此為 「中西融合 」,亦無不可 。透 過 《彙編 》之介紹 ,中西醫理之比較已逐漸蔚為風潮,例
如劉坤一 (18舛-1902) 嘗 問 :「昔扁鵲為兩人戶易心 ,仲景穿胸納赤餅 ,華陀刮骨去積聚 ,在腸 胃則浣洗 之 。今其法華人不得 ,,l’£西醫頗用其法 ,而不盡得手 ,究竟 中西醫理孰長 ?」ω這 就是針對 中西解剖學的操作來發問,這
代表著當時人對西醫的好奇 、對 中醫的質 疑 。五 、延續與 更新 治療與 藥物化 學
在延續前面診斷與生理 的認識後 ,《彙編 》對人的疾病與治療也有所敘述 。其 中有 「互 相 間答 」一個單元,供
給 當時一般 民眾 來發表 問題 。這樣 的設 計不但 易 於 將格 致 之學 教導給 一般 民眾認識,也
有助於拓展這本雜誌 的閱讀群 。而在 一般 生理學與疾病 治療 方面 ,也是一般人極感興趣 的一些 問題 。例如 :a張
仲 景在 《金 匠》 中開宗明義寫到 ,所有人體 的疾病的發 生都可歸納為三種原 因:「一者, 經絡受邪入磁腑,為內所 因也 ;二者 ,四肢九竅 ,血脈相傳 ,壅塞不通,為外皮盾所 中也 ; 三者 ,房室金 刃 ,蟲獸所傷 。」(楊百 茀主編,〈臟腑經絡先後病脈證 第一 〉,《金匯集釋 》, 上冊 (沔陽 :湖北科學技術 出版社,19解年),頁1牛15)。「內」、「外」是一種統歸名詞 , 並 非指 人體 的特 定部位 ;而 「胞膜 」則是人體特 定的生理 組織 。在 西醫解剖學 中,「膜 」 (Membranes)是人體 中一種特殊的組織 (“ssues),薄薄一層附於人體 內各部 分 。又分類為 黏膜 (防禦 、吸收)、漿膜及滑液膜 (潤滑)等等 。詳 見周德程編譯,《解剖生理學 :為瞭解 人體之基本構造和生理功能》(台中:昭仁 出版社,I981年),頁47-54。 “ 毗 生 ,〈腫脹辯 〉,《燊編 》(光緒三年十一月)第2冊,頁“1。 ω 工 爾敏 ,《上海格致 書院志略》(香港 :中文大學 出版社 ,198U年),頁58。 4748皮國 立 上 海友 人 間 :「口氣發 臭之 病 ,其根 源與 治法如何 ?」答 曰 :「平 常 口氣發 臭之 故 ,因胃病 或牙齒之壞 。如 因 胃病 ,則宜服 清瀉之 藥 。如服 後 無效 , 則服 吐 藥以後月艮水銀 丸
,每
數 日一服 ,至病 愈 而上 。如 氣 臭之 故 因牙根 腐 壞 ,則請 牙 醫生去 其壞 牙或刮去 其腐壞 處補 以金類之 質 。每 日用刷 刷 淨諸 牙 ,如不及 至 牙 醫生處 ,可將 丁香 等香料和 以糖 或糖 片每 日若 干,時
服 一 片 ,則向坐談之 人不 聞其 口臭 。」7U 又如 : 雲南來信 問:「耳科 為 中國所 未深考 究者 ,聞西國醫家有專考 究耳科者 。茲 有 鄰人 患耳痛 已久 或聾數 日而發 大痛 ,身體發 熱 ,其病如何?治
法 等語?」 答 曰 :「查 西國醫書耳病之根原 有數種 ,即如 小蟲 或係砂粒 等類入耳 不 出 , 令 其發 炎 。必 先取 出其物 則 自愈 。又有 常過冷風致 耳大痛 ,其治法 或戴風 帽 或不 出門而房屋 內烘 火爐 。又法將溫水噴入耳 內或將鴉 片酒 一滴 或丁香 油與 杏仁 油各 一滴,淋
入耳 內 ,再將棉 花塞住 耳孔 。又有一種 耳病 ,為腦 氣筋不平安 而生者 。其治法須服補精神 藥 。」” 從編 者 的 回答 中可以看出,有
以西 醫 生理學 來解釋 的,也
有以 中國傳統 醫學 觀念 來解釋 的 。無論 用哪一種 方式,都
不經 意 的在學理 上 、實用上,無
時無刻 的在 醫 學 知識體 系 中進行潛移 默化的融合工作,也提供 了讀者一些簡 易可行的治療 方法 。 此處有 一個 完整 的醫案介紹,可
以讓我們對 當時看待疾病的 方式有所 瞭解 。 而透 過編 者 與讀 者 的對話,一
中一西,似
乎能 看出病 患積極 尋求 醫療 的願 望以及 《彙編 》對醫學知識的編輯取 向 。其 內容為 : 汕頭杜君 來函云 :「近年偶獲 賤 恙 ,乏法能除 。疊次 醫療 ,百藥 罔效 。敢將 病原 質諸 高明,敬
籲 良方 ,以起 殘痼 。附 呈病 由一紙 。……請 測 治 小便 頻 數病η,由僕上年四十五歲得 患數溺之症 ;始不介懷 ,及乎數 月則覺甚 。遞 年四十六歲 ,則精神 竟憊 矣 ,病情 日重 ,溺數 多 。積 一 晝夜 約 重十五 六磅 , 〈互相 間答 〉,《棄編》(光緒三年十月)第2冊,頁I29。 同 上 註 。 即 經 曰:「男子 消 渴 ,小便 反 多 ,以飲 一 斗 ,小便 一 斗 。」 見清 吳謙 主編 ,《醫 宗 金 鑑 》(台 北 :第一 書 店 重 印 ,1978年),頁3UU。代 中 國 的 傳 播 — — 格 至 彙 編 》(1876-1892)為討 論 中也 色赤味 臭 。時延 華醫診視 ,皆云 腎水 不足 。屢服 滋 腎補 水之 劑 不愈
,反
見 舌之 心 焦躁,是
知 滋補 藥不對症 ,然後 不服 滋補 藥,仍是 焦躁 。樸 體 質原 肥73,由此 日尪瘦也 。四十七歲 溺數仍 無加 減 ,惟愚昧睡至五經 寅時候 常發 惡夢 或似 在 高跌 低 ,或如被 鬼逐之 狀 。是年起 溺為似甜 而 氣仍 臭 ,常因見 蟻 附哺 溺 器而測知 其味甜也 。」π 從這個 病 人對 他 自己病症 的論述 來看,他
很顯然是 患 了糖 尿病 ,用中醫的傳統 治 法並不見效75。其後他經過西醫 用 「發藥 」調 治 ,也不見 的有效果 。倒是他 自己說 靠著 自己的努 力,重
視 養生之道,所
謂 「斂新靜 養,慎
衣選時,聽
之 自然 」,而
使 得病情有所改善 。不過,在
這段 日子的治療過程,這
位病人依舊使用中醫的療法 來作輔助治療 ,由前所服 「滋補之劑 」,改
成 「清涼之劑 」,諸
如麥門冬 、天門冬 之類 。經調養後果然有些許成效,舌
頭不再焦乾,小
便次數也減少了 。只是,他
仍舊很苦惱 ,只要稍稍 「飲食不慎 ,燥熱之物偶沾於唇 ,則故態復萌 」,令
他相當 灰心,大
嘆 :「養賊不除,終
非善計 」、「奈乎群醫束手 」%!這
位病患似乎也對 中 醫醫理有所瞭解,只
是 中醫在當時並無法完全治癒糖尿病,所
以才積極尋求西醫 的解釋與治療 。 問題一丟出來,就
是 《彙編 》的編輯群所要費盡心思來解答的事 。我們的確 可以從編輯與讀者的互動中 ,看出 《彙編 》的知識取向是偏 向一般醫學小常識的 , 而非專業的 、純醫學科學的知識 。因為回答這位病人的編輯說到 :「所問之事雖屬 緊要 ,然於 《彙編 》似不甚相涉 ,且本館不善於醫理,難
施方術 。」η不過,編
者 ” 《內經 》中的一段對話 「帝曰:有病 口甘者,病名為何?何以得之?岐伯 曰 :lL再氣之溢也 , 名 曰脾痺 。夫五味入 口,藏於 胃 ,脾為之行 其精 氣 ,津液在脾 ,故令人 口甘也 ,此肥 美之 所發也 ,此人必數食甘 美而多肥也 ,肥者令人內熱 ,甘者令人 中滿 ,故其氣一溢 ,轉為消 渴 。」意指肥 人或愛食 美食之人 易得 此病 。見傅 貞亮 、高光震等人主編 ,《黃帝內經素 問析 義》(銀川市 :寧夏人民出版社 ,1997年6月),頁9U8。 羽 〈互相 間答 〉,《朵編》第3冊,頁485。 ’s對糖尿病 的歷 史與其治療 ,初步可參考抽 著,〈唐代 以前糖尿病病人的生活史與治療 〉,《歷 史月刊 勞194期(台北 :歷史月刊社 ,加φ 年),頁194一198。以及楊叔禹,〈中醫桑治療糖 尿病研 究的歷 史回顧 〉,《糖尿病 中醫選議精劑》(台北 :武陵 出版社,1997年),頁22-%.
有 關消渴病 的文獻研 究,則可參考 高彥彬 、虛 芳,《中國糖尿病 文獻 索引》(哈爾演 :黑龍 江科學技術 出版社 ,199I年)。 %〈互相 間答 〉,《棄編》第3冊,頁485。 η 同上 註 ,頁486。也依舊為他作一個合適的解答 :「近來中土不乏西醫名家可延之診視調治 ,……僅 照西醫書與此症有相關切者 ,摘譯數段印列 。」招當然 ,即便在當時西醫也對糖尿 病束手無策
,連
控制病情都無法做到;但
從編者的回答可以看出,編
者絕非專科 或專家,所
以有些支唔其詞的帶過,對
當時西醫 內科的可能診療 方式,也
不甚 了 解 。 在這篇讀者與編者的對話 中 ,我們可以大略勾勒出那個時代一般人對疾病與 醫療的看法,以
及當時醫學水準之大略 。因為編輯是以西醫學為主要回答依據 , 所以當時在 中國的西醫水準我們也可以略知一二 。如何分症論治呢?編
者分別以 「證據 」、「決病 」、「病勢 」與 「治法 」來分析糖尿病 。在 「證據 」方面 ,其言 :「初 覺此病時知常欲小便,其溺過多,有淡稻柴色,略有臭如馬料草,有一種甜味 ‥ …. 病者軟弱而瘦,性
急易惹厭 。久延數 月或數年之後,證
據加重 。極瘦病人乏力或 便癆症而死 。」這裡所謂 「證據 」,應該是翻譯成 「症狀 」才對 ,就當時的醫學用 語而言 ,「 證據 」一詞似乎不是適當的翻譯名詞 。不過 ,除了一般症狀之外 ,當時 西醫已經知道糖尿病的并發症有肺結核一項,在當時算是相當進步的發現 。在 「決 病 」方面,謂
此病 「不易愈者,病
久延,身
大瘦,減
力極速 。肺體或內腎之病發 出猝然大乏力 。」編者語 中多帶保 留,透
露出糖尿病在當時西醫的治療中只能達 到控制,而
不能完全治癒 。在 「病勢 」的分析上,編
者解釋 了尿 中之糖的檢測與 一些醫學化學的常識,並
無太多著墨 。最後,在
「治法 」方面,具
體指出的有最 好多食 「牛 肉清湯 」或 「牛乳 」,少
吃 「發酵極透之饅頭 」,並
節制酒類,這
些都 是很實際的一般生活飲食須知 。不過,吾
人尚有疑問的乃是其倡說每 日 「可常用 小服鴉片 」,可
以治療重度 口渴 ,不知是何道理?另
外 ,「用冰水合於燐養飲之 」, 每 日服 「鐵酒二三次 」等治法,其
中 「燐養 」與 「鐵酒 」是何物?如
何製成?我
懷疑當時的知識份子並不能夠瞭解其中的意義,更
遑論一般民眾的 「科學知識 」 所能理解之範 圍 。其他如 「大便秘結可以膠香類之瀉藥治之;如
極乏力則用補藥 與行氣血藥 。」7’ 這樣的建議倒還比較合於中國人的思考模式,不過這裡的 「補藥 」 是指西藥,而
非 中藥 。編者應該是以 「補 」與 「氣血 」的觀點來解釋用藥,如
此 同 上 註 。 以上引文皆引自 〈互相問答〉,《棄編》第 3冊,頁485-486。一來
,其
論說理應較被 國人所接 受 。 再 者,物
理 、化學等科學 知識,是
西 醫學進步迅 速的主 因之一,而
在 〈化學 衛 生論 〉中的論述,就
是以西 方科學 實驗分析 之精神,來
對 中國傳統 養生學作 一 番新 的詮釋,例
如 : 近 來有化 學 家設作 牛 肉茶之新法 。將 牛 肉切細 ,每分配水一分 ,加熱沸之 , 則 牛 肉內養 生之料 大 半化 出 ,所得 者 為 牛 肉茶 ,香而適 口 。有人云此法大 有養 身之 益 ,因肉內養 生之料 齊化 出也 。然此說 未必甚卻,蓋
此茶雖與咖 啡略 有 同性 而能提 人精神 ,然所餘 肉質亦有益於 人之物帥。 其他 諸 如 鹽 巴可以 防腐 、食物 營養必須均衡等觀 念,也
都透 過 《彙編 》介紹給 國 人 ,另外 如茶葉能提 神“、可可與礦物質能養生 ,這明顯是 用 中國人的 思考邏輯說 出,雖
然不見得完全正確,亦
是 開知識融合風氣之妙 法 。 對西 藥 的介紹,也
是 其特色 之一,這
點與合信醫書 多有相 同 。所以,就
有 名 〈泰西本草撮 要 〉的醫藥 文章在 《彙編 》中連載 。其論 :「凡 習醫者 ,必熟悉藥性 。 講藥性 之書 ,名日本草 。西 國本草,乃
經 名醫講貫彙輯,全
書所 列藥 品,幾
不勝 其繁,非
專 門家有 難 熟讀 。」親當時西 醫嘗言 :「不洞見臟腑癥結,深
知病源 者 , 不可使業醫藥 。藥譬之刃 ,握兵手則殺賊衛民 ;握賊手則民被賊殺 。若不就病證 , 專識藥方,恐
刃操於賊矣 。」路正是因為 「藥 」能救人 ,也能殺人,所
以藥學是學 醫者的基礎 。此處 「不洞見臟腑癥結 」,似為指責 中醫之言,就像梁啟超(l田3-19”) 曾說很多中國醫生 「全部體位之勿知 」,竟敢 「囂然以醫 自命 」的批判頗有異曲同 工之義&。而當時西人認為中西藥的差別既然在於 「中力弱 ,西力強 ,中性柔,西
性剛 」、又言 :「中以 多勝 ,西以少勝 」“,這些看法似乎皆與今 日人們的認知沒有 帥 〈化學衛 生論 〉,《彙編 》(光緒六年七月)第3冊,頁13。 8I茶 可提神 ,然不宜過量 。〈化學衛 生論 〉載:「人用茶過度則不獨 無益反覺有弊 。如一 日用茶 三錢 至四錢 固屬 不妨,因所含替以尼 質不過三四釐耳 。當有 日食替以尼八釐者,及日用茶半 兩至一兩,則脈數 而身震 ,恆欲溲溺 。且心思 昏亂不能連 想一事,久則醉以致酣眠過深 。可 見波茶不可 多飲也 。」同上註 ,頁18。 路 〈泰 西本草撮 要一 醫藥總論 〉,《索編》(光緒十六年春)第4冊,頁85。 路 傅 曲雅 主編 ,《西藥大成》(江南機 器製造局 ,光緒十三年本)序言,頁l-2。 帥 梁啟超 ,《飲冰 室文集 .醫學善會序 》,引自 《戊成變法》收入 《中國近代 史資料叢刊 》第4 冊 (上海 :上海人民出版社 ,1961年版),頁449-4S3。 郎 《西藥大成》,同前引書 ,序言頁2。太大的差別 。 雖然藥物 學知 識是相 當專 門的學 問
,但
與化學 、物理學等科學 實在 是 息息相 關 ,而且也是 習醫者所必備 ,所以編者嘗言 :「藥品與治病兩大類 非全屬於格致 之 學,亦
非全 屬於工藝 之學,乃
在兩學 之間也 。各種學 問必與他種學 問有相 關,即
如格物學 與化學論 萬物之性情 與其相 關之事,並
其各種能 力,無
論何種 格物 之學 必以此兩者為門徑 。」8%〔《彙編 》中對藥品之分類 ,雖不如中國本草學之細 ,也 能分成植物 、動物與金石三大類8’ 。其中特別的是介紹了許多藥品的化學性質 。如 舉藜蘆的化學性質為例 :「味初覺甜 ,其根有 自散油並定質油與 自散之酸質一松香 類質 、蠟質及苦性之質,其
功用在其雜性之油類與 自散之酸質化合 。」隨後再將 治療效果詳細托出 :「能令人吐瀉,前
時用之為殺蟲藥 。凡藜蘆鮮根置於皮膚則能 引炎而發泡,服
之則惹 胃腸,令
人吐瀉,令
直腸生炎 。其性能瀉並調經 ,用法或 沖水或浸酒 。少服則輕瀉 ,多服崱重瀉 。」銘對藥品型態 、功用 、性味的描述 ,似 與 中醫本草學的著述相同 ,只是多了化學性質的介紹 。優點是減少了許多艱澀的 翻譯名詞 ,並比專業 《西藥大成 》(18蛢年)中
結合英 、美 、德 、法各國藥學之優 劣 ,加以 「補載於本書之內 」帥的這種比較複雜與難解的編排形式有所不同 。而關 於一些用藥的新知與雜記 ,也在介紹之列 。例如麻醉技術 :「法令病者大呼吸極速 多次,歷
一分或數分時,至
面發紅似醉迷,則
行外科針灸各事,即
不覺甚痛,而
仍有知覺 。在上海已有西醫試行此法,得
知靈效 。果如此則昏迷之藥可免用;而
有益於世人亦大矣 。」
∞
又有記載
:「奧國醫云
:『本處有鄉人
,年
六十而體壯
,每
日食砒霜略二服
,』已連用四十年 。乃父亦連用多年
;乃
子猶漸習會
,凡
食慣者
毫不覺病」”
,此
則新聞軼事之屬
,而
與醫療相關者 。
歐洲 防疫與 養生的新 思想,也
藉 由 《彙編 》傳入 中國 。何以 為 「新 」呢?西
醫在 近代初 傳 入 中國時,並
無細菌 、微生物之說法,多
以 「穢毒蒸騰 」、「風 氣不=者
‵鬼ξ尸曹菁訌品咢 藥鑈 ㄍ 呷 c光緒十六年初 第 4冊邪 。 路同上註,頁呢 -°3。瑟〈
爵纘
:︴寞
蠹介
爹
t才
贇諿
片
造
戶’
光
緒
十
早
年
本》序頁…
’︳ 〈論 所 用毒性 之 質 〉,《彙編 》 第3冊,頁I8。西醫知談在近代中國的傳播——以 《格至牽編》(18%-18呢)為討論中也
____旦 通 」等來說 明傳染病的病因呢°合信也觀察到 中土對春天的傳染病稱之為 「溫 」, 而夏天之疫則轉稱為 「疫 」。當時合信也認 同 「天時不合 」而導致傳染病流行的說 法明。但在 《彙編 》中一篇名為 〈人與微生物爭戰論 〉的文章 中記載 :「人之病症 大半為極細極微之生物所成 ,此種不易見之微物 ,人如何能與之相爭戰耶?」舛這 種微生物的新觀念和傳統 中國人認識到疾病發生是因為虛 、邪氣乃至疫鬼野等種種 文化思想均有所不同%。以霍亂而論 ,「詳考此病根源而定其實據
,查
明之後稱某 微生物 日尾點微生物 ,因其形似西書所用有尾之點,其
實類乎螺絲鑽形 。霍亂吐 瀉者便宜流質 ,形似極稀米漿 ,內多此微生物 。」研知道病源之後 ,則須積極思考 防病之道,故
產生 :「所居之屋與牆面 、地板 、床榻 、被褥等件俱應用滅其微生物 之法 」鋁的想法,在
日常生活中被教導要多加注意 。其他如肺癆 、蠶瘟 、癲狗瘋 、 爛喉痧症 、天花等也都在論述之列 。中國當時並無明確的防疫思想,政
府對環境 衛生也不重視 ,「養生之事,俱
賴化學各理 。惟常人只知衛生是略 ,而化學諸理多 不經心 。」唦此時透過西人的介紹,也
使 中國人瞭解到環境衛生與化學 、醫學的重 要性 。以此為基礎,養
生之學也包括在 內,所
謂 :「人所吸之氣,以
淨者為要 」, 強調養生的重要 。而又以此論及環境對人體健康的影響 :「英國大鎮名立發埔 。陰 溝不通,臭
惡之氣甚多,每
年因此死者萬餘人 。」If×l所 以,有
系統的處理與重視 環境衛生以及健康的概念,應
該是從近代西醫傳入之後的事情 。另外,包
括西醫 的免病之法 、除病之原 、治標之法與 自然復原等觀念,也都在出現在 《彙編 》內 lUl。 其 中 ,免病之法即西醫防疫思想的一部分,而中醫 「舉止合於四時 」的養生觀念 , 也偶而被點出來討論,可
見 中西醫理 固然有不同之處,但
也同樣有對追求健康的 致病有 由論 〉,《西醫略論 》,同前引書,頁7A-B。 熱証論 〉,《西醫略論 》,同前 引書 ,頁45B。 人與微 生物 爭戰論 〉,《索編 》(光緒 十八 年春)第6冊, 頁%。,I929年IU月)「序 」,頁I的 可參考 民國.余云岫,《傳 染病》(上海 :商務 印書館 出版 批 評 。
%林
富 士 ,《疾 病 終 結 者 一 中 國 早 期 的 道 教 醫學 》,同前 引 書 ,頁1S-22。 叨 〈人與微 生物 爭戰論 〉,《棄編 》(光緒十八年春)第6冊,頁ε8。 ㎝ 同上註 ,頁91. ∞ 〈第三十一章論養 生之理 〉,《棄編》(光緒七年九月)第3冊,頁兒5。 l°° 徐 雪村 來稿 ,〈慎疾要言 〉,《棄編 》(光緒二年三月)第1冊,頁9U-7】。 I°l尹 瑞模 夆譯 ,嘉約翰校正 ,〈醫理略述 〉,《索編》(光緒十七年春)第5冊,頁81。54皮
國 立 不謀而合處m2。 我們看到西人對食物衛生的重視 ,乃是依據細菌與微生物的存在,來
論述人 與衛生體系的關係 ,也可以將之視作是清末民初西醫防疫思想的早期雛形 。「西醫 言豬 肉內多有小微蟲,人
食其 肉體 ,內亦生此蟲 」、「其蟲初入身 內時,如
數 多則 人易顯 四忽吐瀉或出 白痢等症 。至蟲鑽入全身,則
症似乎風濕或虛發熱等 。故醫 者每易混為別症 。」職是之故 ,西方人的作法是 :「於各大城鎮 內派員視察 ,如見 出售之豬 肉有此症者 ,則充公廢業以免其害人也 。」m3這對當時防範疾病的觀念 , 應該具有相當大的啟示功用,我
們也許可以在清末民初以來幾次重大的防疫工作 進展上,漸
次去找尋這種觀念化為實際行動的脈絡 。六 、結
橫跨 18二U年
至189U年
這段期間 ,是西方科技書籍被翻譯至中國最鼎盛的一 段時期,根
據學者的研究,這
一段時期的翻譯西書工作實際上是存在著相當多問 題的 。翻譯出版沒有整體計劃 ,譯書的機構缺乏鑒別能力 ;只以 「實用 」為準則 , 加上對西 方科技的情況並不完全熟悉 ,因此譯出的書籍大多缺乏科學知識之間的 系統性Ⅲ,合信醫書與 《彙編》都存在此一缺點 。不過 ,作為一種知識啟蒙的介紹 性書刊,其
初步 目的似乎已經達到,至
少在國內已經 引起不少迴響 。而在此時期 由傅蘭雅 、徐壽與王韜主持的 「格致書院 」,也配合著 《彙編 》的發行,來
進行西 方科技知識的傳播,成
為知識份子討論 、瞭解西方科技的所在 。而在其醫學類的 課藝中,就
有這麼一條寫道 :「泰西醫術 ,昉自何時,傳
自何人,其
致病諸法,各
國有無異同?視
中西醫理精粗優劣如何?」lU∫ 可見 中西醫的比較與融合在當時已 成為一種辨論形式的討論 了 。我們不但在 《彙編 》中看到了這種傾 向,實
際上 , 中西醫比較與融合也在十九世紀末逐漸成為一個醫學界討論的重點 。 |砭 可參考 「中央研 究院人文社會科學研 究中心 」中 「衛生史研 究計畫」內成 員的研 究成果, 他們 對近世 以來的 「衛 生」、「健康 」概念有比較全面的研 究 。 (網址http:〃www.issp.sinica.edu.tw/hy直ienez) l°3〈 互相 間答 〉,《棄編》(光緒七年十一月)第3冊,頁548-549。 ︳“ 潘玉 田 、陳永剛 ,《中西文獻 交流史》(北京 :新華書店 ,1997年),頁149-bU。 I” 詳 見尚智叢,〈1886一18與年 間近代科學在晚清知識份子 中的影響一上海格致 書院格致類 課藝分析 〉,趭清史研 究》3期(北京:中國人民大學書報 資料 中心,2UU1年8月),頁η-82。論
代 中 國 的 傳 播 — — 免扁》(1876-1892) 洋訂 而綜合合信醫書與在 《彙編 》內容中所顯示的訊息 ,我們可以歸納出當時傳 入中國的西醫知識的大方向為何 。雖然整個知識體系內的細 目相當零碎