• 沒有找到結果。

廣播新聞寫作(Broadcast News Writing)

在文檔中 第一節 新聞翻譯 一 (頁 22-27)

THE LABORERS PROTEST, HOPING TO PROTECT THEIR RICE BOWLS

B. 廣播新聞寫作(Broadcast News Writing)

談到廣播新聞的寫作,必須注意兩件事:第一,廣播新聞是說 的語言,不是讀的文字。第二,廣播新聞既然是說的語言,所以 它是訴諸於人類的聽覺(莫索爾 1958)。世界上沒有一個國家的語 言及文字是一致的,意即口說的語言與書面的文字的使用模式是 不同的。文字是較正式的,其句法複雜,詞彙也廣;而語言多半 是非正式的,句法結構簡單,用字範圍較小。上述各項廣播特徵 對廣播新聞翻譯影響匪淺,因為用了違背上述特徵的詞彙,可能 無法抓住目標聽眾。此外,廣播新聞既是訴諸於人的聽覺,則聲 音的特色也不能不注意到(莫索爾 1958)。專業的廣播英語新聞播 音員必須注意:音調(pitch)、音量(volume)、音質(quality)、間歇 (duration)、音距(distance)、混聲(justaposition)及音響與環境的 關係(acoustical relationship)24。有了上述概念後,初學者在撰寫 或翻譯時還須遵守三大原則25

a. 口語化

根據廣播新聞寫作原則,廣播的口語是簡潔、不囉唆、用字恰 當,聽起來像是在說話,而不像唸稿子。怎麼做才口語化呢?

舉例如下:

24 Albert Crews Professional Radio Writing Chapter 5, The Aural Style of Writing PP.49

~86 25

根據美國華盛頓州 Bethel High School 教導學生撰寫廣播新聞稿,特別為新手整理出廣 播新聞寫作基本原則: http://www.mashell.com/~parr5/news_writing.htm及參照 Jerry Lanson Barbara C. Fought(2001)合著的 NEWS IN A NEW CENTURY, Reporting in An Age of Converging Media(書名中譯:跨世紀新聞學 林嘉玫等譯)以及資深 ICRT 外籍廣 播員 Bill Thissen 所著「廣播新聞英語導讀」一書(莊克仁譯 1997)

1. 使用非正式的字眼。例如…

用 ACT,不要用 TAKE ACTION,用 TRY,不要用 ATTEMPT,用 GET,不要用 OBTAIN 等。不要用平 面報紙用字,像"vie" "nab" "bust" "laud" "grill" "foe"

"woe" "fray" "hike"。

2. 使用省略語,例如:

用 CAN’T,不要用 CAN NOT (HE CAN’T FIND THE ANSWER.) 用 ISN’T 不要用 IS NOT

(HE ISN’ THE MUEDERER.)

3.使用數字,要能代表某些意義;使用時,盡可能用近似 值。(如果能不用,最好不用。)

例如:「10246」說「一萬出頭」,「99970」說「將近 10 萬」,較易給聽眾清晰的觀念。

6. 廣播新聞避免使用專門術語。但筆者認為教育廣播電 台新聞多屬於硬新聞,碰到專門術語的機會太多,如 果避開可能會影響到「信」的原則,所以策略是挑重 要的翻,而且加以解釋26,對整則新聞無關緊要的省略。

7. 避免使用正式用語,例如 MALE(男) FEMALE(女)。(宜 使用 MAN/MEN, WOMAN WOMEN)

8.避免使用傳達主觀意義的字,如〝ONLY〞(僅有)、〝TINY〞

(小)、〝SO-CALLED〞(所謂),除非直接引述他人的講 話。

9. 不要用命令的字眼,像是〝Listen up〞或〝Attention〞。

26 筆者訪問一些外籍聽眾發現,他們對政策性的術語一無所知

b. 簡單化

1.凡不需要的字,那怕是一個字,也要將它去掉。

2.寫簡短的句子。通常,複合句可分為二句或三句來寫。

. 3.儘量用「主動式」不要用「被動式」。

4.一個人的頭銜或身份識別,應置於其姓名之前。人名對外籍 聽眾來說不重要時,可省略。

5.需將消息來源置於新聞稿引言的第一句或第二句,以便向聽 眾交待。

. 6. 短句優於長句,因為長句會使播音員唸得喘不過氣來。

7.將「人」置於「事」之前,畢竟人因受傷或生病才會死。

8. 避免使用平面新聞撰寫結構,目標聽眾〝聽〞新聞,他們 看不到文字稿,所以不要用〝In the Headlines〞〝Front Page News〞〝Cover Story〞。

9. 新聞一開始時不要用 "ANOTHER" "MORE" OR "ONCE

AGAIN":,根據研究27,這些令人倒胃口字眼(turn-off words) 會讓目標聽眾不想收聽.。

10.只給聽眾新聞的精髓( "highly concentrated essence of the story." )。注意冗字 (Waste Words): "in order" "in the process" "literally" "actually" "really" "suddenly" "gradually"

"finally" "flatly" "personally" "officially" "miraculously"

"local" "nearby" "area" "separate" "a total of" "then" "the fact that" "meanwhile" "on a lighter note"等

11. 不要用”details ”或”more information” 來表示未能播出 的”細節”或”相關訊息”

c. 生動化

27 同註 22

廣播新聞要生動活潑,抓住聽眾的注意力,主要是靠播音員 的播音技巧,但在撰寫新聞稿的同時,就可注入生動活潑的詞 彙。廣播新聞雖只訴諸於一種感官,但它所欲暗示的確是其他 四種感官,因此,要使文句生動有力,能引起聽眾感官共鳴,

使聽眾更能體會及吸收新聞重點,所以應儘量使用具體的字 眼,例如應多用動詞,少用形容詞(Paul W. White : News on the Air P.65 見 莫索爾 1958)。例如“他真是一位用功的學生”與 其翻成”He is a studious student.” 不如”He studies hard.”,再 看下例:”對是否廢除聯考制度,教育部長感到頭痛不已”

“Whether the joint exam should be terminated is a big

headache for the Education Minister.” 使用具體的字眼可改 翻成:“The Education Minister is agonizing over ending the joint exam.”

d. 連繫與引起聽眾注意的「引子」(Warm-up)

專業的廣播新聞,播音員尚須注意到每則新聞之間的連繫,

最簡單的連繫方法,就是停頓(莫索爾 1958),兩見則新聞之間略 作適當的停頓,筆者發現 ICRT 與教育廣播電台採用此法,它可使 聽眾有時間整理聽過的新聞,準備聽下則新聞,易於聽眾吸收。

其他的方法則是使用連繫的字詞,像是:Next, In addition to, Now let’s take a look at… , Do you know… ,連繫的用詞,完全要看新聞 與新聞之間的相關之處,相反之處,或是其他的特點,加以有效 地利用。

上述的連繫,其實就是一種引起聽眾的技巧。但「引子」特指 一條新聞的第一句話,或是一次新聞的開場白。「引子」必須簡單,

而且要建立起整個新聞的步調28。一般「引子」可分為以下幾種(Carl Warren;Radio News Writing and Editing. Chapter 17

PP218~225 見 莫索爾 1958 : 27):

1. 來源:即以新聞來源為引子。如本台消息,〝From NER News…〞,依據筆者了解,國際社區廣播電台與教育廣播電台都 不用這種引子,理由是它不口語,而且不必要29

2. 地點:如〝就在總統府前,一名男子引火自焚〞,〝Right before the Presidential Office, a man set himself on fire〞

3. 時間:As I’m talking to you, President Chen arrives in the States.

4. 對比:〝A famous Gynecology Doctor has been praised for his medical skill. But he is accused of sexual

harassment.〞前述這醫生因醫術受到讚揚,對比後述因性 騷擾而遭控告

5. 問句:如〝Do you know blood type B can be changed into O ?〞〝Do you know what your teens are really thinking about these days ?〞

6. 警語:像是〝A local inventor’s efforts finally pay off.〞或

〝Care kills the cat. A stressful high school student killed himself… 〞

當然,這些引子並非一層不變,它是視新聞的內容而調整,而 且是愈寫愈能體會箇中奧妙。

e.將外籍聽眾均視為第一次收聽

ICRT 資深新聞製作人白健文總監 Tim Berge 強調,任何一則

28 Paul W. White; News on the Air P.17

29 同前註 P.84~85

新聞都必須假設外籍聽眾是第一次聽到,以此為出發點才能讓訊 息清楚完整。

在文檔中 第一節 新聞翻譯 一 (頁 22-27)

相關文件