• 沒有找到結果。

(三)重要的出版品及其翻譯

彝族古籍文獻浩如煙海,除非是彝文專家,否則難以一窺究竟,因此 彝文古籍的翻譯非常重要。以下從出版年代的先後,針對屬於源流史詩的 重要作品與翻譯者加以討論。

1. 物種始源及族源史詩

《爨文叢刻》於一九三六年由上海商務印書館出版。編者是地質學家 丁文江;譯者是貴州大方縣彝族經師羅文筆。全書連註音、釋讀、意譯共 約十餘萬字,共收《千歲衢碑記》、《說文(宇宙源流)》、《帝王世紀(人 類歷史)》、《獻酒經》、《解冤經上卷》、《解冤經下卷》、《天路指明》、

《權神經》、《夷人做道場用經》、《玄通大書》、《武定羅婺夷占吉凶 書》等 11 種彝文經典﹐可以概括川、黔、滇、桂彝族的重要文獻。49 這本 書最大的貢獻是創造了「四行翻譯法」,第一行為彝文原文,第二行為注

46 東人達,〈彝族古籍與彝族史學理論評述〉,頁 44。

47 黃建明,《彝族古籍文獻概要》(昆明:雲南民族出版社,1993),頁 144。

48 同上註,頁 145-173。

49 《中國大百科全書‧語言文字卷》「《爨文叢刻》」條,收於中國大百科全書出版社編輯部(編),

《中國大百科全書‧語言文字卷》(北京:中國大百科全書出版社,1988),頁 44。

音符號音標,第三行為漢文字譯,第四行為漢文譯意,公開出版後,評價 極高。一九八一年,中央民族學院少數民族語言研究所彝文文獻編譯室邀 請雲、貴、川彝族學者羅國義、嶺光電、張興、陳英、唐成宗等人參加馬 學良主持,對原書重新加以增補修訂的工作,到一九八八年才由四川民族 出版社出齊。增訂《爨文叢刻》3 冊,原文拼音字母改用國際音標注音,用 漢文逐字對照直譯加意譯的方法進行整理翻譯,並隨文加以注釋。

當代展開的研究,貴州彝文古籍整理工作最早展開,一九五五年,貴 州省畢節專署民委會建立彝文翻譯組,有組織的開始進行彝文古籍翻譯,

一九五五至一九六六年,共翻譯了彝文古籍 25 部 51 卷約八十萬字,漢文 譯文兩百餘萬字,是相當大的翻譯工程。50 這批彝文典籍譯本,只有油印 本和複寫本,只有內部發行,已經引起很多人的重視,特別是翻譯 26 卷的

《西南彝志》,被譽為「彝族歷史巨作」。

《西南彝志》成書於一六六四年至一七二九年,編纂者是古羅甸水西 熱臥土目家的目史(歌師),姓氏無可考。全書內容分為六方面:創世、

譜牒、地理、天文、人文、經濟,全面系統地論述了彝族先民對宇宙、人 類起源的認識,認為天地人的產生都是清濁二氣分化演變的結果。記述了 人類經歷了人獸不分以及男不知娶、女不知嫁、知母不知父的歷史時期,

生動形象地描繪出原始人群的生活實況。記述了彝族先民對季節氣候的認 識和彝族的曆法。還記述了彝族從希慕遮到篤慕的三十一世和篤慕之後「六 祖」以下的各主要家支世系,各家支間的互相關係,主要人物和歷史事件 及彝族的分佈狀況。同時記述了古代彝族的狩獵、耕牧、手工業的經濟情 況,以及宗教、哲學思想等。51 從一九五七年開始,由畢節地區彝文翻譯 組已故著名的彝文經師羅國義和王興友二先生歷經 9 年時間,在一九六六 年譯成彝漢文對照本初稿共 26 卷。一九八六年列入全國少數民族古籍整理 出版「六五」規劃工作的重點專案,現經畢節彝文翻譯組整理,由貴州民 族出版社正式陸續出版。

50 25 部古籍為《西南彝志》、《六祖紀略》、《水西全傳》、《水西制度》、《水西地理城池考》、

《吳三桂入黔記》、《阿者烏撒兵馬記》、《天經地緯》、《精靈論》、《瀘祖論》、《篤慕 史記》、《洪水氾濫史》、《洪水前後軼事》、《德布史略》、《德施氏史略》、《水西安氏 譜》、《母系史》、《安氏遠祖考》、《猿猴做齋記》、《奴僕紀略》、《人類史詳論》、《德 布氏譜》、《天仙世紀》、《阿者後裔遷徙考》、《尋藥找醫》。余宏模,〈彝學研究的歷史 回顧與展望〉,頁 14。

51 中央民族大學彝文文獻編譯室編,《彝文文獻學概要》(北京:中央民族大學出版社,1996),

頁 268。

文革之後,一九七七年開始,彝文古籍的翻譯才重新開始,一九八○

年後,雲南、四川、貴州的民族出版社,先後出版不少彝文古籍。在雲南 有《喀吉思》(1983)、《夷棘榷濮》(1986)、《尼蘇奪節》(1985)、

《普茲楠茲》(1986)、《洪水氾濫》(1987)、《查詩拉書》(1987)、

《聶蘇諾期》(1988)等。四川有《勒俄特衣》(1978)、《瑪木特依》

(1985)、《古侯(公史篇)》(1982)、《雪族》(1982)、《涼山彝 族諺語》(1982)等。貴州有《西南彝志選》(1982)、《西南彝志》26 卷、《宇宙人文論》(1984)、《彝族源流》26 卷、《彝族詩文論》(1988)、

《論彝詩體例》(1990)、《論彝族詩歌》(1990)、《啟谷暑》、《玄 通大書》、《洪水記》(1988)、《彝文金石圖錄》(1989)、《彝族創 世紀》1-3 卷(1991)。各地民間文學作品的翻譯有《阿詩瑪》(1960)、

《查姆》(1981)、《一雙彩虹》(1983)、《漏臥魯溝的婚禮》(1986)、

《梅葛》(1978)、《阿細的先基》(1978)、《賽玻嫫》(1980)等。52 其中值得特別介紹的是《彝族源流》,彝名《能素恒說》,是畢節地 區著名的彝文經師王興友歷經風險保存下來的彝文古籍珍本,沒有具體編 纂者的姓名,是那些不肯留下姓名的畢摩根據各部、各家的歷史書編纂而 成的抄本。從一九八六年到一九九八年,共出版 7 冊 27 卷,相繼由王運權、

王仕舉、王子堯、王繼超、王子國等同志進行整理翻譯,是繼《爨文叢刻》、

《西南彝志》後,又一部彝族歷史文獻巨著。

《彝族源流》主要敍述了彝族先民對宇宙和人類起源的認識;以父子 連名這一特殊的記載歷史方式,記載了哎哺氏族的 23 組共 222 代譜系;敍 述人類的產生,獨腳野人十兄弟演化成人,他們的後代興起了君臣師的制 度;敍述彝族先民對宇宙天體及萬物形成的認識,書中重點涉及到天文學 方面的內容,具體敍述了日、月、星、辰、風雲、雨雪、草木、土石等物 的產生和形成,強調了事物的運動變化。最後還記敍了彝族歷史上曾有幾 次 大 的 分 支 活 動 的 情 況 和 歷 經 洪 水 之 災 後 倖 存 者 篤 米 的 六 個 兒 子 分 為

「武、乍、糯、候、布、默」六個大的支系強盛起來,形成了後來西南地 區眾多彝族各支系之祖的經過。53

52 余宏模,〈彝學研究的歷史回顧與展望〉,頁 15。

53 中央民族大學彝文文獻編譯室編,《彝文文獻學概要》,頁 270。

2. 創世史詩

彝文古籍中屬於創世史詩的作品不多,主要是因為創世史詩是口頭流 傳的詩歌,只算是普通文獻,畢摩傳抄少,作品自然不多。目前完成的翻 譯作品,重要的有:四川涼山流傳的《勒俄特衣》(1978);雲南流傳的

《查姆》(1981)、《梅葛》(1978)、《阿細的先基》(1978);貴州 流傳的《洪水記》(1988)。

《勒俄特衣》大涼山地區流傳,彝語意為「傳說的史書」。全詩約為 2,270 行。由天地演化史、開天闢地、喊日月、支格阿魯史、洪水漫天地、

創造萬物等組成 13 章。是一部開天闢地人類繁衍的神話故事。其中三章描 述支格阿魯的英雄事蹟。

《查姆》用老彝文記載的創世史詩,流傳在楚雄地區,查姆是萬物起 源的意思,共三千五百多行。分上下兩部。上部講述天地起源和人類起源,

人類經過了獨眼睛、直眼睛和橫眼睛的時代;下部敘說棉麻、綢緞、金、

銀、銅、鐵、錫、紙、筆、書等生活用品的來歷。

《梅葛》流傳於雲南大姚、姚安,「梅葛」一詞為彝語音譯,本是一 種調子的名稱,彝族用此調傳唱自己的「根譜」,人們就將這部創世史詩 稱為《梅葛》。全詩 5,775 行,由創業、造物、婚事、戀歌、喪葬等部份組 成。傳說格茲天神撒下三把雪,變成三代人。獨腳人、三尺長人、豎眼人。

洪水滔天後,才有正常的兄妹兩人。

《阿細的先基》流傳在雲南彝族支系阿細人中,以固定的「先基調」

傳唱。全詩約五千五百多行,除引子和尾聲外,主要有兩大部份:「最古 的時候」與「男女說合一家」。經過螞蟻瞎眼人、螞蟻直眼人、蟋蟀直眼 人三代,洪水後留下橫眼人得兩兄妹。

《洪水記》流傳貴州西部最完整的洪水傳說,全詩約四千餘行,19 章。

故事內容可分三個部分,頭尾兩部分談天地形成、萬物起源、遠古原始人 類的來歷,中間部分是全詩的主體,談的是篤慕誕生、對抗惡勢力、逃離 洪水、娶妻生子,形成彝族六大支系的故事。

3. 祭祀長詩

《指路經》是在祭奠死者時,為超度亡靈而念誦的經文,所以是流傳 最廣、影響最大、使用頻率最高的畢摩必備之書,也是現存彝文古籍中數 量最多的一類經書。畢摩演唱《指路經》的用意在於指導逝者的靈魂踏著 祖輩的蹤跡,沿著先世的遷徙路線,返回祖宗的發祥地,進入歷史祖妣的

行列。所以如同導遊,不僅指示先民遷徒的路線,對歷史上祖先曾經過的 地方和居住的聖地加以描述,呈現清晰的路線圖和祖先奮鬥的歷程。

中央民族學院彝族歷史文獻編譯室及 82 級彝族歷史文獻大專班編譯的

《彝族六祖遷徙典籍選編》,共收 16 部彝族《指路經》,分別收自雲南省 的路南、紅河、雙柏、祿勸、武定、中甸、寧蒗等地;四川省的鹽源、普 格、喜德、美姑、甘洛、雷波等地;貴州省的盤縣、威寧、大方等地。採 用四行對照翻譯再加注釋的方法,整理成科學譯注本。附有按《指路經》

記述的地名和方位繪製的遷徙路線簡圖和部分譯注說明。於一九八四年二 月內部刊印,全書分上中下三冊,每冊二卷,共九百多頁,16 開本,約有 二十餘萬字。我們發現,各地的《指路經》都有自己的特色。文體一致,

但內容的繁簡、文彩的濃淡各不相同,由此觀之,《指路經》只是一種類 稱,並非著作專名。54

目前正式出版的漢文譯本,筆者所知有有雲南少數民族古籍整理出版 規劃辦公室(編)的《指路經》(第 1 集)(1989);果吉寧哈與岭福祥 主編的《彝文指路經譯集》(1993);畢節地區彝文翻譯組(編)的《彝 族指路叢書》貴州卷(一)(1997);王光榮與農秀英搜集譯注的《那坡 彝族開路經》(1998)。

為了使彝文文獻搜集、整理、編譯工作順利推行,雲南、四川、貴州、

廣西的相關部門聯繫,於一九八三年十一月五日至十二日,在昆明召開,

廣西的相關部門聯繫,於一九八三年十一月五日至十二日,在昆明召開,

相關文件