• 沒有找到結果。

5. Conclusion

5.3 Limitations and Suggestions…

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

(37) Bing rong-hua LE Ice melt LE ‘The ice melted.’

From the above example, semantic passive with a form in active voice is common in topic-comment structures in Chinese. That is, the NP-V word order with semantic passive in Chinese would help L2 learners avoid making overpassivization once they do form mapping. Additionally, L2 learners have to be reminded that

non-alternating unaccusatives involve the verbs of existence and appearance (Levin &

Hovav, 1995). Consequently, for the verbs of existence and appearance, L2 learners could map the NP-V word order from Chinese into English to achieve the use of non-alternating unaccusatives in English.

5.3 Limitations and Suggestions

In the study, there are some limitations and suggestions that need to be

mentioned for further research. First, students in Taiwan began to learn English at the first grade in elementary school. They had received lots of English input and might have learned some structures at the time. Thus, some participants might have learned passives in elementary school even if passives are introduced at nine grades. In the way, the proficiency of Group A in our study might not match our expectation well.

Likewise, cram schools are commonly seen in Taiwan. Students could learn preview

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

70

lessons and even learn more advanced courses there. Even if we had classified their English proficiency based on their ages, this may not separate students’ proficiency accurately. One way to solve the problems is to give participants a pretest to make sure their proficiency and exclude the students who had learned advanced English in cram schools. In the light, the experiment in the study will be more accurate and reliable.

Second, using alternating unaccusatives to test animacy effect would be better than using non-alternating unaccusatives. In the experimental design of animacy effect, Ideally, the tested items should be one sentence with animacy subject and one sentence with inanimate subject; besides, it would be better if both sentences belong to the same verb.

Table 21: Examples of the study of animacy effect by using alternating unaccusatives in CET task

Chinese input English equivalent

鋼鐵人融化了 _______________________________

冰融化了 _______________________________

In the above table, the only difference in Chinese input is the subjects: one with animate subject and the other one with inanimate subject. It would be more

convincing to say animacy effect influence voice forms when participants use active

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

voice in 鋼鐵人融化了 and use passive voice in 冰融化了. The disadvantage of

using non-alternating unaccusatives is that non-alternating unaccusative verbs are not allowed to be presented in passive voice. Thus, the reason for those who do not choose non-alternating unaccusatives with passives might be because they had not seen the usage before.

Table 22: Examples of the study of animacy effect by using non-alternating unaccusatives in CET task

Chinese input English equivalent

這隻貓咪動了 _______________________________

球彈起來了 _______________________________

As the above table shows, participants might not use The cat was moved in 這隻 貓咪動了 not because of animacy effect but because of input shortage of this

sentence. Therefore, a huge frequency effect might affect participants’ judgment when they are given non-alternating unaccusatives. Alternating unaccusatives would be a better choice for testing animacy effect in CET task.

Balcom, P. (1997). Why is this happened? Passive morphology and unaccusativity.

Second Language Research, 13(1), 1-9.

Bardovi-Harlig, K. (1987). Markedness and salience in second-language acquisition.

Language Learning, 37(3), 385-407.

Branigan, H. P., Pickering, M. J., & Tanaka, M. (2008). Contributions of animacy to grammatical function assignment and word order during production. Lingua, 118(2), 172-189.

Burzio, L. (1986). Italian syntax: A government-binding approach: Dordrecht, The Netherlands: D. Reidel Publishing Co.

Croft, W. (1995). Modern syntactic typology. Approaches to language typology, 85-144.

Dowty, D. (1991). Thematic proto-rules and argument selection. Language, 67(3), 547-619.

Ferreira, F. (1994). Choice of passive voice is affected by verb type and animacy.

Journal of Memory and Language, 33(6), 715-736. doi:

http://dx.doi.org/10.1006/jmla.1994.1034

Givón, T. (1995). Functionalism and grammar. Amsterdam: J. Benjamins.

Green, C. (1996). The origins and effects of topic-prominence in Chinese-English interlanguage. International Review of Applied Linguistics, 34(2), 119-135.

Huang, C.-T. J. (1982). Logic relations in Chinese and the theory of grammar.

Cambridge: MIT dissertation.

Jackendoff, R. (1978). Grammar as evidence for conceptual structure: na.

Ju, M. K. (2000). Overpassivization errors by second language learners. Studies in Second Language Acquisition, 22(01), 85-111. doi: doi:null

Kellerman, E. (1978). Giving learners a break: Native language intuitions as a source of predictions about transferability. Working Papers in Bilingualism, 15, 59-92.

Kellerman, E. (1979). The problem with difficulty. Interlanguage Studies Bulletin, 4, 27-48.

Kittilä, S., Västi, K., & Ylikoski, J. (2011). Case, animacy and semantic roles (Vol.

99): John Benjamins Publishing.

Kleinmann, H. H. (1977). Avoidance behavior in adult second language acquisition.

Language Learning, 27(1), 93-107.

Levin, B., & Hovav, M. R. (1995). Unaccusativity: At the syntax-lexical semantics interface. Cambridge, MA: MIT.

Li, C. N., & Thompson, S. A. (1976). Subject and topic: A new typology of language.

In C. N. Li (Ed.), Subject and Topic (pp. 457-489). New York: Academic.

Li, C. N., & Thompson, S. A. (1981). Mandarin Chinese: A functional reference grammar. Berkeley: U of California P.

Lightbown, P. M. (1983). Exploring relationships between developmental and instructional sequences in L2 acquisition. In H. S. a. M. H. Long (Ed.),

Classroom Oriented Research in Second Language Acquisition (pp. 217-243).

Rowley, MA: Newbury House.

Montrul, S. (1999). Causative errors with unaccusative verbs in L2 Spanish. Second Language Research, 15(2), 191-219. doi: 10.1191/026765899669832752 Oshita, H. (1998). "The Unaccusative Trap": L2 acquisition of English intransitive

verbs. Linguistics and Language Behavior Abstracts (LLBA) database.

Oshita, H. (2001). The unaccusative trap in second language acquisition. Studies in Second Language Acquisition, 23(2), 279-304.

Perlmutter, D. (1978). Impersonal passives and the unaccusative hypothesis (BLS No.4).

Rutherford, W. (1989). Preemption and the learning of L2 grammar. Studies in Second Language Acquisition.

Sasaki, M. (1990). Topic prominence in Japanese EFL students' existencial constructions. Language Learning, 40, 337-368.

Schachter, J. W. R. (1979). Discourse function and language transfer. Working Papers in Bilingualism.

Shyu, S.-I. (1995). The syntax of focus and topic in Mandarin Chinese. Los Angeles:

University of Southern California dissertation.

Sorace, A. (1993a). Incomplete vs. divergent representations of unaccusativity in non native grammars of Italian. Second Language Research, 9(1), 22-47. doi:

http://dx.doi.org/10.1177/026765839300900102

Sorace, A. (1993b). Unaccusativity and auxiliary choice in non-native grammars of Italian and French: Asymmetries and predictable indeterminacy. Journal of French Language Studies, 3(1), 71-93.

Sorace, A., & Shomura, Y. (2001). Lexical constraints on the acquisition of split intransitivity. Studies in Second Language Acquisition, 23(2), 247-278.

Yip, V. (1990). Interlanguage ergative constructions and learnability [microform] / Virginia Yip. [Washington, D.C.]: Distributed by ERIC Clearinghouse.

Yip, V. (1995). Interlanguage and learnability: From Chinese to English: Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins Publishing Co.

Yuan, B. (1999). Acruiring the unaccuative/unergative distinction in a second

language: Evidence from English-speaking learners of L2 Chinese. Linguistics, 37, 275-296.

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

74

Zhang, S. I. (1987). A study of interference of the subjeless sentence in Chinese.

English Teaching, 11:3, 69-84.

Zobl, H. (1989). Canonical typological structures and ergativity in English L2 acquisition. In S. M. Gass & J. Schachter (Eds.), Linguistic Perspectives on Second Language Acquisition (pp. 203-221). New York: Cambridge UP.

I. Grammaticality judgment: In each sentence, please circle one/two of the two answers so that the sentence is grammatically correct.

e.g. Many people (invited/were invited) to the party.

1. The boat (sank/was sunk).

2. He (remained/was remained) cool.

3. The window (broke/was broken).

4. The house (remained/was remained) cool.

5. A black box (emerged/was emerged) 6. The room (cleaned/was cleaned).

7. A bus (vanished/was vanished) 8. The book (bought/was bought).

9. The stone (rolled down/was rolled down) the lane.

10. I (reminded/was reminded) to turn off the light.

11. The monster (melted/was melted) 12. The picture (appeared/was appeared) 13. The iron man (broke/was broken)

14. The first creature (discovered/was discovered) 15. The ice (melted/was melted)

16. A cat (emerged/was emerged)

17. The new product (invented/was invented).

18. A panda (appeared/was appeared)

19. He (rolled down/was rolled down) the lane.

20. The room (booked/was booked).

21. The old man (vanished/was vanished) 22. He (teased/was teased).

23. The dog (sank/was sunk).

24. I (attracted/was attracted).

II. Chinese to English test: Please translate the following sentences into English equivalents.

相關文件