• 沒有找到結果。

第三章 樂曲解說

第一節 托斯悌歌曲

一、〈離別之歌〉(Chanson de l'Adieu) 歌詞:阿戶顧 ( Edmond Haraucourt 1856-1941) 創作時間:1884

14

阿戶顧 ( Edmond Haraucourt 1856-1941) 是法國詩人和小說家也是作曲家、作詞 家、記者、劇作家和博物館館長,這首〈離別之歌〉是托斯悌在 1899 年採用阿戶顧著 名的詩「朗德爾的告別」(Rondel de l'adieu 1890 )所創作。這首歌也是以托斯悌法文藝術 歌曲中常見的弱起拍開始,前兩段歌詞由 g 小調營造出悲傷沉重的氣氛,重點在闡述失 去的感覺,第三段歌詞轉到 G 大調,彷彿看清了這個離別,然而離別是無法改變的事實,

不如就放手,坦然去面對它。

二、〈再見!〉(Good-Bye!)

Falling leaf, and fading tree, 掉落的葉子,和枯萎的樹,

Lines of white in a sullen sea, 白浪在陰沉的大海中,

Shadows rising on you and me; 影子在你我之間升起;

The swallows are making them ready to fly, 燕子準備飛起,

Wheeling out on a windy sky. 迎風盤旋在藍天。

Good-bye, Summer! Good-bye! 再見!夏天!

Hush! A voice from the far away! 噓!一個遠方傳來的聲音!

"Listen and learn", it seems to say, 似乎在說,”傾聽和學習”

"All the tomorrows shall be as today". “所有的明天都像今天一樣”。

The cord is frayed the cruse is dry, 繩子會磨損 水壺會乾涸,

16

Goodbye, forever! 再見了,永遠!

Goodbye! 再見!

這首〈再見!〉前半部運用少見的半音行進的音階,在降 A 大調內建構旋律,歌詞 前段描述的再見,以自然變化為主,掉落的樹葉、季節的更換表達再見,英文的再見 ( Good bye) 是願上帝與你同在 ( God be with you ) 的縮寫,原先有祝福的意思,後來就 變成是直到下次再見面 ( until next time )。歌詞的最後一段描述的道別,有難分難捨的 情形,情緒沒有低落,托斯悌給予了動人的結尾。

三、〈愛我!〉(love me!)

For the little word that grieved….. 為短短悲傷的字句,

And the sweet forgiving. 和甜蜜的寬恕。 the sadness and the laughter; 過去的悲傷與歡笑;

Love me with the broken heart….. 愛我,用破碎的心,

And the silence after. 和之後的沉默。

18

這是很熱情的曲子,在 1907 年也就是托斯悌六十一歲時寫的,他音樂的熱力灌注 在曲子上,沒有因為年齡而冷卻。它是三拍子的二段體,全曲一共 45 小節,由於伴奏 第一拍八分音符的關係,使人不覺得有三拍子的緊湊感,在每一段落後倒數第二句的長 音,托斯悌用單獨一小節 4/4 多出一拍來做出延長效果,比較常見的方式是,在那顆音 上用延長記號,這首曲子正好沒有任何速度變化或延長記號,只有強弱標示。

四、〈祈禱〉Preghiera Si strugge appoco appoco, 正一點一點的銷熔 Come la cera al foco, 像在燭火中燒盡的蠟 Come la neve al sol. 像在陽光下溶化的雪

All'anima che anela 我的靈魂渴望 Di ricovrarti in braccio 祢雙臂的庇護,

Deh! Rompi, Signore, il laccio 哦, 主啊!斷開那阻擋我靈魂 Che le impedisce il vol. 飛向祢懷抱的枷繩

20

這首〈祈禱〉有些宗教歌曲的意味,在此曲中用 ( Signore ) 這個字來代表上主,彷 彿是在教堂的一隅,一個人心裏向天主禱告,歌詞表達祈禱者在困境中,祈求天主切斷 一切枷鎖,讓祈者飛向天主懷抱,歌詞以人生的觀點發出禱告,表達歲月失去,未闡述 泥沼是否為疾病或苦難。曲子大部份在中聲區表達歌詞內容,最後的四次”主啊,憐憫 我!”(Signore, pietà! ) 在一次比一次漸強中,音樂在氣氛達到最高點結束。

五、〈夢〉Sogno

歌詞:羅倫茲 斯泰柯蒂(Lorenzo Stecchetti, 1845-1916) 創作時間:1886

Mi guardavi nel fondo degl’occhi 你深邃的眼神注視著我,

Sfavillava il tuo sguardo d'amor. 這眼神閃爍著愛的光芒。

Tu parlavi e la voce sommessa 你低聲地輕述

Mi chiedea dolcemente mercè, 向我懇求溫柔的憐憫,

Solo un guardo che fosse promessa 僅僅只要如同承諾的一瞥 Imploravi curvato al mio piè. 你俯身在我腳邊

Chiusi gli occhi, ti stesi le braccia, 我閉上眼睛,伸出雙臂,

Ma sognavo e il bel sogno svanì. 但這僅是夢而消逝的美夢。

22

這是一首二段體的歌曲,彷彿像豎琴般的琶音伴隨著,讓人有如身在美夢中一般,

如同歌詞所述,這是一個甜蜜的美夢,夢到自己意屬的人來到跟前,乞求表達愛意,由 於是在夢中,全曲並不大聲。音量上的強弱記號是 p 到 ppp,音域大部份在中音區,高 音到 Fa,這是一首需要用溫柔唱出美夢的曲子。

六、〈彎月如鈎〉O falce di luna calante

24

這首〈彎月如鈎〉同樣展現托斯悌的浪漫情懷,輕鬆的 4/4 拍有著 2 分音符的擺動,

彷彿在月光下悠閒的散步,清風徐徐吹來。整曲大致分為兩段,如歌詞般,前段享受輕 微的風,後段伴奏中有主旋律,就像月亮伴著人走,然後在長音的沈靜後,回到 2 拍子 的擺動。

七、〈春天〉Aprile

詞:帕格裏阿拉 (Rocco Emanuele Pagliara, 1856-1914) 創作時間:1882

26

此曲是 6/8 拍,譜上的速度記號是附點四分音符 152 下 ,速度大約在 Allgero 到 Vivace 之間,有生氣勃勃的意思。鋼琴一直保有的由低到高的輕快的連音,表現出一陣 陣春風不停的吹來,這首歌描述春天來到的情景,愉悅的心情,彷彿愛情來到。

八、〈小嘴〉A Vucchella

28

3

樂曲解說:

這首〈小嘴〉是拿坡里方言 (Neapolitan song )歌曲,是引用詩人加伯利‧達奴齊歐的寫 的詩為歌詞,另一首〈彎月如鈎〉也是用他的詩為詞。旋律有如小船悠閒輕鬆的划盪在 河上,詩詞內容主要描述愛人的小嘴如同玫塊花瓣的美麗。

第二節 雷斯必基藝術歌曲 Veggendomi da voi esser lasciato 看著你離我遠去 E morir non vorrei, 但我也不願死去

相關文件