• 沒有找到結果。

In the second (2)part, the interviewees are asked about their perspectives on the length of interpretation relative to that of the original in a consecutive interpreting setting

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "In the second (2)part, the interviewees are asked about their perspectives on the length of interpretation relative to that of the original in a consecutive interpreting setting"

Copied!
14
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)

CHAPTER THREE

In this research, an expe licit audience’s feedbacks to

diffe

.1 Pilot Survey

determine whether there is a consensus among established

ter

METHODOLOGY riment is designed to so

rent lengths of interpretation in a consecutive setting. In this chapter, the

pilot survey, research subjects, text design, experiment process, questionnaire

design, and data analysis will be discussed.

3

In order to

in preters that interpretation, in a consecutive setting, should take less time than

the original speech, a pilot survey was conducted. A questionnaire (see Appendix

B) was administered to nine instructors at three interpreters training institutes in

Taiwan--- Graduate Institute of Translation and Interpretation of National

Taiwan Normal University, Graduate Institute of Translation and Interpretation

Studies of Fu Jen Catholic University, and Graduate Institute of Interpreting and

Translation of National Kaohsiung First University of Science and Technology.

The questionnaire contains three parts. In the first part, the interviewees fill out

their basic information, such as where they receive their trainings, years of

experience in the industry, and years of teaching interpretations. In the second

(2)

part, the interviewees are asked about their perspectives on the length of

interpretation relative to that of the original in a consecutive interpreting setting.

In the third part, they are asked if they time students’ production in class.

3.2 Experiment

find out audience’s expectation of time ratio between

er

speeches with consecutive interpretations: one

in Ja

ersions of corresponding

cons

ation

proc

3.2.1 Framework

In order to

int pretation and its original, and to test it against interpreters’ perspective, an

experiment is designed to simulate real consecutive interpreting settings to seek

feedbacks from the participants.

The experiment includes two

panese, and the other in French. Both original speeches are divided into two

segments and each segment is around three minutes.

Each segment of the original speeches has two v

ecutive interpretations, one being thirty seconds shorter than the original

speech (around 80% of the time of the original speech), and the other thirty

seconds longer than the original (116% of the time of the original speech).

As a result, there are four possible combinations of implement

edures (as shown in Figure 3.1): (a) two French speeches with longer

(3)

interpretations and two Japanese speeches with shorter interpretations, (b) two

Japanese speeches with longer interpretations and two French speeches with

shorter interpretations, (c) two French speeches with shorter interpretations and

two Japanese speeches with longer interpretations, and (d) two Japanese speeches

with shorter interpretations and two French speeches with longer interpretations.

Each of the implementation procedure takes around 25 minutes, and such

com

Beginning

Figure 3.1 Experiment Design

Short CI : 2 minutes and 30 seconds of consecutive interpretation

Long CI : 3 minute pretation

binations eliminate the effect of different orders of speeches presented.

Therefore, the effect of the length of interpretation on the audience’s satisfaction

level can be better analyzed. In addition, the length of interpretation is limited to

25 minutes in order to obtain their responses before attentional lows occur.

End

s and 30 seconds of consecutive inter Source: Compiled by this research

FR Speech Long CI JP Speech Short CI

JP Speech Long CI FR Speech Short CI

FR Speech Short CI JP Speech Long CI

JP Speech Short CI FR Speech Long CI

Group One Group Two Group Three Group Four

(4)

The choice of language also helps to eliminate the possible effects of

languag

3.2.2 Sp ext Selection

l speeches are “Global Warming” for the

panese presentation and “L

. The researcher first e proficiency on quality assessment. One of the characteristics of

consecutive interpreting is that audience can listen to both the original speech and

the interpretation. However, the result of interpretation quality assessment is also

subject to one’s language proficiency; namely, the audience that understand the

source language may not share the same perspective of interpretation quality as

those who do not understand the source language at all. In order to remove the

effect of varying degrees of language proficiency and focus on the feedbacks of

the audience that has to 100% rely on interpretation for comprehension, two less

familiar languages among the participants, compared to English, Japanese and

French are selected for preparing the two original speeches.

eech T

The topics of the two origina

Ja ifelong Learning” for the French. The reason for

selecting these two topics is to avoid confusion and anxiety that could be incurred

by technical terms and insufficient background knowledge and to simplify the

analysis by eliminating the variable of domain knowledge.

Both speech texts were prepared by reverse-engineering

(5)

collected data from the Internet and composed two “speech texts” in Chinese, the

target language. The benefit of reverse-engineering is that the researcher could

control the number of words and information density of the Chinese texts. Then,

the two texts were translated into Japanese and French. The quality of

interpretation is not much of an issue in this study because the participants only

include those who do not speak French and Japanese.

As mentioned previously, there are two versions of Chinese interpretation

able 3.1 Word Count in Different Versions of Interpretation

from each speech, one being two minutes and 30 seconds long, and the other

three minutes 30 seconds long. The numbers of words in each version of

interpretation are similar, as shown in Table 3.3.

T

Length of Interpretation

2 Mins 30 Secs 3 Mins 30 Secs 595

( rds

(

words 769 wo

238 words/min) 219 words/min) C inh ese

Interpretation of Original

Japanese 608 words

(243 words/min) 793 words (226 words/min) 596 words

(238 words/min) 775 words (221 words/min) Chinese

Interpretation of

French Original 629 words

(251 words/min) 813 words (232 words/min) Source: Compiled by this research

(6)

As mentioned above, both the Japanese and French original speeches are

arou

3.2.3 Questionnaire Design

o parts: background information and research

t question of the background information section asks about the

part

uestions.

. P ale

2. a scale

nd three minutes long. Therefore, the length of the shorter consecutive

interpretation is around 80% of the original speech, and that of the longer

interpretation is around 120% of the original.

The questionnaire includes tw

questions. In background information, the first three questions are gender, degree

of education, and occupation. The fourth question requires research participants

to specify their language proficiency in French and Japanese. This helps to remove

unqualified samples, namely those who speak and understand either French or

Japanese.

The las

icipant’s experience of using consecutive interpreting service.

In the second part of the questionnaire, there are six research q

1 lease rate the overall performance of interpretation from Japanese on a sc

from 1 to 7, 1 being the lowest quality and 7 being the highest quality.

Please rate the overall performance of interpretation from French on

from 1 to 7, 1 being the lowest quality and 7 being the highest quality.

(7)

3. ed: slips

4.

n quality subject to the length of

6. ent of interpretation quality is subject to the length of

nderstanding of these questions, all participants are given an

ora

erall interpretation quality, the audience in fact

bas

Overall quality evaluation = language aspect valuation + time aspect evaluation (+ other factors)

If the factors gathered are ignored wh tation quality, then

it i

Which interpretation is better if the following factors are not consider

of tongue, expressions, number of pauses, fillers, and fluency.

Which interpretation takes more time?

5. Is your assessment of interpretatio

interpretation?

If your assessm

interpretation, which interpretation do you think is better considering the

length of interpretation the only evaluation criterion? (See Appendix C for

questionnaire)

To reduce misu

l explanation of consecutive interpreting before the experiment begins. (See

Appendix D for the introduction)

Presumably, when assessing ov

e their assessment on factors including the length of interpretation and those

gathered from the pretest. This can be conceptualized as

en assessing interpre

s assumed that the participants’ assessment is made based on the length of

(8)

interpretation only. The participants are also expected to make their assessment on

the basis of the length of interpretation, but the question is phrased with positive

listing. Such a design aims to:

1. compare the overall evaluation (Question One and Two) with an

2. rspective evaluation

3. entioned two differences in order to see whether

The abo

evaluation excluding the language aspect criteria (Question Three), and

the difference will reveal how the length of interpretation interacts other

quality assessment criteria through negative listing;

compare the overall evaluation with the time-pe

(Question Six), and the difference will also reveal how the length of

interpretation interacts with other quality assessment criteria through

positive listing; and

compare the aforem

there are additional unknown factors affecting interpretation quality.

ve three steps can be depicted in Figure 3.2:

(9)

Step 1:

tep 2:

tep 3

Figure 3.2 Cross-comp ix for Assessment Results Source: Compiled by this research

3.2.4 Pretest

experiment, a pretest is conducted in order to solicit comments on S

S

arison Matr

Before the

the interpretations from the audience’s perspectives. The comments are listed in overall quality evaluation

Q.1 / Q.2

language aspect Q.3

time

(other)

+

negative listing

overall quality evaluation Q.1 / Q.2

time Q.6

language

aspect (other)

+

positive listing

language aspect Q.3

time

(other)

+

other

language

(other) time

Q.6

aspect

+

(10)

the third question of the modified questionnaire as factors not to be considered.

In the pretest, 19 participants were invited to evaluate interpreters’

perf

al test questionnaire are ormance. They suggested that the Japanese-Chinese interpreter “paused too

frequently,” “stuttered a few times,” and “had a few awkward Chinese expressions

and sentence structures.” For the French-Chinese interpreter, they suggested he

“had a few slips of tongue,” “backtracked,” “had more fillers and pauses than the

Japanese-Chinese interpreter,” “paused at inappropriate places,” and “had some

unclear pronunciations.” These negative comments were categorized into five

general factors of “slips of tongue”, “expressions”, “number of pauses”, “fillers”,

and “fluency”, and listed in Question Three of the modified questionnaire, which

goes as follows: “Which interpreter’s performance is better if all the following

factors are not considered: slips of tongue, expressions, fillers, number of pauses,

and fluency?” The experiment participants have to exclude the aforementioned

factors when evaluating the performance of both interpreters. By doing so, the

participants would evaluate both interpreters’ performance based on one single

factor---time ratio, and exclude all other possible factors.

Except for the third question, other parts of the form

identical to those in the pretest questionnaire.

(11)

3.3 The Sample

enty participants are invited to participate in the

.4 Implementation Process

re are four possible combinations of different

leng

One hundred and tw

experiment, 30 for each version of experiment. All the participants are either

college students or holders of a higher education degree. In each version, 20

participants are students, and the other 10 are not. The purpose of such an

arrangement is to ensure an identical pattern of participant profile across versions.

3

As mentioned earlier, the

ths of interpretations from Japanese and French speeches. Therefore, there

are four types of videos and four versions of the questionnaire, as in Table 3.4.

Table 3.2 Four Versions of the Questionnaire

Combination of Speeches and Interpretations Version of

Questionnaire Part One Part Two

Group 1 3 min 30 sec Fr-into-Ch CI 2 min 30 sec Jp-into-Ch CI

Group 2 3 min 30 sec Jp-into-Ch CI 2 min 30 sec Fr-into-Ch CI

Group 3 2 min 30 sec Fr-into-Ch CI 3 min 30 sec Jp-into-Ch CI

Group 4 2 min 30 sec Jp-into-Ch CI 3 min 30 sec Fr-into-Ch CI Note: Fr = F

Source: Compile

renc c

d b

h, Jp = Japanese, CI = Conse y this research

utive Interpreting;

(12)

Most of the experiment takes place at the SI rooms at the Graduate Institute

of T

.5 Questionnaire Coding Assignment

s, each questionnaire is assigned a code

n, and whose

valu

length of interpretation, and ranslation and Interpretation of National Taiwan Normal University, though

some participants complete the experiment by using their desktop/laptop

computers or with AV device. Before experiment, each of the participants is given

a brief Chinese introduction (see Appendix D for the introduction and English

translation) to the nature, process, and purposes of the experiment. After the first

part of video, the participants are asked to rate the interpretation from

French/Japanese before continuing with the rest of the video. After finishing

watching all four clips of the video, the participants are given sufficient time to

finish the questionnaire.

3

Before analyzing the experiment result

according to two key parameters: correct/incorrect identification of length of

interpretation, and the participants’ evaluation subject/not subject to the length

of interpretation. Together, there are four types of possible results:

“A”: participants correctly identifying the length of interpretatio

e ation subject to the length of interpretation,

“B”: participants incorrectly identifying the

(13)

who

rpretation,

length of

inter

ing table presents four combinations of possible results which are

repre

able 3.3 Possible Combinations of Results

Correctly ID Length Incorrectly ID Length Interpretation

Unable to ID Length of Interpretation

se evaluation subject to the length of interpretation,

“C”: participants unable to identify the length of inte

“D”: participants whose evaluation is not subject to the

pretation.

The follow

sented as A, B, C, and D.

T

of Interpretation of Evaluation Subject to

Length of Interpretation A B C

Evaluation Not Subject to

Length of Interpretation D D D

Source: Compiled by this research

Based on the aforementioned possible results, each questionnaire is

m

nu bered and assigned a code. Take Group One for example. All the

questionnaires are numbered from 01 to 30. If the result of questionnaire 01 is

“A”, the questionnaire will be coded as illustrated in Figure 3.3 (For an example of

code list of each group, please see Appendix F).

(14)

a 01 a

.6 Data Analysis

ionnaires are coded, the response of each questionnaire is

recor

ion, a statistical analysis will be conducted in Excel to see if the

cont

Group One No. 01 Type “A “

Figure 3.3 Coding Assignment Source: Compiled by this research

3

After the quest

ded in an Excel spreadsheet. The number of each type of participants and

their preferences are calculated. The majority’s preference is compared with that

of interpreters to see if their preference of length of interpretation agrees with

each other.

In addit

ent of interpretations and the order of video presentations affect the

audience’s perspective on interpretation quality.

數據

Figure 3.1 Experiment Design
Figure 3.2 Cross-comp ix for Assessment Results  Source: Compiled by this research
Table 3.2      Four Versions of  the Questionnaire
Figure 3.3 Coding Assignment  Source: Compiled by this research

參考文獻

相關文件

If that circle is formed into a square so that the circumference of the original circle and the perimeter of the square are exactly the same, the sides of a pyramid constructed on

• helps teachers collect learning evidence to provide timely feedback & refine teaching strategies.. AaL • engages students in reflecting on & monitoring their progress

How does drama help to develop English language skills.. In Forms 2-6, students develop their self-expression by participating in a wide range of activities

 The IEC endeavours to ensure that the information contained in this presentation is accurate as of the date of its presentation, but the information is provided on an

There are existing learning resources that cater for different learning abilities, styles and interests. Teachers can easily create differentiated learning resources/tasks for CLD and

Comparing mouth area images of two different people might be deceptive because of different facial features such as the lips thickness, skin texture or teeth structure..

In terms of external cognitive factors, this research confirmed that assurance, apathy and price reasonability as part of the service quality dimension have influence on

In the second phase, quality characteristics optimization- to meet the target under the adjustment of control factors’ levels via ANOVA analysis, and using the quality characteristic