Chapter 6 Conclusion
6.2 Contribution and Future Directions
The main contribution of this study is to provide a new and clear perspective of explaining how and why kinship terms are generalized in Taiwan Mandarin, with the perspective of cognitive linguistics. Many forerunners have long discussed the issue this study focuses, and fruitful results were presented. Our approach, however, suggests a remarkable direction of linguistic research for this issue.
Meanwhile, due to the scope of this study, several topics did not explore in this work, and they are listed as follows for future researchers:
1. Experimental and quantitative research: the current thesis focuses on qualitative analyses of the collected data; this may not provide a holistic view of the generalized use of kinship terms. If experimental and quantitative methods (e.g., questionnaires about the usage of generalized kinship terms) could be performed, more interesting phenomena might be found and further answer the question regarding whether there is a prototypical kinship term. It is also possible to confirm the default generalized kinship term.
2. Research of sociolinguistic issues: current work did not deal with issues such as whether language users of different gender adopt distinct generalized kinship terms under the same context? Do native speakers of separate social class prefer different generalized kinship terms? Do people profile metonymic themes with viewpoints vary to a great degree, because of their gender, age, and social class? Instead, how do speakers of different gender, age, and social class address themselves/others with generalized kinship terms? Some patterns might be found by employing related research.
3. Research of ironical usage: another issue this study do not further elaborate is the ironical usage in generalizing kinship terms. It is observed some speakers tend to adopt generalized kinship terms to describe inanimate objects or objects that are not welcomed, and the attitude of speakers address ‘loser’ to themselves or others.
Similar cases could be examined in the region of ironical research, we believe the results will be worthy of attention.
4. Cross-linguistic comparison: the analytic model of this thesis could apply to the studies of cross-linguistic comparison, such as comparison between Chinese dialects (e.g., Taiwan Southern Min and Taiwan Mandarin, Taiwan Southern Min and Hakka, Wu and Cantonese, and so on) or comparison between different languages (e.g., Mandarin and Vietnamese, Mandarin and Japanese, Mandarin and Korean, etc.) The results might contribute some inspirations to linguistic typology.
References
Attardo, Salvatore. “Irony as relevant inappropriateness”. Journal of pragmatics 32.6 (2000): 793-826.
Brown, Penelope and Levinson, Stephen C. Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge university press, 1987.
Ceng, Zifan. [曾子凡], 香港粵語慣用語研究. Xiāng-gǎng yuè-yǔ guàn-yòng yǔ yán-jiū. A Study on Cantonese Idiom of Hong Kong. Hong Kong: City University of HK Press, 2008.
Chang, Jung-Sheng. “The Sociolinguistic Generalization of Modern Chinese Kinship Terms in Taiwan”. Proceeding of the of the 39th Biannual Meeting of the Japanese Association of Sociolinguistic Sciences (JASS 39). March 18-19, 2017. Tokyo:
Japanese Association of Sociolinguistic Sciences.
Chao, Yuen-Ren. “Chinese terms of address”. Language 32.1 (1956): 217-241.
Chen, Chin-Feng. “A Study of Students’ Use of Chinese Kinship Terms as
Address Forms for Non-Kins In Taiwan”. Thesis. Taipei: Fu Jen Catholic University, 1999.
Chen, Liufang and Qu, Weiguo. [陳流芳, 曲衛國], ““老+姓” 稱呼的語用功能淺析”.
“Lǎo+xìng” chēng-hū de yǔ-yòng gōng-néng qiǎn-xī “The Analysis of Pragmatic Function of the Form of Address “Old+Last Name”.” Rhetoric Learning 3 (2006):
34-39.
Chen, Qin and Yang, Xuming. [陳琴, 楊緒明], “‘哥/姐’等親屬稱謂自稱義泛化研 究”. ‘Gē/jiě’ děng qīn-shǔ chēng-wèi zì-chēng yì fàn-huà yán-jiū “On the Generalization of the Self-addressed Kinship Terms “Ge/Jie”” Journal of Guangxi Teachers Education University (Philosophy and Social Sciences Edition) 1 (2015):
30.
Cheng, Feifei. [程菲菲], “語言學範疇下親屬稱謂泛化使用現象芻議”. Yǔ-yán-xué
fàn-chóu xià qīn-shǔ chēng-wèi fàn-huà shǐ-yòng xiàn-xiàng chú-yì. “On the Phenomenon of Generalization of Kinship Terms under Linguistics”. Journal of Bengbu University 3(6), (2014): 40-43.
Cheng, Yan. [程艷], ““小+姓” 稱呼的語用功能考察”. “Xiǎo+xìng” chēng-hū de yǔ-yòng gōng-néng kǎo-chá “An Investigation on the Pragmatic Function of the Form of Address “Little+Last Name”.” Sinogram Culture 3 (2014): 40-44.
Culpeper, Jonathan. Impoliteness: using language to cause offence. Cambridge:
Cambridge University Press, 2011.
Dancygier, Barbara and Sweetser, Eve eds. Viewpoint in language: A multimodal perspective. Cambridge: Cambridge University Press, 2012.
Du, Xuan. [杜璇], “現代漢語親屬稱謂研究-以«現代漢語詞典(第6版)»為例”.
Xiàn-dài Hànyǔ qīn-shǔ chēng-wèi yán-jiū- yǐ “xiàn-dài Hànyǔ cí-diǎn (dì 6 bǎn)”
wéi lì “Research on Kinship Terms of Modern Chinese- A Case Study of “Modern Chinese Dictionary (6th edition)””. Thesis. Qufu Normal University, 2017.
Duan, Huiyu. [段慧玉], “山西襄陵方言的親屬稱謂語”. Shanxi Xiangling fāng-yán de qīn-shǔ chēng-wèi-yǔ “Kinship Terms in Shanxi Xiangling Dialect”. Journal of Shanxi Agricultural University (Social Science Edition) 6 (2014): 20.
Epley, Nicholas, Schroeder, Juliana, and Waytz, Adam. “Motivated Mind Perception:
Treating Pets as People and People as Animals”. Objectification and (de) humanization. New York: Springer, 2013. 127-152.
Ervin-Tripp, Susan M. “Sociolinguistic rules of address”. Language, Communication and Education (1972): 162.
Fauconnier, Gilles and Turner, Mark. The Way We Think: Conceptual Blending and the Mind's Hidden Complexities. New York: Basic Books, 2002.
Feng, Han-Yi. [馮漢驥], 中國親屬稱謂指南. Zhōngguó qīn-shǔ chēng-wèi zhǐ-nán. A Guide to Chinese Kinship Terms. Shanghai: Shanghai literature and art publishing, 1989.
Gao, Peifang and Ren, Qiang. [郜培芳, 任強], “漢語親屬稱謂語泛化用法略探”.
Hàn-yǔ qīn-shǔ chēng-wèi-yǔ fàn-huà yòng-fǎ luè tàn. “A General Exploration of the Generalization of Chinese Kinship Terms”. Journal of Hubei University of Economics: Humanities and Social Science 5 (2017): 111-113.
Geng, Chunling. “Comparison between Chinese address terms and English address terms”. Higher Education of Social Science 9.4 (2015): 1-4.
Giora, Rachel. “Irony”. Handbook of pragmatics. Amsterdam: John Benjamins, 1998.
1-21.
Goldberg, Adele E. Constructions: A construction grammar approach to argument structure. Chicago: University of Chicago Press, 1995.
----. Constructions at work: The nature of generalization in language. New York:
Oxford University Press, 2006.
----. “Constructions work”. Cognitive Linguistics 20.1 (2009b): 201-224.
----. “The nature of generalization in language”. Cognitive Linguistics 20.1 (2009a):
93-127.
Guo, Jimao. [郭繼懋], “常用面稱及其特點”. Cháng-yòng miàn-chēng jí qí tè-diǎn
“Frequently Used Face-to-face Forms of Address and Their Characteristics”.
Studies of the Chinese Language 2 (1995): 90-99.
Guo, Junhon. [郭俊宏], “《夷堅志。甲志》親屬稱謂詞研究”. Yí jiān zhì-jiǎ zhì qīn-shǔ chēng-wèi cí yán-jiū. “A Study on Kinship Terms in “Yi Jian zhi, jia zhi””
Wen-xue ji 22 (2017): 67-81.
Guo, Zhan. [郭展], “寒亭稱呼語規則試說”. Hanting chēng-hū-yǔ guī-zé shì-shuō
“The Rules of Hanting Addressing Words”. Folklore Studies 3 (1996): 74-77.
Han, Shufeng. [韓樹峰], “中古時期的 ‘姪’ 與 ‘兄子’、 ‘弟子’” Zhōng-gǔ shí-qī de
‘zhí’ yǔ ‘xiōngzǐ’, ‘dìzǐ’ “‘Zhi’ (Niece or Nephew), ‘Xiongzi’ (Children of One’s Elder Brother) and ‘Dizi’ (Children of One’s Younger Brother) in Medieval China”. Historical Research 1 (2010).
Hong, Yifang. [洪藝芳], “敦煌變文中「阿」前綴的親屬稱謂詞-以直系血親稱謂詞 為中心”. Dūn-huáng biàn-wén zhōng “ā” qián-zhuì de qīn-shǔ chēng-wèi cí- yǐ
zhí-xì xuè-qīn chēng-wèi cí wéi zhōng-xīn. “The Appellation Words with “A”
Prefix in “Dūn-huáng biàn-wén”- Centered on Lineage Terms”. Dun-huang Studies 27 (2008): 107-126.
Hu, Shiyun. [胡士雲], 漢語親屬稱謂研究. Hànyǔ qīnshǔ chēngwèi yánjiū. A Study on Chinese Kinship Terms. Beijing: The Commercial Press, 2007.
Huang, I-fan. [黃一凡], “兩周金文親屬稱謂研究”. Liǎng zhōu jīn-wén qīn-shǔ chēng-wèi yán-jiū “Research on the Kinship Terms in Bronze Script of Zhou Dynasty”. Diss. National Tsing Hua University, 2011.
Huang, Shuxian. [黃樹先], “‘哥’字探源”. ‘Gē’ zì tàn yuán “The Origin of ‘Gē’.”
Studies in Language and Linguistics 2 (1999): 180-183.
Huang, Tingyu. [黃婷鈺], “臺灣地區漢語親屬稱謂:一個以語料庫為本的研究”.
Táiwān dì-qū hàn-yǔ qīn-shǔ chēng-wèi: yī gè yǐ yǔ-liào-kù wéi běn de yán-jiū
“Chinese Kinship Terminology in Taiwan: A Corpus-based Study”. Thesis.
Providence University, 1997.
Hwang, Mingchorng. [黃銘崇], “殷周金文中的親屬稱謂 [姑] 及其相關問題”.
Yīn-zhōu jīn-wén zhōng de qīn-shǔ chēng-wèi “gū” jí qí xiàng-guān wèn-tí. “The Kinship Term “Ku 姑” in the Shang and the Chou Bronze Inscriptions and Related Kinship Issues”. Bulletin of Institute of History and Philology, Academia Sinica (2004): 1-98.
Institute of Linguistics of Chinese Academy of Social Sciences, Institute of Ethnology and Anthopology of Chinese Academy of Social Sciences, Research Center of Language and Information Science of Hong Kong City University, eds. Language atlas of China. 2nd ed. Beijing: The Commercial Press, 2012.
Kang, Yuehui. [康月惠], “漢語親屬稱謂及其泛化使用: 類型, 成因和功能”. Hànyǔ qīn-shǔ chēng-wèi jí qí fàn-huà shǐ-yòng: lèi-xíng, chéng-yīn hé gōng-néng “The Kinship Terms in Chinese and Its Extensive Use: Types, Causes and Function”.
Thesis. Fujian Normal University, 2007.
Lakoff, George, and Johnson, Mark. Metaphors we live by. 1980. Chicago: University of Chicago press, 2003.
----. Philosophy in the flesh: The embodied mind and its challenge to western thought.
Vol. 28. New York: Basic books, 1999.
Langacker, Ronald W. Cognitive grammar: A basic introduction. New York: Oxford University Press, 2008.
Li, Charles N., and Thompson, Sandra A. Mandarin Chinese: A functional reference grammar. University of California Press, 1989.
Li, Shuxin. [李樹新], “現代漢語稱謂詞與中國傳統文化”. Xiàn-dài hàn-yǔ
chēng-wèi cí yǔ Zhōngguó chuán-tǒng wén-huà. “Traditional Chinese Culture and Kinship Terms in Modern Chinese”. Inner Mongolia Social Sciences 3 (1990):
118-121.
Liang, Zhangju. [梁章鉅], 稱謂錄. Chēng-wèi lù ‘The Collection of Appellations’.
Foochow: Fujian People's Publishing, 1993.
Lieber, Rochelle. Morphology and Lexical Semantics. New York: Cambridge University Press, 2004.
Lin, Meirong. [林美容], “從顯著理論看中國親屬稱謂”. Cóng xiǎn-zhù lǐ-lùn kàn Zhōngguó qīn-shǔ chēng-wèi. “Observing Chinese Kinship Terms from the Perspective of Significant Theory”. Bulletin of the Institute of Ethnology, Academia Sinica 53, (1982): 45-66.
----. “中國親屬稱謂中的相對性”. Zhōngguó qīn-shǔ chēng-wèi zhōng de xiàng-duì xìng. “The Relativity in Chinese Kinship Terms”. Sinology studies 1(2), (1983):
379-418.
Liu, Chunhua. [劉春華], “湖北恩施方言的親屬稱謂”. Hubei Enshi fāng-yán de qīn-shǔ chēng-wèi “The Kinship Terms of Enshi Dialect, Hubei”. Journal of China Three Gorges University (Humanities & Social Sciences) 1 (2014).
Liu, Chunli. [劉春麗], “「阿姨」在現代社會應用狀況考察”. “Ā-yí” zài xiàn-dài shè-huì yīng-yòng zhuàng-kuàng kǎo-chá. “An Investigation of the Application of
“A-yi” in Modern Society”. Journal of Hebei University (Philosophy and Social Science) 5 (2011): 157-158.
Liu, Lin. [劉琳], “現代漢語親屬稱謂的泛化問題研究”. Xiàn-dài hàn-yǔ
qīn-shǔ chēng-wèi de fàn-huà wèn-tí yán-jiū “A Study of The Generalization of Modern Chinese Kinship Terms”. Thesis. Xining: Qinghai Nationalities University, 2012.
Liu, Yue. [劉玥], “「姑娘」考”. “Gū-niáng” kǎo. “The Research of the Word “Gū- niáng”.” Theoretical circles 5 (2013): 161-163.
Ma, Hongji and Chang, Qingfeng. [馬宏基, 常慶豐], 稱謂語. Chēng-wèi yǔ Appellations. Beijing: Xinhua Publishing, 1998.
Norbeck, Edward, and Befu, Harumi. “Informal fictive kinship in Japan”. American Anthropologist 60.1 (1958): 102-117.
Pan, Pan. [潘攀], “論親屬稱謂語的泛化”. Lùn qīn-shǔ chēng-wèi-yǔ de fàn-huà “On the Generalization of Kinship Terms” Applied Linguistics 2 (1998): 34-38.
Peng, Xiaoqin. [彭小琴], “古漢語詞綴研究-以“阿、老、頭、子”為例”. Gǔ hàn- yǔ cí-zhuì yán-jiū -yǐ ‘ā’(阿), ‘lǎo’(老), ‘tou’(頭), ‘zi’(子) wéi lì “A Study on Affix in the Ancient Chinese- To Take “ā”(阿), “lǎo”(老), “tou”(頭), “zi”(子) as Examples”. Thesis. Chengdu: Sichuan University, 2003.
Qi, Huyang and Zhu, Qinqin. [齊滬揚, 朱琴琴], “上海市徐匯區大中小學生稱謂語使 用情況調查”. Shanghai shì xú-huì qū dà zhōng xiǎo xué-shēng chēng-wèi-yǔ shǐ-yòng qíng-kuàng diào-chá “A Survey of the Use of Terms of Address by the Primary and Secondary School Students in Xuhui District, Shanghai” Applied Linguistics 2 (2001): 81-90.
Ren, Yongjun. [任永軍], “空間維度詞 “大、小”的認知語義分析” Kōng-jiān wéi-dù cí
“dà、xiǎo” de rèn-zhī yǔ-yì fèn-xī “The Cognitive Semantic Analysis of Spatial Dimension Words “Big” and “Small”.” Journal of Liaocheng University (Scial Sciences Edition) 5 (2004): 30-33.
Ruey, Yih-Fu. [芮逸夫], 中國民族及其文化論稿. Zhōngguó mín-zú jí qí wén-huà lùn gǎo. China: the nation and some aspects of its culture. Taipei: Yee Wen Publishing, 1972.
Shi, Wei. “Research on Chinese Children’s Cognition of Other’s Age and Gender”.
Thesis. Dalian: Dalian University of Technology, 2006.
Tian, Huigang. [田惠剛], 中西人際稱謂系統. Zhōng xī rén-jì chēng-wèi xì-tǒng.
Appellation System of Chinese and Western Languages. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 1998.
Tian, Yanping. [田豔萍], “漢語、英語、日語親屬稱謂對比研究”. Hàn-yǔ、yīng-yǔ、
rì-yǔ qīn-shǔ chēng-wèi duì-bǐ yán-jiū. “A Comparative Study of Kinship Terms in Chinese, English and Japanese”. Journal of Qinghai Teachers College (Education Science) 3, (2009): 110-112.
Tsao, Fengfu. [曹逢甫], 應用語言學的探索. Yīng-yòng yǔ-yán-xué de tàn-suǒ.
Exploration on Applied Linguistics. Taipei: Crane Publishing, 1993.
Wang, Hongxia. [王紅霞], “周至方言親屬稱謂及其特點”. Zhouzhi fāng-yán qīn-shǔ chēng-wèi jí qí tè-diǎn “The Kinship Terms of Zhouzhi Dialect and Their Characteristics”. Journal of Xianyang Normal University 33.1 (2018): 41-45.
Wang, Hui and Ying, Xuefeng. [王會, 應學鳳], ““小” 類稱謂性指人名詞的感情色 彩探微”. “Xiǎo” lèi chēng-wèi-xìng zhǐ-rén míng-cí de gǎn-qíng sè-cǎi tàn-wēi.
“The Study on the Sentimental Color of “Xiao (小)”+ Surname+ Noun”. Journal of Jinggangshan University (Social Science) 6 (2005): 52-54.
Wang, Jing. [王靜], “新詞語中親屬稱謂的泛化”. Xīn cí-yǔ zhōng qīn-shǔ chēng-wèi de fàn-huà. “The Generalization of Kinship Terms in New Words”. Journal of Language and Literature: Basic Education 9 (2011): 24-25.
Wang, Jue. [王珏], “「公」組稱謂詞源流考”. “Gōng” zǔ chēng-wèi-cí yuan-liú kǎo.
“An Analysis of the Etymology of the “Gōng”- related Kinship Terms”. Journal of Xuzhou Normal University (Philosophy and Social Science) 32.1 (2006): 63-66.
Wang, Qianlei. [王倩蕾], “揚州方言親屬稱謂及其特點研究”. Yangzhou fāng-yán qīn-shǔ chēng-wèi jí qí tè-diǎn yán-jiū “A Study on Kinship Terms of Yangzhou Dialect and Its Characteristics”. Data of Culture and Education 35 (2013):
166-168.
Wang, Wei. [王薇], “從親屬稱謂泛化看“哥/姐”由親屬稱謂向社會稱謂轉移 的動因與機制”. Cóng qīn-shǔ chēng-wèi fàn-huà kàn “gē/jiě” yóu qīn-shǔ chēng-wèi xiàng shè-huì chēng-wèi zhuǎn-yí de dòng-yīn yǔ jī-zhì “The Research
of the Motivation and Mechanism of the Transferring of “Ge/Jie” from Relative Address to Social Address from Relative Address Imitation”. Diss. Guangzhou:
Jinan University, 2011.
Wang, Xiaoxin. [王小莘], “從《顏氏家訓》看魏晉南北朝的親屬稱謂”. Cóng “yán shì jiā xùn” kàn wèi jìn nán-běi-cháo de qīn-shǔ chēng-wèi “The Kinship Terms of the Wei, Jin Dynasty and Southern and Northern Dynasties- A Review on “Family instructions of Master Yan”.” Research in Ancient Chinese Language 2 (1998):
59-62.
Wei, Peiquan. [魏培泉], “上古漢語到中古漢語語法的重要發展”. Shàng-gǔ hàn-yǔ dào zhōng-gǔ hàn-yǔ yǔ-fǎ de zhòng-yào fā-zhǎn “The Important Grammatical Development from Ancient Chinese to Middle Ancient Chinese”. Proceeding of the Third International Conference on Sinology Language Section: The History and Development of Chinese. June 29- July 1, 2000. Taipei: Academia Sinica, 2003. 75-106.
Wierzbicka, Anna. “Kinship semantics: Lexical universals as a key to psychological reality”. Anthropological Linguistics (1987): 131-156.
Wu, Qiong. [吳瓊], “兄/哥”稱謂語研究. “Xiōng/gē” chēng-wèi-yǔ yán-jiū “The Research on the Address of “Xiong/Ge”.” Thesis. Quanzhou: Huaqiao University, 2017.
Xu, Min. [徐敏], “網絡流行語 “中國大媽” 和 “中國式 X” 解析-基於認知及社會 文化維度”. Wǎng-luò liú-xíng-yǔ “Zhongguo dama” hé “Zhongguo-shì X” jiě-xī- jī yú rèn-zhī jí shè-huì wén-huà wéi-dù “An Analysis of Network Buzzwords
“Zhongguo Dama”and “Zhongguoshi X”- Based on Cognitional and Socio-cultural Dimensions”. Journal of Tongling University 13.4 (2014): 83-86.
Yao, Quangui. [姚權貴], “親屬稱謂的演變及其文化動因”. Qīn-shǔ chēng-wèi de yǎn-biàn jí qí wén-huà dòng-yīn “The Evolution and Cultural Motivation of Kinship Terms”. Journal of Chinese Culture 3 (2016): 46-50.
Yu, Li. [喻黎], “仙桃方言親屬稱謂系統內部的自身調節”. Xiantao fāng-yán qīn-shǔ
chēng-wèi xì-tǒng nèi-bù de zì-shēn tiáo-jiē “The Self-regulation in the Kinship System of Xiantao Dialect”. Epoch Literature (second half-month) 2 (2009): 70.
Yuan, Binye and Fu, Zhiyi. [袁斌業, 傅治夷], “英漢擬親屬稱謂的對比及其翻譯”.
Yīng hàn nǐ qīn-shǔ chēng-wèi de duì-bǐ jí qí fān-yì “Contrstive Study of Pseudokinship Terms between Chinese and English and Their Translation”.
Journal of Qinzhou University 23.1 (2008): 58-63.
Yuan, Tingdong. [袁庭棟], 古人稱謂漫談. Gǔ-rén chēng-wèi màn-tán. An
Introduction to Ancient Appellations. Beijing: Zhonghua Book Company, 1994.
Zhang, Qingyuan. [張青媛], “網絡傳媒稱謂演變的文化分析”. Wǎng-luò chuán-méi chēng-wèi yǎn-biàn de wén-huà fèn-xī. “A Cultural Analysis of the Evolution of Appellation on Internet”. Literary life 10 (2011): 247-248.
Zhao, Hongfang. [趙紅芳], “固原方言中親屬稱謂的泛化現象”. Guyuan fāng-yán zhōng qīn-shǔ chēng-wèi de fàn-huà xiàn-xiàng “The Phenomenon of Generalization of Kinship Terms in Guyuan Dialect”. Journal of Hubei Correspondence University 8 (2013): 158-159.
Zhang, Xianmin. [張賢敏], “河南光山方言的親屬稱謂及其文化內涵”. Henan Guangshan fāng-yán de qīn-shǔ chēng-wèi jí qí wén-huà nèi-hán “The Kinship Terms and Its Cultural Connotation of Guangshan Dialect, Henan”. Journal of Xinyang Normal University (Philosophy and Social Sciences Edition) 6 (2017):
21.
Zheng, Yibing. [鄭宜兵], “現代漢語中親屬稱謂詞泛化的影響因素和語用功能”.
Xiàn-dài Hànyǔ zhōng qīn-shǔ chēng-wèi cí fàn-huà de yǐng-xiǎng yīn-sù hé yǔ-yòng gōng-néng “Influencing Factors and Pragmatic Functions of Generalized Relative Appellation Terms in Contemporary Chinese”. Thesis. Hebei Normal University, 2010.
Zhou, Yunming. [周運明], “天津方言的親屬稱謂”. Tianjin fang-yán de qīn-shǔ chēng-wèi “The Kinship Terms of Tianjin Dialect”. Journal of University of International Relations 1.02 (1997): 46-53.
Online Reference Resource
Academia Sinica Balanced Corpus of Modern Chinese.
http://asbc.iis.sinica.edu.tw. Accessed date: 2018/05/13.
PTT Corpus. http://lopen.linguistics.ntu.edu.tw/pttcorp/. Accessed date: 2018/05/14.
Revised Chinese Dictionary, Ministry of Education. [教育部重編國語辭典修訂本],
Revised Chinese Dictionary, Ministry of Education. [教育部重編國語辭典修訂本],