澳 門 對 外 貿 易 貨 物 分 類 表 / 協 調 制 度
NOMENCLATURA PARA O COMÉRCIO EXTERNO DE MACAU/SISTEMA HARMONIZADO
THE NOMENCLATURE FOR THE EXTERNAL TRADE OF MACAO/HARMONIZED SYSTEM
2007
如欲索取進一步資料,可聯絡 統計暨普查局文件暨資料傳播中心 Para efeitos de informação contacte o
Centro de Documentação e Difusão de Informação da DSEC
Further information can be obtained from Documentation and Information Centre of Statistics and Census Service
宋玉生廣場 411 - 417 號皇朝廣場 17 樓 電話:3995311
圖文傳真:28307825
Alameda Dr. Carlos d´ Assumpção, Nº 411 - 417, Edf.“Dynasty Plaza”, 17º andar
Telefone: 3995311 Fax: 28307825
電子郵件地址: info@desc.gov.mo E-Mail :info@desc.gov.mo 網頁地址: http://www.desc.gov.mo Homepage : http://www.desc.gov.mo
官方統計 Estatística Oficial
Official Statistics
倘刊登此等統計資料,須指出資料來源
A reprodução destes dados só é permitida com indicação da fonte Reproduction of these data is allowed provided the source is quoted
編輯:統計暨普查局 二零零六年十二月於澳門 圖表設計:統計暨普查局 印刷:印務局
印刷數量:3,000 份
Editor: DSEC
Macau, Dezembro de 2006
Composição e design gráfico: DSEC Impressão: Imprensa Oficial Tiragem: 3 000 Ex.
Published by: DSEC Macao, December 2006 Typesetting and design: DSEC
Printed by: Government Printing Bureau Copies: 3,000
目 錄 Índice sistemático
Contents
頁 Página Page
1. 序 言... 5 Prefácio
Preface
2. 協調制度的一般解釋準則... 9 Regras gerais para a interpretação do Sistema Harmonizado
General rules for the interpretation of the Harmonized System
3. 使用代號說明... 13 Siglas e abreviaturas
Symbols and abbreviations
4. 貨物的類及章索引... 15 Lista das mercadorias por secções e capítulos
List of commodities by sections and chapters
5. 按類、章、節、目及項分類的貨物分類表... 23 Classificação das mercadorias por secção, capítulo, posição, subposição e item
Classification of commodities by section, chapter, heading, subheading and item
白頁
Página vazia
Blank page
序 言
《澳門對外貿易貨物分類表/協調制度第四修訂版》(NCEM/SH 4ª Rev.)已由第 /2006號行政長官公告核准,並於二零零七年一月一 日正式生效。
本修訂版是按照世界海關組織的建議,對協調制度標準版本的編 碼及註解作出了修訂;當中,亦修訂了部分因應澳門實際需要而訂定 的本地編碼。整體而言,新修訂之版本可反映國際間貿易發展的變化 及科技的進步,方便使用者對國際貿易資料進行相互比較及分析。
如欲進一步了解《澳門對外貿易貨物分類表/協調制度》二零零 七年第四修訂版與《澳門對外貿易貨物分類表/協調制度》二零零二 年第三修訂版的分別,可參閱附件的《二零零二年第三修訂版與二零 零七年第四修訂版編碼對照表》。
對於曾為修訂工作提供協助之機關及工商團體,本局在此謹表謝 忱。
代局長 莫苑梨
PREFÁCIO
A “NOMENCLATURA PARA O COMÉRCIO EXTERNO DE MACAU / SISTEMA HARMONIZADO – 4ª REVISÃO (NCEM/SH 4ª Rev) foi aprovada através do Aviso do Chefe do Executivo nº /2006, com entrada em vigor no dia 1 de Janeiro de 2007.
De acordo com as recomendações da Organização Mundial das Alfândegas (OMA), a edição da 4ª revisão sofreu alterações a nível de código padrão e de notas explicativas no Sistema Harmonizado. Contudo, as emendas não só reflectem as mudanças no desenvolvimento do comércio internacional e o progresso na tecnologia, como também facilitam a comparabilidade e análise dos dados estatísticos do comércio internacional por parte das utilizadores de informação.
Para um conhecimento mais profundo sobre as diferenças entre a NCEM/SH 4ª Revisão de 2007 e a 3ª Revisão de 2002, consulte a “Tabela de correspondência dos códigos da NCEM/SH de 2007 para a versão de 2002”.
Queremos deixar expresso o nosso agradecimento aos Serviços Públicos e às entidades comerciais e industriais pelo apoio que têm vindo a dar ao longo deste processo.
A Directora substª Mok Iun Lei
PREFACE
The Nomenclature for the External Trade of Macao/Harmonized System, 4
thRevision (NCEM/HS, 4
thRev.), approved through the Notice of the Chief Executive No /2006, comes into force on 1
stJanuary 2007.
In accordance with the recommendations from the World Customs Organization, the standard codes and explanatory notes have been modified in this 4
thRevision of the standard Harmonized System, along with some other customized codes for Macao. The new revision not only reflects changes in international trade pattern and progress in technology, but also facilitates the comparison and analysis of international trade data.
A Correlation Table of the revised codes between the 4
thRevision (2007) and 3
rdRevision (2002) given in the appendix provides further insight into the differences between them.
We herein express our gratitude to the organizations and associations for their contribution.
Acting Director Mok Iun Lei
白頁
Página vazia
Blank page
協調制度的一般解釋準則
貨品在分類表內的分類應依照下列原則辦理:
1. 類、章及分章的標題,僅為便於查考而設;基於合法的目的,分類應依照節號所列的名稱及有關類或章註 為之,如此等節號或註內未另行規定,應依照下列各準則規定辦理:
2. a)節號中所列的任何一種貨品,應包括該項貨品的不完整或未完成品在內,但此類不完整或未完成的貨 品,在出示時需已具有完整或完成貨品的基本特徵。該節號亦應包括該完整或完成的貨品(或由於本 準則而被列為完整或完成品),而於出示時未組合或經拆散的。
b)節號中所列的任何材料或物質,應包括是項材料或物質與其他材料或物質的混合物或合成物在內。其 所稱以某種材料或物質構成的貨品,則應包括由全部分或部分是項材料或物質構成的貨品在內。凡貨 品由超過一種以上的材料或物質構成,其分類應依照準則3各款原則辦理。
3. 當貨品因適用於準則2b)或因其他原因而表面上可歸列於兩個或以上的節號時,其分類應依照下列規定 辦理:
a)節號所列的具有特殊性者較僅具一般性者為優先適用。但當有兩個或以上的節號僅列有混合物或組成 品所含材料或物質的一部分,或各僅列有供組合成套零售的貨物所含零件的一部分,則上述的各節號 對該等貨品可認為是具有同等的特殊性,縱使其中的一項對貨物作較完整或較準確的描述。
b)由不同材料或零件組成的混合物,組成物及供組合成套零售的貨物,其不能依照準則3a)歸類的,
在本準則可適用的範圍內,應按照實質上構成該項貨品基本特徵所用的材料或成份分類。
c)當貨品不能依照準則3a)或3b)分類時,應歸入可予考慮的節號中,擇其節號位列最後者為準。
4. 貨品未能依上述準則分類,應歸入與該貨品最類似的貨品所屬的節號內。
5. 除上述各準則外,下列規定應適用於各所規範的物品:
a)照相機盒、樂器盒、槍盒、繪圖用具盒、項鍊盒及類似容器、具特殊形狀或適用於容納特定或成套的 物品,適合長期使用並與所裝物品同時出示,如其於正常情況下是與所裝物品同時出售,則應與該物 品歸列同一節號。但此規定不適用於其本身已構成整件貨品基本特徵的容器。
b)基於上述準則5a)的規定,包裝材料與包裝容器與所包裝的物品同時出示,如其於上述正常情況下 是用以包裝該物品,則應與所包裝的物品歸列同一節號,但此項規定不應受限制於明顯可重複使用的 包裝材料或包裝容器。
6. 基於合法的目的,某一節號的目號的分類應依照該目號及任何有關目號註釋的定義及按照上述準則(於必 要時在細節上作所需修正)而決定,但僅在同一級別的目號方可比較。為本準則的適用,除非上下文另有 規定外,有關類及章的註釋亦可引用。
Regras gerais para interpretação do Sistema Harmonizado
A classificação das mercadorias na Nomenclatura rege-se pelas seguintes Regras:
1. Os títulos das Secções, Capítulos e Subcapítulos têm apenas valor indicativo. Para os efeitos legais, a classificção é determinada pelos textos das posições e Notas de Capítulo e, desde que não sejam contrárias às referidas posições e Notas, pelas Regras seguintes:
2. a) Qualquer referência a um artigo em determinada posição abrange esse artigo mesmo incompleto ou inacabado, desde que apresente, no estado em que se encontra, as características essenciais do artigo completo ou acabado. Abrange igualmente o artigo completo ou acabado, ou como tal considerado nos termos das disposições precedentes, mesmo que se apresente desmontado ou por montar.
b) Qualquer referência a uma matéria em determinada posição diz respeito a essa matéria, quer bem estado puro, quer misturada ou associada a outras matérias. Da mesma forma, qualquer referência a obras de uma matéria determinada abrange as obras constituídas inteira ou parcialmente dessa matéria. A classificação destes produtos misturados ou artigos compostos efectua-se conforme os princípios enumerados na Regra 3.
3. Quando pareça que a mercadoria pode classificar-se em duas ou mais posições por aplicação da Regra 2 b) ou por qualquer outra razão, a classificação deve efectuar-se da forma seguinte:
a) A posição mais específica prevalece sobre as mais genéricas. Todavia, quando duas ou mais posições se refiram, cada uma delas, a apenas uma parte das matérias constitutivas de um produto misturado ou de um artigo composto, ou a apenas um dos componentes de sortidos acondicionados para venda a retalho, tais posições devem considerar-se, em relação a esses produtos ou artigos, como igualmente específicas, ainda que uma delas presente uma descrição mais precisa ou completa da mercadoria.
b) Os produtos misturados, as obras compostas de matérias diferentes ou constituídas pela reunião de artigos diferentes e as mercadorias apresentadas em sortidos acondicionados para venda a retalho, cuja classificação não se possa efectuar pela aplicação da Regra 3 a), classificam-se pela matéria ou artigo que lhes confira a característica essencial, quando for possível realizar esta determinação.
c) Nos casos em que as Regras 3 a) e 3 b) não permitam efectuar a classificação, a mercadoria classifica-se pela posição situada em último lugar na ordem numérica dentre as susceptíveis de validamente se tomarem em consideração.
4. As mercadorias que não possam ser classificadas por aplicação das Regras acima enunciadas, classificam-se na posição correspondente aos artigos mais semelhantes.
5. Além das disposições precedentes, as mercadorias abaixo mencionadas estão sujeitas às Regras seguintes:
a) Os estojos para aparelhos fotográficos, para instrumentos musicais, para armas, para instrumentos de desenho, para jóias e receptáculos semelhantes, especialmente fabricados para conterem um artigo determinado ou um sortido, susceptíveis de um uso prolongado, quando apresentados com os artigos a que se destinam, classificam-se com estes últimos, desde que sejam do tipo normalmente vendido com tais artigos. Esta Regra, todavia, não diz respeito aos receptáculos que confiram ao conjunto a sua característica essencial.
b) Sem prejuízo do disposto na Regra 5, alínea a),as embalagens (1) contendo mercadorias classificam-se com estas últimas quando sejam do tipo normalmente utilizado para o seu acondicionamento. Todavia, esta disposição não é obrigatória quando as embalagens sejam claramente susceptíveis de utilização repetida.
6. A classificação das mercadorias nas subposições de uma mesma posição é determinada, para efeitos legais, pelos textos destas subposições e das Notas de subposição respectivas, assim como, mutatis mutandis, pelas Regras precedentes, entendendo-se que apenas são comparáveis subposições do mesmo nível. Para os fins da presente Regra, as Notas das Secções e dos Capítulos são também aplicáveis, salvo disposições em contrário.
General rules for the interpretation of the Harmonized System
Classification of goods in the Nomenclature shall be governed by the following principles:
1. The titles of Sections, Chapters and sub-Chapters are provided for ease of reference only; for legal purposes, classification shall be determined according to the terms of the headings and any relative Section or Chapter Notes and, provided such headings or Notes do not otherwise require, according to the following provisions:
2. a) Any reference in a heading to an article shall be taken to include a reference to that article incomplete or unfinished, provided that, as presented, the incomplete or unfinished article has the essential character of the complete or finished article. It shall also be taken to include a reference to that article complete or finished (or falling to be classified as complete or finished by virtue of this Rule), presented unassembled or disassembled.
b) Any reference in a heading to a material or substance shall be taken to include a reference to mixtures or combinations of that material or substance with other materials or substances. Any reference to goods of a given material or substance shall be taken to include a reference to goods consisting wholly or partly of such material or substance. The classification of goods consisting of more than one material or substance shall be according to the principles of Rule 3.
3. When by application of Rule 2 b) or for any other reason, goods are, prima facie, classifiable under two or more headings, classification shall be effected as follows:
a) The heading which provides the most specific description shall be preferred to headings providing a more general description. However, when two or more headings each refer to part only of the materials or substances contained in mixed or composite goods or to part only of the items in a set put up for retail sale, those headings are to be regarded as equally specific in relation to those goods, even if one of them gives a more complete or precise description of the goods.
b) Mixtures, composite goods consisting of different materials or made up of different components, and goods put up in sets for retail sale, which cannot be classified by reference to 3 a), shall be classified as if they consisted of the material or component which gives them their essential character, insofar as this criterion is applicable.
c) When goods cannot be classified by reference to 3 a) or 3 b), they shall be classified under the heading which occurs last in numerical order among those which equally merit consideration.
4. Goods which cannot be classified in accordance with the above Rules shall be classified under the heading appropriate to the goods to which they are most akin.
5. In addition to the foregoing provisions, the following Rules shall apply in respect of the goods referred to therein:
a) Camera cases, musical instrument cases, gun cases, drawing instrument cases, necklace cases and similar containers, specially shaped or fitted to contain a specific article or set of articles, suitable for long-term use and presented with the articles for which they are intended, shall be classified with such articles when of a kind normally sold therewith. This Rule does not, however, apply to containers which give the whole its essential character;
b) Subject to the provisions of Rule 5 a) above, packing materials and packing containers presented with the goods therein shall be classified with the goods if they are of a kind normally used for packing such goods. However, this provision is not binding when such packing materials or packing containers are clearly suitable for repetitive use.
6. For legal purposes, the classification of goods in the subheadings of a heading shall be determined according to the terms of those subheadings and any related Subheading Notes and, mutatis mutandis, to the above Rules, on the understanding that only subheadings at the same level are comparable. For the purposes of this Rule the relative Section and Chapter Notes also apply, unless the context otherwise requires.
`
白頁
Página vazia
Blank page
使用代號說明 Siglas e abreviaturas Symbols and abbreviations
使用代號 Siglas e abreviaturas Symbols and abbreviations
說明 Descritivos Descriptions
cm 厘米 centímetro centimetre
cm3 立方厘米 centímetro cúbico cubic centimetre
ct 克拉 quilate carat
g 克 grama gram
g/m2 克/每平方米 grama por metro quadrado gram per square metre
Hz 赫茲 hertz hertz
kg 公斤 quilograma kilogram
kl 千升 quilolitro kilolitre
km 千米 quilómetro kilometre
kN 千牛頓 quilonewton kilonewton
kPa 千帕斯卡 quilopascal kilopascal
kV 千伏 quilovolt kilovolt
kVA 千伏安 quilovolt ampère Kilovolt-ampere
kW 千瓦 quilovátio kilowatt
l 升 litro litre
m 米 metro metre
m2 平方米 metro quadrado square metre
m3 立方米 metro cúbico cubic metre
mm 毫米 milímetro milimetre
mN 毫牛頓 milinewton milinewton
MPa 兆帕斯卡 megapascal megapascal
MW 兆瓦 megavátio megawatt
MWH 兆瓦小時 megavátio por hora megawatt per hour
Nº 數目 número number
par 雙 par pair
V 伏 volt volt
W 瓦 vátio watt
% 百分率 percentagem percent
白頁
Página vazia
Blank page
貨 物 的 類 及 章 索 引
Lista das mercadorias por secções e capítulos List of commodity sections and chapters 章
Capítulo Chapter
索 引 Índice Index
頁 Página
Page
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10 11
12
13
14
第一類 活動物;動物產品
類註
活動物
肉及食用雜碎
魚、甲殼動物、軟體動物及其他水 產無脊椎動物
乳類製品;禽蛋;天然蜜糖;未列 名食用動物產品
未列名動物產品
第 二 類 植物產品
類 註
活樹及其他植物;球莖、根及類似 品;切花及裝飾用葉
食用蔬菜及某些根及塊莖
食用水果及硬殼果;柑橘屬水果或 甜瓜的外皮
咖啡、茶、馬黛茶及香料
穀物
製 粉 工 業 產 品 ; 麥 芽 ; 澱 粉 ; 菊 粉;麵筋
油料種子及含油果實;雜項穀物、
種子及果實;工業用或藥用植物;
稻草及飼料
蟲膠;樹膠、樹脂及其他植物的汁 液及提煉物
編結用植物材料;未列名植物產品
Secção I
Animais vivos e produtos do reino animal
Notas de Secção Animais vivos
Carnes e miudezas, comestíveis
Peixes e crustáceos, moluscos e outros invertebrados aquáticos Leite e lacticínios; ovos de aves; mel natural;
produtos comestíveis de origem animal, não especificados nem compreendidos em outros capítulos
Outros produtos de origem animal, não especificados nem compreendidos em outros capítulos
Secção II
Produtos do reino vegetal
Nota de Secção Plantas vivas e produtos de floricultura
Produtos hortícolas, plantas, raízes e tubérculos, comestíveis Frutas; cascas de citrinos e de melões
Café, chá, mate e especiarias
Cereais
Produtos da indústria de moagem; malte; amidos e féculas; inulina; glúten de trigo
Sementes e frutos oleaginosos; grãos sementes e frutos diversos; plantas;
industriais ou, medicinais;
palhas e forragens
Gomas, resinas e outros sucos e extractos vegetais
Matérias para entrançamento e outros produtos de origem vegetal, não especificados nem compreendidos em outros capítulos
Section I
Live animals; animal products
Section Notes Live animals
Meat and edible meat offal
Fish and crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates Dairy produce; birds' eggs; natural honey;
edible products of animal origin, not elsewhere specified or included
Products of animal origin, not elsewhere specified or included
Section II Vegetable products
Section Note Live trees and other plants; bulbs, roots and the like; cut flowers and ornamental foliage Edible vegetables and certain roots and tubers Edible fruit and nuts;
peel of citrus fruit or melons
Coffee, tea, maté and spices
Cereals
Products of the milling industry; malt;
starches; inulin; wheat gluten
Oil seeds and oleaginous fruits; miscellaneous grains, seeds and fruit;
industrial or medicinal plants; straw and fodder Lac; gums, resins and other vegetable saps and extracts
Vegetable plaiting materials; vegetable products not elsewhere specified or included
23
23 26
31
40
44
47
47
49
54
58
61 63
67
73
75
章 Capítulo
Chapter
索 引 Índice Index
頁 Página Page
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26 27
第 三類
動、植物油、脂及其分解產品;調 製食用脂肪;動、植物蠟
動、植物油、脂及其分解產品;調 製食用脂肪;動、植物蠟
第 四 類
調製食品;飲料、酒及醋;煙草及 已製的煙草代替品
類 註
肉、魚或甲殼動物、軟體動物或其 他水產無脊椎動物的製品
糖及糖食
可可及可可製品
穀物、幼粉、澱粉或奶的製品;糕 餅點心
蔬菜、水果、硬殼果或植物其他部 分的製品
雜項調製食品
飲料、酒類及醋
食品工業的渣滓及廢料;調製動物 飼料
煙草及煙草代替品
第 五 類
礦產品
鹽;硫磺;泥土及石料;灰泥、石 灰及水泥
礦砂、礦渣及礦灰
礦物燃料、礦物油及其蒸餾產品;
瀝青物質;礦物蠟
Secção III
Gorduras e óleos animais ou vegetais; produtos das sua dissociação; gorduras alimentares elaboradas;
ceras de origem animal ou vegetal
Gorduras e óleos animais ou vegetais; produtos da sua dissociação; gorduras alimentares elaboradas;
ceras de origem animal ou vegetal
Secção IV
Produtos das indústrias alimentares; bebidas, líquidos alcoólicos e vinagres; tabaco e seus sucedâneos manufacturados
Nota de Secção Preparações de carnes, de peixes ou de crustáceos, de moluscos ou de outros invertebrados aquáticos Açúcares e produtos de confeitaria
Cacau e suas preparações
Preparações à base de cereais, farinhas, amidos, féculas ou leite; produtos de pastelaria
Preparações de produtos hortícolas, de frutas ou de outras partes de plantas Preparação alimentícias diversas
Bebidas, líquidos alcoólicos e vinagres Resíduos e desperdícios das indústrias alimentares;
alimentos preparados para animais
Tabaco e seus sucedâneos manufacturados
Secção V Produtos minerais Sal; enxofre; terras e pedras; gesso, cal e cimento
Minérios, escórias e cinzas Combustíveis minerais, óleos minerais e produtos da sua destilação; matérias betuminosas; ceras minerais
Section III Animal or vegetable fats and oils and their cleavage products;
prepared edible fats;
animal or vegetable waxes
Animal or vegetable fats and oils and their cleavage products;
prepared edible fats;
animal or vegetable waxes
Section IV
Prepared foodstuffs;
beverages, spirits and vinegar; tobacco and manufactured tobacco substitutes
Section Note Preparations of meat, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates Sugars and sugar confectionery
Cocoa and cocoa preparations
Preparations of cereals, flour, starch or milk;
pastrycooks' products Preparations of vegetables, fruit, nuts or other parts of plants Miscellaneous edible preparations
Beverages, spirits and vinegar
Residues and waste from the food industries;
prepared animal fodder Tobacco and manufactured tobacco substitutes
Section V Mineral products Salt; sulphur; earths and stone; plastering materials, lime and cement
Ores, slag and ash
Mineral fuels, mineral oils and products of their distillation;
bituminous substances;
mineral waxes
77
77
82
82
86
88
90
93
98
101
105
108
109 109
116 120
章 Capítulo
Chapter
索 引 Índice Index
頁 Página Page
28
29 30 31 32
33
34
35
36
37
38
39
第六類 化學或相關工業的產品
類 註
無機化學品;貴金屬、稀土金屬、
放射性元素及其同位素的有機及無 機化合物
有機化學產品 醫藥品
肥料
鞣料或染料提煉物;鞣酸(丹寧)
及其衍生物;染料、顏料及其他 色料;油漆及清漆;油灰及其他膠 黏劑;墨水、油墨
精油及香膏;香水、化妝品或梳洗 用品
肥皂、有機表面活性劑、洗滌劑、
潤滑劑、人造蠟、調製蠟、磨光或 洗刷劑、蠟燭及類似製品、塑型用 軟膏、“牙科用蠟"及以熟石膏為 基本成份的牙料製劑
蛋白類物質;改性澱粉;膠;
炸 藥 ; 煙 火 產 品 ; 火 柴 ; 引 火 合 金;某些易燃製品
照相或電影攝影用品
雜項化學產品
第七類
塑膠及其製品;橡膠及其製品
類 註
塑膠及其製品
Secção VI
Produtos das indústrias químicas ou das indústrias conexas
Notas de Secção Produtos químicos inorgânicos; compostos inorgânicos ou orgânicos de metais preciosos, de elementos radioactivos, de metais das terras raras ou de isótopos
Produtos químicos orgânicos Produtos farmacêuticos Adubos ou fertilizantes Extractos tanantes e tintoriais; taninos e seus derivados ; pigmentos e outras matérias corantes;
tintas e vernizes;
mástiques; tintas de escrever
Óleos essenciais e resinóides; produtos de perfumaria ou de toucador preparados de preparações cosméticas
Sabões, agentes orgânicos de superfície, preparações para lavagem, preparações lubrificantes, ceras artificiais, ceras preparadas, produtos de conservação e limpeza, velas e artigos semelhantes, massas ou pastas para modelar, ceras para odontologia (arte dentária) e composições para odotologia (arte dentária) à base de gesso Matérias albuminóides;
produtos à base de amidos ou de féculas modificados;
colas; enzimas
Pólvoras e explosivos;
artigos de pirotecnia;
fósforos; ligas pirofóricas; matérias inflamáveis
Produtos para fotografia e cinematografia
Produtos diversos das indústrias químicas
Secção VII
Plásticos e suas obras;
borracha e suas obras
Notas de Secção Plásticos e suas obras
Section VI Products of the chemical or allied industries
Section Notes Inorganic chemicals;
organic or inorganic compounds of precious metals, of rare-earth metals, of radioactive elements or of isotopes Organic chemicals
Pharmaceutical products Fertilisers
Tanning or dyeing extracts; tannins and their derivatives; dyes, pigments and other colouring matter; paints and varnishes; putty and other mastics; inks Essential oils and resinoids; perfumery, cosmetic or toilet preparations
Soap, organic surface- active agents, washing preparations,
lubricating
preparations, artificial waxes, prepared waxes, polishing or scouring preparations, candles and similar articles, modelling pastes,
“dental waxes” and dental preparations with a basis of plaster Albuminoidal substances;
modified starches;
glues; enzymes
Explosives; pyrotechnic products; matches;
pyrophoric alloys;
certain combustible preparations
Photographic or cinematographic goods Miscellaneous chemical products
Section VII Plastics and articles thereof; rubber and articles thereof
Section Notes Plastics and articles thereof
126
127
140 169 175 179
185
189
194
197
199
202
213
213
章 Capítulo
Chapter
索 引 Índice Index
頁 Página Page 40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
橡膠及其製品
第 八 類
生皮、皮革、毛皮及其製品;鞍具 及輓具;旅行用品、手袋及類似容 器;動物腸線(蠶膠絲除外)製品
生皮(毛皮除外)及皮革
皮 革 製 品 ; 鞍 具 及 輓 具 ; 旅 行 用 品 、 手 袋 及 類 似 容 器 ; 動 物 腸 線
(蠶膠絲除外)製品
毛皮及人造毛皮;其製品
第 九 類
木及木製品;木炭;軟木及軟木製 品;稻草、茅草及其他編結材料製 品;籃筐及柳條編結品
木及木製品;木炭
軟木及軟木製品
稻草、茅草或其他編結材料製品;
籃筐及柳條編結品
第 十 類
木漿或其他纖維狀纖維素漿;回收 紙或紙板(廢料及碎料);紙及紙 板及其製品
木漿或其他纖維狀纖維素漿;回收 紙或紙板( 廢料及碎料)
紙及紙板;紙漿、紙或紙板製品
印刷書籍、報紙、圖畫及印刷工業 的其他產品;手稿、打字稿及圖則
Borracha e suas obras
Secção VIII
Peles, couros, peles com pêlo e obras destas matérias; artigos de correeiro ou de seleiro;
artigos de viagem, bolsas e artefactos semelhantes;
obras de tripa
Peles, excepto as peles com pêlo, e couros
Obras de couro; artigos de correeiro ou de seleiro;
artigos de viagem, bolsas e artefactos semelhantes;
obras de tripa
Peles com pêlo e suas obras; peles com pêlo artificiais
Secção IX
Madeira, carvão vegetal e obras de madeira; cortiça e suas obras; obras de espartaria ou de cestaria
Madeira, carvão vegetal e obras de madeira
Cortiça e suas obras
Obras de espartaria ou de cestaria
Secção X
Pastas de madeira ou de outras matérias fibrosas celulósicas; papel ou cartão para reciclar (desperdícios e aparas);
papel e suas obras
Pastas de madeira ou de outras matérias fibrosas celulósicas; papel ou cartão para reciclar (desperdícios e aparas) Papel e cartão; obras de pasta de celulose, de papel ou de cartão
Livros, jornais, gravuras e outros produtos das indústrias gráficas; textos manuscritos ou dactilografados, planos e plantas
Rubber and articles thereof
Section VIII Raw hides and skins, leather, furskins and articles thereof;
saddlery and harness;
travel goods, handbags and similar containers;
articles of animal gut (other than silk-worm gut)
Raw hides and skins (other than furskins) and leather
Articles of leather;
saddlery and harness;
travel goods, handbags and similar containers;
articles of animal gut (other than silk-worm gut)
Furskins and artificial fur; manufactures thereof
Section IX
Wood and articles of wood; wood charcoal;
cork and articles of cork; manufactures of straw, of esparto or of other plaiting materials; basketware and wickerwork
Wood and articles of wood; wood charcoal Cork and articles of cork
Manufactures of straw, of esparto or of other plaiting materials;
basketware and wickerwork
SECTION X
Pulp of wood or of other fibrous cellulosic material; recovered (waste and scrap) paper or paperboard; paper and paperboard and articles thereof
Pulp of wood or of other fibrous cellulosic material; recovered (waste and scrap) paper or paperboard
Paper and paperboard;
articles of paper pulp, of paper or of paperboard
Printed books, newspapers, pictures and other products of the printing industry;
manuscripts, typescripts and plans
226
235
235
240
245
248
248
257
259
261
261
263
279
章 Capítulo
Chapter
索 引 Índice Index
頁 Página Page
50 51
52 53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
第 十一 類 紡織材料及紡織製品
類 註
絲
羊毛、動物細或粗毛;馬毛紗及其 梭織物
棉花
其他植物紡織纖維;紙紗及紙紗梭 織物
人造長纖維;人造紡織材料製的扁 條及類似品
人造短纖維
填料、氈呢、無紡織物;特種紗;
線、繩、索、纜及其製品
地毯及其他紡織材料鋪地製品
特 種 梭 織 物 ; 叢 毛 簇 絨 織 物 ; 花 邊;掛毯;裝飾帶;刺繡品
浸 漬 、 塗 層 、 包 覆 或 層 壓 的 紡 織 物;適合工業用的紡織製品
針織物或 織物
針織或 織服裝及衣服配件
非針織或非 織服裝及衣服配件
其他紡織製成品;成套物品;舊衣 服及舊紡織製品;碎布
第 十二 類
鞋、帽、雨傘、太陽傘、手杖、帶 座手杖、鞭子、馬鞭及其部件;經 處理的羽毛及其製品;人造花;人 髮製品
Secção XI
Matérias têxteis e suas obras
Notas de Secção Seda
Lã, pêlos finos ou grosseiros; fios e tecidos de crina
Algodão
Outras fibras têxteis vegetais; fios de papel e tecidos de fios de papel
Filamentos sintéticos ou artificiais; lâminas e formas semelhantes em matérias têxteis sintéticas ou artificiais
Fibras sintéticas ou artificiais, descontínuas Pastas ("ouates"), feltros e falsos tecidos; fios especiais; cordéis, cordas e cabos; artigos de cordoaria
Tapetes e outros revestimentos para pavimentos, de matérias têxteis
Tecidos especiais; tecidos tufados; rendas;
tapeçarias; passamanarias;
bordados
Tecidos impregnados, revestidos, recobertos ou estratificados; artigos para usos técnicos de matérias têxteis
Tecidos de malha
Vestuário e seus acessórios, de malha
Vestuário e seus acessórios, excepto de malha
Outros artefactos têxteis confeccionados; sortidos;
artefactos de matérias têxteis, calçado, chapéus e artefactos de uso semelhante, usados; trapos
Secção XII
Calçados, chapéus e artefactos de uso semelhante, guarda-chuvas, guarda-sóis, bengalas, chicotes, rebenques (pingalins), e suas partes;
penas preparadas e suas obras; flores artificiais;
obras de cabelo
Section XI
Textiles and textile articles
Section Notes Silk
Wool, fine or coarse animal hair; horsehair yarn and woven fabric Cotton
Other vegetable textile fibres; paper yarn and woven fabrics of paper yarn
Man-made filaments;
strip and the like of man-made textile materials
Man-made staple fibres Wadding, felt and nonwovens; special yarns; twine, cordage, ropes and cables and articles thereof
Carpets and other textile floor coverings Special woven fabrics;
tufted textile fabrics;
lace; tapestries;
trimmings; embroidery Impregnated, coated, covered or laminated textile fabrics; textile articles of a kind suitable for industrial use
Knitted or crocheted fabrics
Articles of apparel and clothing accessories, knitted on crocheted Articles of apparel and clothing accessories, not knitted or crocheted Other made up textile articles; sets; worn clothing and worn textile articles; rags
Section XII Footwear, headgear, umbrellas, sun umbrellas, walking- sticks, seat-sticks, whips, riding-crops and parts thereof; prepared feathers and articles made therewith;
artificial flowers;
articles of human hair
283
292 294
297 305
308
315
323
327
329
334
340
343
355
367
373
章 Capítulo
Chapter
索 引 Índice Index
頁 Página Page 64
65
66
67
68
69 70
71
72 73
74
75
76
鞋靴、綁腿套及類似品;該類製品 的部件
帽類及其部件
雨傘、太陽傘、手杖、帶座手杖、
鞭子、馬鞭及其部件
經處理的羽毛及羽絨及羽毛或羽絨 製品;人造花;人髮製品
第 十三 類
石料、熟石膏、水泥、石棉、雲母 或類似材料的製品;陶瓷產品;玻 璃及玻璃製品
石料、熟石膏、水泥、石棉、雲母 或類似材料的製品
陶瓷產品
玻璃及玻璃製品
第 十四 類
天然珍珠或養珠、寶石或半寶石、
貴 金 屬 、 包 貴 金 屬 的 金 屬 及 其 製 品;仿首飾;錢幣
天然珍珠或養珠、寶石或半寶石、
貴 金 屬 、 包 貴 金 屬 的 金 屬 及 其 製 品;仿首飾;錢幣
第 十五 類 賤金屬及賤金屬製品
類 註
鋼、鐵
鋼鐵製品
銅及其製品
鎳及其製品
鋁及其製品
Calçados, polainas e artefactos semelhantes, e suas partes
Chapéus e artefactos de uso semelhante, e suas partes Guarda-chuvas, sombrinhas, guarda-sóis, bengalas, bengalas-assentos,
chicotes, rebenques (pingalins) e suas partes Penas e penugem preparadas e suas obras; flores artificiais; obras de cabelo
Secção XIII
Obras de pedra, gesso, cimento, amianto, mica ou de matérias semelhantes;
produtos cerâmicos; vidro e suas obras
Obras de pedra, gesso, cimento, amianto, mica ou de matérias semelhantes
Produtos cerâmicos Vidro e suas obras
Secção XIV
Pérolas naturais ou cultivadas, pedras preciosas ou semipreciosas e semelhantes, metais preciosos, metais folheados ou chapeados de metais preciosos, e suas obras;
bijutarias; moedas
Pérolas naturais ou cultivadas, pedras preciosas ou semipreciosas e semelhantes, metais preciosos, metais folheados ou chapeados de metais preciosos, e suas obras;
bijutarias; moedas
Secção XV
Metais comuns e suas obras
Notas de Secção Ferro fundido, ferro e aço Obras de ferro fundido, ferro ou aço
Cobre e suas obras
Níquel e suas obras
Alumínio e suas obras
Footwear, gaiters and the like; parts of such articles
Headgear and parts thereof
Umbrellas, sun umbrellas, walking- sticks, seat-sticks, whips, riding-crops and parts thereof
Prepared feathers and down and articles made of feathers or of down;
artificial flowers;
articles of human hair
Section XIII Articles of stone, plaster, cement, asbestos, mica or similar materials;
ceramic products; glass and glassware
Articles of stone, plaster, cement, asbestos, mica or similar materials
Ceramic products
Glass and glassware
Section XIV Natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones, precious metals, metals clad with precious metal, and articles thereof; imitation jewellery; coin
Natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones, precious metals, metals clad with precious metal, and articles thereof; imitation jewellery; coin
Section XV
Base metals and articles of base metal
Section Notes Iron and steel
Articles of iron or steel
Copper and articles thereof
Nickel and articles thereof
Aluminium and articles thereof
373
378
380
382
384
384
390 394
401
401
410
413 429
438
447
452
章 Capítulo
Chapter
索 引 Índice Index
頁 Página Page 77
78
79
80 81
82
83
84
85
86
87
(預留給協調制度將來有可能之
使用 )
鉛及其製品
鋅及其製品
錫及其製品
其他賤金屬;金屬陶瓷;及其製品
賤金屬製的工具、器具、利口器、
匙及叉;及其賤金屬製的零件 賤金屬雜項製品
第 十六 類
機械及機械用具;電氣設備;及其 零件;錄音器及聲音重播器、電視 圖像及聲音錄製及重播器、及該等 製品的零件及附件
類 註
核 反 應 堆 、 鍋 爐 、 機 械 及 機 械 用 具;及其零件
電動機械、設備及其零件;錄音機 及聲音重播機、電視圖像及聲音錄 製器及重播器、及該等製品的零件 及附件
第 十七 類
車輛、航空器、船舶及有關的運輸 設備
類 註
鐵 路 或 電 車 道 機 車 、 車 輛 及 其 零 件;鐵路或電車道軌道固定設備及 配件及其零件;各種機械(包括電 動機械)交通信號設備
鐵路或電車道車輛以外的車輛及其 零件及附件
(Reservado a usos futu- ros)
Chumbo e suas obras
Zinco e suas obras
Estanho e suas obras
Outros metais comuns;
ceramais ("cermets"); obras dessas matérias
Ferramentas, artefactos de cutelaria e talheres, e suas partes, de metais comuns
Obras diversas de metais comuns
Secção XVI
Máquinas e aparelhos, material eléctrico, e suas partes; aparelhos de gravação ou de reprodução de som, aparelhos de gravação ou de reprodução de imagens e de som em televisão, e suas partes e acessórios
Notas de Secção Reactores nucleares, caldeiras, máquinas, aparelhos e instrumentos mecânicos, e suas partes Máquinas, aparelhos e materiais eléctricos e suas partes; aparelhos de gravação ou de reprodução de som, aparelhos de gravação ou de reprodução de imagens e de som em televisão e suas partes e acessórios
Secção XVII Material de transporte
Notas de Secção Veículos e material para vias férreas ou semelhantes, e suas partes;
aparelhos mecânicos (incluídos os electromecânicos) de sinalização para vias de comunicação
Veículos automóveis, tractores, ciclos e outros veículos terrestres, suas partes e acessórios
(Reserved for possible future use in the Harmonized System) Lead and articles thereof Zinc and articles thereof
Tin and articles thereof Other base metals;
cermets; articles thereof
Tools, implements, cutlery, spoons and forks, of base metal;
parts thereof of base metal
Miscellaneous articles of base metal
Section XVI
Machinery and mechanical appliances; electrical equipment; parts thereof; sound recorders and reproducers, television image and sound recorders and reproducers, and parts and accessories of such articles
Section Notes Nuclear reactors, boilers, machinery and mechanical appliances;
parts thereof
Electrical machinery and equipment and parts thereof; sound recorders and reproducers, television image and sound recorders and reproducers, and parts and accessories of such articles
Section XVII Vehicles, aircraft, vessels and associated transport equipment
Section Notes Railway or tramway locomotives, rolling- stock and parts thereof;
railway or tramway track fixtures and fittings and parts thereof;
mechanical (including electro-mechanical) traffic signalling equipment of all kinds Vehicles other than railway or tramway rolling-stock, and parts and accessories thereof
459
463
466 470
473
479
483
485
526
550
552
555
章 Capítulo
Chapter
索 引 Índice Index
頁 Página Page 88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
航空器、太空船及其零件
船舶及浮動結構體
第 十八 類
光學、照相、電影攝影、計量、檢 查 、 精 密 、 內 科 或 外 科 儀 器 及 器 具;鐘錶;樂器;其零件及附件
光學、照相、電影攝影、計量、檢 查 、 精 密 、 內 科 或 外 科 儀 器 及 器 具;其零件及附件
鐘、錶及其零件
樂器;該等製品的零件及附件
第 十九 類 武器及彈藥;其零件及附件
武器及彈藥;其零件及附件
第 二十 類
雜項製品
傢具;寢具、褥墊、褥墊支撐物、
軟墊及類似的填料傢具;未列名的 燈具及照明裝設;燈光招牌、燈光 名牌及類似品;預製裝配式建築物
玩具、遊戲品及運動用品;其零件 及附件
雜項製品
第 二十一 類 藝術品、珍藏品及古董
藝術品、珍藏品及古董
Aeronaves e outros aparelhos aéreos ou espaciais, e suas partes Embarcações e estruturas flutuantes
Secção XVIII
Instrumentos e aparelhos de óptica, fotografia ou cinematografia, medida, controle ou de precisão;
instrumentos e aparelhos médico-cirúrgicos; relógios e aparelhos semelhantes;
instrumentos musicais; suas partes e acessórios
Instrumentos e aparelhos de óptica, fotografia ou cinematografia, medida, controle ou de precisão;
instrumentos e aparelhos médico-cirúrgicos; suas partes e acessórios
Relógios e aparelhos semelhantes, e suas partes Instrumentos musicais; suas partes e acessórios
Secção XIX
Armas e munições; suas partes e acessórios
Armas e munições, suas partes e acessórios
Secção XX
Mercadorias e produtos diversos
Móveis; mobiliário médico- cirúrgico; colchões, almofadas e semelhantes;
aparelhos de iluminação não especificados nem compreendidos em outros capítulos; anúncios, tabuletas ou cartazes e placas indicadoras luminosos e artigos semelhantes; construções pré-fabricadas
Brinquedos, jogos, artigos para divertimento ou para desporto; suas partes e acessórios
Obras diversas
Secção XXI
Objectos de arte, de colecção ou antiguidades
Objectos de arte, de colecção ou antiguidades
Aircraft, spacecraft, and parts thereof
Ships, boats and floating structures
Section XVIII Optical, photographic, cinematographic,
measuring, checking, precision, medical or surgical instruments and apparatus; clocks and watches; musical instruments; parts and accessories thereof Optical, photographic, cinematographic,
measuring, checking, precision, medical or surgical instruments and apparatus; parts and accessories thereof Clocks and watches and parts thereof
Musical instruments;
parts and accessories of such articles
Section XIX
Arms and ammunition;
parts and accessories thereof
Arms and ammunition;
parts and accessories thereof
Section XX Miscellaneous
manufactured articles Furniture; bedding, mattresses, mattress supports, cushions and similar stuffed furnishings; lamps and lighting fittings, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated name- plates and the like;
prefabricated buildings Toys, games and sports requisites; parts and accessories thereof Miscellaneous
manufactured articles
Section XXI Works of art, collectors' pieces and antiques
Works of art, collectors' pieces and antiques
561
563
565
565
581
586
589
589
592
592
597
603
610
610
1.
2.
1.
2.
1.
2.
1.
a) b) c)
1.
a) b) c)
1.
a) b) c)
peixes e crustáceos, moluscos e outros invertebrados aquáticos, das posições 03.01, 03.06 ou 03.07;
culturas de microrganismos e os outros produtos da posição 30.02; e
Fish and crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates, of heading 03.01, 03.06 or 03.07;
This Chapter covers all live animals except:
第一類 Secção I
本類所述的各屬、種動物,除條文另有規定的以外,均包括其幼小動物。
除條文另有規定的以外,本分類表所稱“乾"產品,均包括脫水、蒸發或凍乾的。
Section I
活動物;動物產品
Animais vivos e produtos do reino animal Live animals; animal products
類註
Notas
Na presente Secção, qualquer referência a um género particular ou a uma espécie particular de animal aplica-se também, salvo disposições em contrário, aos animais jovens desse género ou dessa espécie.
Ressalvadas as disposições em contrário, qualquer menção na Nomenclatura a produtos "secos" ou "dessecados" compreende também os produtos desidratados, evaporados ou liofilizados.
第03.01、03.06或03.07節的魚、甲殼動物、軟體動物及其他水產無脊椎動物;
章註
Animais vivos
Except where the context otherwise requires, throughout the Nomenclature any reference to "dried" products also covers products which have been dehydrated, evaporated or freeze-dried.
本章包括所有活動物,但下列各項除外:
第一章 Capítulo 1 Notes
Any reference in this Section to a particular genus or species of an animal, except where the context otherwise requires, includes a reference to the young of that genus or species.
Live animals
Note
Chapter 1
Cultures of micro-organisms and other products of heading 30.02; and Animals of heading 95.08.
活動物
第30.02節的培養微生物及其他產品;及 第95.08節的動物。
O presente Capítulo compreende todos os animais vivos, excepto:
animais da posição 95.08.
Nota
0101
10 00 - - - kg Nº
90 - - -
10 --- --- --- kg Nº
90 --- --- --- kg Nº
0102
10 00 - - - kg Nº
90 - - -
10 --- --- --- kg Nº
90 --- --- --- kg Nº
0103
10 00 - - - kg Nº
- - -
91 00 -- -- -- kg Nº
92 00 -- -- -- kg Nº
0104
10 00 - - - kg Nº
20 00 - - - kg Nº
0105
- - -
11 00 -- -- -- kg Nº
12 00 -- -- -- kg Nº
19 00 -- -- -- kg Nº
- - -
94 00 -- -- -- kg Nº
99 -- -- --
10 --- --- --- kg Nº
20 --- --- --- kg Nº
90 --- --- --- kg Nº
0106
- - -
11 00 -- -- -- kg Nº
12 00 -- -- -- kg Nº
19 -- -- --
10 --- --- --- kg Nº
90 --- --- --- kg Nº
De peso igual ou superior a 50kg
其他
Outros:
Ovinos
其他:
雞(雉科家禽)
活 家 禽 , 即 雞 ( 雉 科 家 禽 ) 、 鴨、鵝、火雞及珍珠雞:
Fowls of the species Gallus domesticus
重量不超過185克:
雞(雉科家禽)
火雞
De peso não superior a 185g : Galos e galinhas
Weighing not more than 185 g:
Turkeys Sheep
Live poultry, that is to say, fowls of the species Gallus domesticus, ducks, geese, turkeys and guinea fowls:
Goats 活綿羊及活山羊:
Galos, galinhas, patos, gansos, perus, peruas e galinhas d'Angola (pintadas), das espécies domésticas, vivos:
山羊 Caprinos
綿羊 其他:
公牛及母牛
Live sheep and goats:
Animais vivos das espécies ovina e caprina :
活猪: Animais vivos da espécie suína: Live swine:
Other
重量少於50公斤
Outros:
活馬、活驢、活騾及活駃騠: Animais vivos das espécies cavalar, asinina e muar:
Live horses, asses, mules and hinnies:
競賽用馬
Pure-bred breeding animals Other:
其他:
Horses for racing 純種繁殖用 Reprodutores de raça pura
Outros
純種繁殖用
Live bovine animals:
Animais vivos da espécie bovina:
活牛:
Pure-bred breeding animals Other
De peso inferior a 50kg
Other:
Oxen and cows Bois e vacas
Weighing less than 50 kg Pure-bred breeding animals Other:
其他 Outros
Outros:
其他:
Reprodutores de raça pura 純種繁殖用
Outros:
Peruas e perus Outros 重量在50公斤或以上
其他:
Other
Outros animais vivos: Other live animals:
Other Outros
Gansos
Other:
Outros:
Cavalos para competição 其他
CÓDIGO DA NCEM/SH NCEM/HS
CODE
貨 物 名 稱
Reprodutores de raça pura
單位 UNIDADE
UNIT
Fowls of the species Gallus domesticus
Other:
Galos e galinhas DESIGNAÇÃO DAS
MERCADORIAS 貨物編號
Ducks Geese
Outros:
Primatas
Baleias, golfinhos e marsuínos (mamíferos da ordem dos Cetáceos); peixes-bois e dugongos (mamíferos da ordem Sirênios)
Patos
Mammals:
Primates Mamíferos:
Weighing 50 kg or more
哺乳類動物:
Whales, dolphins and porpoises (mammals of the order Cetacea); manatees and dugongs (mammals of the order Sirenia)
Other:
Dogs for racing Other
DESCRIPTION OF PRODUCTS
靈長類動物
鯨 、 海 豚 及 鼠 海 豚 ( 鯨 類 哺 乳 動 物 ) ; 海 牛 及 儒 艮
(海牛類哺乳動物)
其他:
鴨 鵝 其他 其他活動物:
競賽用狗 其他
Cães para competição Outros
CÓDIGO DA NCEM/SH NCEM/HS
CODE
貨 物 名 稱
單位 UNIDADE
UNIT DESIGNAÇÃO DAS
MERCADORIAS 貨物編號
DESCRIPTION OF PRODUCTS
0106 20 - - -
10 --- --- --- kg Nº
20 --- --- --- kg Nº
90 --- --- --- kg Nº
- - -
31 00 -- -- -- kg Nº
32 00 -- -- -- kg Nº
39 -- -- --
10 --- --- --- kg Nº
20 --- --- --- kg Nº
90 --- --- --- kg Nº
90 - - -
10 --- --- --- kg Nº
20 ---非供食用 --- --- kg Nº
Birds of prey
Outros:
Aves de rapina
Répteis (incluídas as serpentes e as tartarugas marínhas):
鸚 鵡 類 ( 包 括 鸚 鵡 、 長 尾 小 鸚 鵡 、 金 剛 鸚 鵡 及 美 冠 鸚鵡)
其他:
鷓鴣及鵪鶉 其他
Not used for food Other:
Other:
Destinados principalmente à alimentação humana Não destinados à alimentação humana
Outros
Perdizes e codornizes
Pigeons
Partridges and quails Other
Mainly used for food 主供食用
爬 行 類 動 物 ( 包 括 蛇 及 鱉):
Other Birds:
Snakes
Reptiles (including snakes and turtles):
Turtles 其他
Serpentes
鴿
Outros:
Psitaciformes (incluídos os papagaios, os periquitos, as araras e as cacatuas)
鳥類:
猛禽
其他:
Pombos
Psittaciformes (including parrots, parakeets, macaws and cockatoos)
Aves:
鱉
Outros 蛇
Tartarugas
1.
a)
b)
c)
1.
a) b) c)
1.
a) b) c)
0201
10 00 - - - kg --
20 00 - - - kg --
30 00 - - - kg --
0202
10 00 - - - kg --
20 - - -
10 --- --- --- kg --
90 --- --- --- kg --
30 - - -
10 --- --- --- kg --
20 --- --- --- kg --
30 --- --- --- kg --
40 --- --- --- kg --
50 --- --- --- kg --
60 --- --- --- kg --
70 --- --- --- kg --
80 --- --- --- kg --
90 --- --- --- kg --
Prego do peito e maçã do peito
Carcasses and half-carcasses Other cuts with bone in Boneless
去骨 Desossadas
Carnes de animais da espécie bovina, congeladas:
Meat of bovine animals, frozen:
Other Rib
Knuckle Carcaças e meias-carcaças
肉
Flank Other Boneless:
Spare ribs
Foreshank and hind shank and heel of round
Eye and inside round, rounds and outside round
Shoulders
Rump, sirloin, striploin and tenderloin
Brisket and breast
Aba das costelas
Outras
Aba descarregada Rabadilha
Alcatra, vazia e lombo Pojadouro e chã de fora
Chambão da pá e da perna Costela
Outras Desossadas:
第二章
肉殼及半邊肉殼 其他帶骨切肉
Carcaças e meias-carcaças Outras peças não desossadas 第02.01至02.08節或第02.10節的不適合供人食用的產品;
動物腸、膀胱或胃(第05.04節)或動物血(第05.11或30.02節);或
as gorduras animais, excepto os produtos da posição 02.09 (Capítulo 15).
Note
Capítulo 2
本章不包括下列各項:
Products of the kinds described in headings 02.01 to 02.08 or 02.10, unfit or unsuitable for human consumption;
Chapter 2
肉及食用雜碎
章註
Carnes e miudezas, comestíveis Meat and edible meat offal
動物脂肪(第十五章),但第02.09節所列的產品除外。
O presente Capítulo não compreende:
Nota
no que diz respeito às posições 02.01 a 02.08 e 02.10, os produtos impróprios para a alimentação humana;
as tripas, bexigas e buchos de animais (posição 05.04), nem o sangue animal (posições 05.11 ou 30.02);
NCEM/HS CODE CÓDIGO DA
NCEM/SH DESIGNAÇÃO DAS
MERCADORIAS 貨物編號
貨 物 名 稱 This Chapter does not cover:
單位 UNIDADE
UNIT
Other cuts with bone in:
Guts, bladders or stomachs of animals (heading 05.04) or animal blood (heading 05.11 or 30.02); or Animal fat, other than products of heading 02.09 (Chapter 15).
DESCRIPTION OF PRODUCTS
Carcasses and half-carcasses 牛肉, 生鮮或冷藏: Carnes de animais da espécie
bovina, frescas ou refrigeradas:
Meat of bovine animals, fresh or chilled:
牛肉,冷凍:
肉殼及半邊肉殼
Outras peças não desossadas:
去骨:
尾 龍 扒 , 西 冷 及 腰 脊 肉
(扒)
內腿肉及外腿肉 其他
牛肋骨 其他帶骨切肉:
肩胛 Pás
排骨肉 肉 腩及胸
腰窩肉(下腹肉)
其他