除了牽合史事的釋詩策略外,《毛傳》獨標興體、《鄭箋》闡發興義的詩旨詮 說,亦是毛鄭詩說引人矚目之所在。如果我們肯認,注經之學的要點確在求索經 文所隱喻的意義世界,那麼,在看待《毛詩箋》著意說解興體的釋經模式時,我 們必須放膽作個嘗試:那就是把「取譬引類,(以)起發己心」52的興筆,整個 放回大化自行揭露的經典生成過程裡來加以理解,而不僅僅將其視為是技藝面的 作詩手法而已。
就常識而言,吾人或許不易暸解興這創作手藝到底與宇宙奧義之揭示間有何 關聯;然若聯繫到前文引述的語言生發歷程來觀察——亦即神秘魔力在撼動人心 的剎那、於其腦海閃現的印象造就出了語言文字,那觸物起情的興筆,或正保留 了語文迸發的電光火石間,存有領悟乍現腦際的神妙經驗。如是說來,興筆的書 寫便與賦(鋪敘)、比(譬喻)等受主觀意識支配的文學技法,處於截然不同的 領域中;它乃某種直截繫屬於大道湧出之源頭、且具創生潛能的創造力量。53海 德格(Martin Heidegger,1889-1976)於〈藝術作品的本源〉(Der Ursprung des
裡的〈玄鳥〉、〈長發〉等一類詩篇即是。
51 〔漢〕趙岐注,〔宋〕孫奭疏,廖名春等整理:《孟子注疏》(臺北:台灣古籍出版公司,2001 年《十三經注疏》整理本),卷 8 上,頁 267。
52 此為孔疏引鄭玄釋語。見《毛詩正義》,卷 1,頁 14。
53 胡寅於〈致李叔易〉一書信中,曾引李仲蒙之言云:「敘物以言情謂之賦,情物盡也;索物以 託情謂之比,情附物者也;觸物以起情謂之興,物動情者也。」(〔宋〕胡寅:《斐然集》,臺北:
臺灣商務印書館,1969 年《四庫全書珍本初集》影印《文淵閣本》,卷 18,頁 28 上-下)故相 較於賦、比這主動權在作者身上的文藝手法,那觸物起情的興筆,顯然殘存著人受外物感發方 才創作的原始經驗。又註 25 所引的相關論著,亦說明著興的活動實源出於初民交感鬼神的特 殊經歷。
Kunstwerkes)這篇詮釋學文藝理論的經典著作裡,曾以「存有者的真理自行設 置入作品」(das Sich-ins-Werk-Setzen der Wahrheit des Seienden)54這話語為藝術 的本質下了界說;這存有意涵灌注於作品方呈現於世的過程,或即與詩興興起、
乃至詩篇產生的過程若合符節。
對作為鑑賞者的我們來說,包括詩歌在內的所有藝術作品,既是存有世界開 顯自我的棲居住所;那吾人或也必須透過某種訴諸質感類通的詮釋進路,方能開 掘出那存封於藝術符碼裡的隱喻天地。是以無論是文學的意象辭藻、音樂的旋律 節奏、繪畫的筆觸色塊,抑或是雕塑的量體塑材,皆是意圖探勘那存有寶藏的詮 釋者必當細膩體會的中介;而海德格對梵谷(Gogh, Vincent Van,1853-1890)「農 鞋」畫作的賞析,或正為我們提供了可供比對的參照。他是這樣進入這幅圖畫裡 的:
從鞋具磨損的內部那黑洞洞的敞口中,凝聚著勞動步履的艱辛。這硬梆 梆、沉甸甸的破舊農鞋裡,聚積著那寒風陡峭中邁動在一望無際的永遠單 調的田壟上的步履的堅韌和滯緩。鞋皮上黏著濕潤而肥沃的泥土。暮色降 臨,這雙鞋底在田野小徑上踽踽而行。在這鞋具裡,回響著大地無聲的召 喚,顯示著大地對成熟的穀物的寧靜的餽贈,表徵著大地在冬閒的荒蕪田 野裡朦朧的冬冥。這器具浸透著對麵包的穩靠性的無怨無艾的焦慮,以及 那戰勝了貧困的無言的喜悅,隱含著分娩陣痛時的哆嗦,死亡逼近時的戰 慄。這器具屬於大地,它在農婦的世界裡得到保存(Zur Erde gehört dieses Zeug und in der Welt der Bäuerin ist es behütet)。……夜闌人靜,農婦在滯 重而又健康的疲憊中脫下它;朝霞初泛,她又把手伸向它;在節日裡才把 它至於一旁。……這器具把農婦置入大地的無聲的召喚之中,……。55 那只在晦暗色調中繪有磨損農鞋的畫布,於海德格纖細入微的釋詞中,逐漸浮現 出隱伏於圖案裡的、那關涉農婦生活世界的無盡繁複網絡:在季節更迭的恆常週 期內,作物茁壯、凋萎、復萌芽於大地穩靠的懷抱中,農婦穿梭在這片天地框設 出的規律時空裡,或者辛勤勞動、承擔憂患,或者歡慶豐餘、領受恩賜;月落日 昇、日落月昇,日復一日、年復一年,她孕育子嗣、邁向終老並步入死亡,農婦 依循大化律動的質樸人生終致走完全程。是以一雙農鞋的藝術形象,實可謂勾聯 著一整幅倫序縝密的意義世界,這既是身為畫家的梵谷於靈感初現之須臾所悟得 的道理,更是作為觀畫者的我們所當感通類推的所在;畢竟,渾沌宇宙確是在藝 術的創造與詮說當中,方被勾勒出輪廓明晰、秩序井然的姿態與樣貌,而藝術促
54 海德格著,孫周興譯:〈藝術作品的本源〉,《林中路》(Holzwege,臺北:時報文化出版公司,
1994 年),頁 18。
55 同前註,頁 15-16。
使人性昇華的大用,亦於此方有實現的可能。56
面對《毛詩箋》的興體解說,吾人將發現類同前述的藝術品鑑賞進路或正在 這兒運作著。一般說來,毛鄭解說興筆的策略,大抵是先極盡體察觸動詩興的物 件的質感特性,再就物質質地上類推感通其它事物,以求曉悟該詩之象徵、隱喻 意涵究竟何在,最後,整個解釋或將導向某種倫常禮教的訴說與規範;這始於興 筆詮說、終於禮義闡述的過程,我們或可藉下引的數個範例來加以理解。《毛詩 箋》釋〈關雎〉首句「關關雎鳩,在河之洲」,以及〈葛藟〉「緜緜葛藟,在河之 滸」這詩句時,分別作出了如下的闡釋:
興也。關關,和聲也。雎鳩,王雎也,鳥摯而有別。水中可居者者曰洲。
后妃說樂君子之德,無不和諧,又不淫其色,慎固幽深,若關雎之有別焉,
然後可以風化天下。夫婦有別則父子親,父子親則君臣敬,君臣敬則朝廷 正,朝廷正則王化成。箋云:摯之言至也,謂王雎之鳥,雌雄情意至,然 而有別。57
興也。緜緜,長不絕之貌。水厓曰滸。箋云:葛也,藟也,生於河之厓,
得其潤澤,以長大而不絕。興者,喻王之同姓,得王之恩施,以生長其子 孫。58
同樣是蒙發於河邊的詩興,毛鄭在詮釋上,均由點染詩人起興的當下氛圍來開展 敘述:閑步河岸的詩人,或聞得沙洲傳來的陣陣鳥鳴,或見著綿綿滋長的葛藤藟 草;關關聲盈耳的和諧音質既出於情意款款的成對王雎,蔓延盤繞的繁茂綠意實 秉自潺潺流水的灌溉滋潤,詩人不禁興發出對后妃賢淑美德與帝王仁厚德澤的感 佩和詠嘆;因用情真摯又不失以禮潤身的后妃,與位極至尊卻未望恩被親族的先 王,均將促使家室和樂、皇族繁衍與民風趨善;而某種對后妃與王侯德行功業的 期許或將自然產生。再讀讀《毛詩箋》對〈草蟲〉「喓喓草蟲,趯趯阜螽」,與〈山 有扶蘇〉「山有扶蘇,隰有荷華」、「山有橋松,隰有游龍」的詩旨詮說,該文云:
56 後期的海德格以其擅用的神性語彙,繼續對「農鞋」這畫作做了這般的論述:「農婦卻有一個 世界,因為她居留於存有者之敞開領域中。她的器具(即農鞋)在其可靠性中給予這世界一個 自身的必然性和親近。由於一個世界敞開出來,所有的物都有了自己的快慢、遠近、大小。在 世界化中,廣袤(Geräumigkeit)聚集起來;由此廣袤而來,諸神決定著自己的賞罰。」(〈藝 術作品的本源〉,頁 26)這便點出藉由梵谷農鞋圖畫的繪製,一整片滿溢著意義內涵的世界網 絡方得以劃定,萬象事物亦在其中被賦予適當的位置;而藝術作品具啟示、甚至規範作用的力 量,或即可全然施展出來。故海德格方如是說道:「只是通過對梵谷的一幅畫的觀賞。這幅畫 道出了一切。走近了這幅作品,我們就突然進入了另一個天地,其況味全然不同於我們慣常的 存有。」(頁 17)
57 《毛詩箋》,卷 1,頁 2 下。
58 同前註,卷 4,頁 5 上。
興也。喓喓,聲也。草蟲,常羊也。趯趯,躍也。阜螽,蠜也。卿大夫之 妻,待禮而行,隨從君子。箋云:草蟲鳴,阜螽躍而從之,異種同類,猶 男女嘉時以禮相求呼。59
興也。扶蘇、扶胥,小木也。荷華,扶渠也,其華菡萏。言高下大小各得 其宜也。箋云:興者,扶胥之木生于山,喻忽置不正之人于上位也。荷華 生於隰,喻忽置有美德者于下位。此言其用臣顛倒失其所也。60
松,木也。龍,紅草也。箋云:游龍,猶放縱也。橋松在山上,喻忽無恩 澤於大臣也。紅草放縱支葉於隰中,喻忽聽恣小臣。此又言養臣,顛倒失 其所也。61
《毛傳》、《鄭箋》的詮說雖互有出入,但二者均是藉由草蟲、阜螽依附求索的互 動關係,以及扶蘇、荷華、橋松與游龍等植物的相對位置,闡說詩人隱喻卿大夫 與夫人當循禮婚配、還有隱涉鄭公子忽舉賢失策以致朝綱顛倒等諸多道理;而這 類透過昆蟲親暱天性與山林沼澤植被樣貌所引發的多層次詩興,或亦將激起讀者 對夫婦交接與明君擇臣之道的深刻領悟。
更仔細推說,這由鳥獸蟲魚草木的特質性格、或彼此的牽動關聯著眼,進而 連類推演出某德目、甚至是更細密的禮節儀行的興體詮釋,62實奠基於視萬象事 物均牽連於某意義網絡裡的特定預設上(或者這根本已經成為一種理念,抑或信
59 同前註,卷 1,頁 11 上。
60 同前註,卷 4,頁 12 下。
61 同前註,卷 4,頁 13 上。
62 如毛鄭釋〈摽有梅〉詩「摽有梅,其實七兮」的旨趣時,其解釋是:「興也。摽,落也。盛極 則隋落者,梅也。尚在樹者七。箋云:興者,梅實尚餘七未落,喻始衰也。謂女二十,春盛而 不嫁,至夏則衰。」(《毛詩箋》,卷 1,頁 15 下)這即透過梅熟即落的植物質性,推說女子當 盛年而婚配的道理;且鄭玄在詮說中還聯繫到《周禮.地官.媒氏》裡「令男三十而娶,女二
62 如毛鄭釋〈摽有梅〉詩「摽有梅,其實七兮」的旨趣時,其解釋是:「興也。摽,落也。盛極 則隋落者,梅也。尚在樹者七。箋云:興者,梅實尚餘七未落,喻始衰也。謂女二十,春盛而 不嫁,至夏則衰。」(《毛詩箋》,卷 1,頁 15 下)這即透過梅熟即落的植物質性,推說女子當 盛年而婚配的道理;且鄭玄在詮說中還聯繫到《周禮.地官.媒氏》裡「令男三十而娶,女二