60
附錄一
本論文提及路益思著作之中譯本列表
原書名 已出版之中譯本譯名 本論文中使用譯名
The Pilgrim’s Regress: AnAllegorical Apology for Christianity, Reason and
Romanticism
天路回歸 天路客的後退
天路回歸:為基督教、
理性和浪漫主義辯正的 寓言
The Allegory of Love: A Study in Medieval Tradition
愛的寓言 愛情的寓意
愛的寓言:中世紀文學 傳統之研究
Out of the Silent Planet來自寂靜的星球
來自沈默的行星
來自寂靜星球
The Problem of Pain
痛苦的奧祕 痛苦的奧祕
The Screwtape Letters
地獄來鴻 地獄來鴻
Perelandra
琵爾蘭德拉
培里蘭德拉 太白金星
太白金星
That Hideous Strength: a modern fairy-tale for grown-ups
猙獰暴力 那可怕的勢力
醜惡的力量
可怕勢力:成人的現代 童話
Mere Christianity
返璞歸真
如此基督教
如此基督教
Till We have Faces: a Myth Retold
裸顏 真面目
裸顏
The Four Loves
四種愛 四種愛
A Grief Observed
悲傷的體驗
親歷悲慟 卿卿如晤
卿卿如晤
(列表中原書名是依出版先後順序排列,已出版之中譯本譯名則分別來自香港的
基督教文藝出版社、海天書樓;台灣的雅歌出版社、校園出版社。)
61