• 沒有找到結果。

若你閱讀這本方形雜誌夠久的話,你就會很快地發現有個圓圈,正擴散至一 個缺乏目的的的地圖,上面是印刷的陸地板塊(稱之為評論)和有直角的小型海

New York. The reflected light has been erased. Remembrances are but numbers on a map, vacant memories constellating the intangible terrains in deleted vicinities. It is the dimension of absence that remains to be found. The expunged color that remains to be seen. The fictive voices of the totems have exhausted their arguments. Yucatan is elsewhere.”

34 Smithson, Robert.“Hidden Trails in Art”. In Flam, Jack, ed. Robert Smithson: The Collected Writings, p.366:

“If you read this square magazine long enough, you will soon find a circularity that spreads into a map devoid of destinations, but with land masses of print (called criticism) and little oceans with right angles (called photographs). Its binding is an axis and its covers paper hemispheres. Turn to any page between these hemispheres and you, like Gulliver and Ulysses, will be transported into a world of traps and marvels.”

Utah)發表演講。大多數的遊客到墨西哥帕朗克時,都會注意到這個地方的古文明遺跡,

但史密森卻對此地的現代廢棄物特別感興趣。他在這個城市的帕朗克旅館裡拍下許多照 片,然後再以幻燈片形式向建築系學生講述。與觀眾們希望看到偉大建築古蹟的期待不 同,史密森只展示了一個不重要的、年久失修的、在其他城市裡早就應該被拆掉的破敗 旅館,他告訴學生們,這間旅館並還沒有被夷平,它正緩慢且敏感地在毀壞中。而因為 這場演講是談話性的、即席的講出對這座建築的探究,故在和幻燈片兩相對照之下,顯 得有些嘲諷。第一,學生們原本預期的是一場傳統的幻燈片演講,但現在他們完全被搞 糊塗了;他們對史密森所開的玩笑沒有太大反應,只有在他講到要如何去破壞現有建築 的地基時的那廿十分鐘,他們才笑出來。在演講裡,史密森讚揚了一個公然蔑視功能主 義的建築,他特別呈現出旅館沒有屋頂的狀況和旅館內長出來的熱帶植物,以及上面橫 跨著木板橋的乾枯泳池、人去樓空的跳舞廳等(如下圖)。

因此,我們可以看到,史密森這個由「佛特沃斯地方機場計劃」開始的旅遊世界,

並沒有隨旅遊見聞錄、「非地點」、鏡面裝置等作品而結束,相反地,史密森把他擔任藝 術顧問時的經驗加以拓展,將「航空站藝術」計劃中的「低水平面裝置」概念延伸到《螺 旋堤》、《破碎圈/螺旋丘》(Broken Circle/Spiral Hill,圖 35)、《阿馬力羅斜坡》(Amarillo Ramp)等作品裡因此,一九八九年,惠特尼美國藝術館研究員蔡學勤(Eugenie Tsai)

在〈羅伯特.史密森的旅行見聞錄與相似物〉35一文中也認為:「佛特沃斯地方機場計劃」

35 Cf. Tsai, Eugenie. “Robert Smithson’s Travelogus and Analogues”. In Bußmann, Klaus/ Gether, Christian/ Tacke, Michael. Robert Smithson: Zeichnungen aus dem Nachlaß/ Drawings from the

應該是史密森的地景藝術裡最早、最重要的起點。這些具紀念性、處於特定地點的地景 作品都是很令人難忘的,它們之所以能成功,在於史密森能發展出各式手法,將遠處的 地景帶回城市裡去。

我們還可以試著把史密森的旅行與他最喜歡使用的地圖學作一個結合,以了解他是

Estate. Münster: Westfälisches Landesmuseum für Kunst und Kulturgeschichte, 1989, pp. 24-36.

圖 36 圖 35

如何去實踐藝術即是生活的概念。一九七○年,當史密森在溫哥華為《碎玻璃之島》

(Island of Broken Glass)工作時,曾用方格紙畫了一小張素描,題名為《對一個下午的 無理觀點》(A Surd View for an Afternoon,上頁圖),給當時還是研究生的電影導演丹尼 斯.惠勒(Dennis Wheeler)36。這張素描是史密森所有經歷的地圖—上有他在「無理區 域」(surd area)裡所經過的地點、和一個他所謂「暫緩邏輯—無理性」的疆界(where logic is suspended – an irrational area)37

這張圖的中心點標示著「核心、北極或未測量的島」(Center or North Pole or Unlocatable Island);中心點下,有一個標示著「航空站」(Air Terminal)的箭頭往上指 著,代表他於一九六六至六七年間擔任「達拉斯–佛特沃斯地方機場」興建計劃的藝術 顧問,史密森在當時因為要負責在計劃裡安置幾件雕塑,而讓他開始對風景和規模的議 題進行思考;在素描裡,散佈在中心點周圍的即是他一九六六至七○年的作品簡略圖 示,如一九六六年的《鏡面層》(Mirror Strata)、《無理數》(Alogons)和一九六八年《傾 斜層》(Leaning Strata),顯示了他早期雕塑作品的最低限主義風格。

地圖上當然也提到了「非地點」這一系列由幾何形容器裝著戶外特定地點土石樣本 的室內雕塑,一條標示著「非地點裡所反射出來的旅行路線」(Line of Travel Reflected in Nonsite)從右下角開始往上畫到左邊結束,停在「非地點的岩石堆」(Rocks for Nonsite) 圖示記號前的「地點」(Site)字樣上,然後又往上彎曲,通到作品「非地點」(Nonsite) 簡圖去,在那裡有五個梯形方塊代表著「非地點」作品中的容器;「非地點」的左邊有 個方框,標示著「室內畫廊」(Indoors Gallery),再過去則有其他作品簡圖如《小非地點》

(Small Nonsite) 、《莫諾湖非地點》(Mono Lake Nonsite)和《非地點「一列殘骸」照片》

(Photos for Line of Wreckage) 等,史密森在同時期的所作的其他雕塑、鏡面裝置和小島 計劃也畫在這一個區域裡。

另一條標示著「猶加坦之行」(Trip into the Yucatan)的線由左上角向中心點移動;

左上方的四分之一圓裡寫著《崗瓦納》(Gondwanaland),右上方則是《一列鏡子》(Row of Mirrors)和《碎玻璃地圖》(Map of Broken Glass);《碎玻璃之島》(Island of Broken

36 Cf. “Four Conversation Between Dennis Wheeler and Robert Smithson, 1969/1970”. In Tsai, Eugenie. Robert Smithson Unearthed: Drawings, Collages, Writings. New York: Columbia University Press, 1991, pp. 95-96.

37 Ibid. p.97.

Glass)和《島嶼或地圖主題》(Island or Map of Matter)也散佈在圖上其他間隔裡。在 這張特殊的描圖紙裡,史密森將他的經歷以地圖的形式呈現,不僅將他所有的作品形式 都有系統的整理了,還把它們的創作動機都用「旅行」串聯起來。在與丹尼斯.惠勒的 訪談中,史密森提到地圖「與作品的關聯,就像是對繪畫的研究會和繪畫有關。它們雖 然是不同的東西,但卻又都相關。」38縱然他這段話指的是「非地點」文本和作品之間 的關聯,但也可以為《對一個下午的無理觀點》這樣一個特別的「地圖」和史密森的旅 行經驗下一註腳。

38 Ibid., p. 104: “relate to the piece in the same way like a study for a painting would refer to the painting. They are not the same thing but they all refer.”

相關文件