Chapter 4 Results …
4.3 Interaction and Feedback after the Exhibition …
4.3.2 Part of Feedback on Questions …
enforcement to the audience in filling this questionnaire.
After 1 week exhibition, I got 58 questionnaire is completed by the audience, separation in gender ratio, they are total 33 person are identify as women (56%) and 25 person are identify as men (43%). Division of the origin region ratio, 2 students come from china (3.5%) the other was Taiwanese 43 people (75%) and the others included USA, Europe, Malaysia, and Korea (1%). Age 18 to 25 years old are the most common audience as they get the highest percentage 41% and started from 26 to 35 years old get 29%. As for educational background, bachelor degree get the highest percentage 51% and the master degree get 33%.
4.3.2 Part of Feedback on Questions
The collected data mostly get satisfied as the feedback. Especially I gave introduction in Chinese, sometimes I find a hard time to describe something but thanks to the patience for all Taiwanese students for giving me opportunity to increase my Chinese conversation skill. Thus, I used English when I really do not know how to say the word in Chinese. Really feel blessed and thankful for all the support everyone gives me in the exhibition.
Most of the questions, the questionnaire answered with satisfaction however, there are several part that should be strengthened on this project:
1. 46% of the audience agree that the stories are the most important part (Choosing 5 which means strongly agree)
2. 45% of the audience having better understanding about Indonesian student after the exhibition (choosing 4 which means agree)
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a
tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
In the end of the questionnaire, I ask the audience what they thought about the exhibition and the feedback that they can give to me as the researcher of this project.
Therefore I also ask personally about what they think and which picture that they think describe most of the adaptation and cross culture communication. Most of the audience think [The struggle], [The Process], and [Daily life] can express on how hard they really try to get accepted in the society and this is their response:
非常明確的信息,解釋的內容豐富,個人覺得到別人的國家本來就是不簡單,文化 與生活習慣的差異需要時間來適應,但印尼人真蠻厲害的,到我們國家來工作或念 書,我實在佩服你們,給印尼同仁說:加油,你們很棒 (編號 9,男,台灣)
想知道,他們在日常生活當中所遇到的困難。(編號 20, 女, 韓國)
印尼學生加油。 到台灣學中文雖然很難只是對你們以後會有幫助。 不要怕跟台灣 人的溝通,這樣才會進步。(編號 58,女,台灣)
看這展覽以後,我會了解印尼學生比較好 (編號 51,男,台灣)
印尼朋友們,加油~~~ (編號 57,女,台灣)
There also a few people that think this is really good experience and learning process, and they give support to the researcher:
我覺得每個人真的很需要練習其他國家的語言, 比如說印尼文。
(編號 8,女,中國大陸)
做得很棒!(編號 50,女,台灣)
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a
tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
想法很好。(編號 49,女,台灣)
需要更多印尼人來這個地方。(編號 44,男,台灣)
I am very interested to Indonesia student, and I also want to get a
more friends and photos from Indonesia. (編號 43,女,台灣)
Great project! (編號 18,女,美國)
I have no suggestions. It was a great learning experience. (編號 6,
男,美國)
I think your exhibition idea is a good idea. Go on... 繼續加油吧(編號
3,女,台灣)
However, even many positive reaction to the photography they are some audience that think they want to see more photos and also the storyline of the translation in Chinese can be better.
辛苦了,翻譯上還有問卷調查還可以更好~~~~(編號 35,女,台灣)
需要對一點照片!(編號 47,女,台灣)
很棒,照片不夠多。(編號 52,女,台灣)
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a
tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
More scenes for the exhibition! (編號 14,女,馬來西亞)
It would be nicer if there are more photos to show, but overall it’s a
great! (編號 24,女,阿拉伯)
Take more photos!! (編號 37,男,台灣)
‧
students are not allowed to do that because that kind of action was impolite. In Indonesia basically 365 days are always summer, however we used to wear collar shirt to the class and also long jeans. It’s a quite shock while here you even can get in to the library while the students wearing shorts and slippers. After I interviewed one of my friend who basically Muslim, they had to fight a bigger challenges start from food, language and also the culture. The most common problem is language and food because Muslim did not eat pork, thus they need to cook by themselves because it’s hard to find Halal food in Taiwan. In my questionnaire I also ask about what actually Taiwanese think about Indonesia and I found out many of Taiwanese still think that Indonesia is Muslim country which is not true. Indonesia had 5 other religion but the most population are Muslim.As this project talking about cross culture and adaptation by showing 5 categories of picture, therefore as Alatalo,M.(2015). Reading Pictures and Constructing Narratives- A study upon Pictorial Narrativity and a Narrative Analysis of work Photography mention about photography as representative of reality. Moreover, Altalo also mention that representation covers the interpretative process which is enabled by our mental representations; the external sensory stimulus is interpreted through mentally stored knowledge about the object. People who share the same culture also share mental
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a
tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
representations, which are a major factor in our ability to communicate (p.37-38). In my project many feedback of the questionnaire said that the picture can make them relate on how they are struggling in learning a new language. I hope this project can help Taiwanese students or lecturers to understand better about how actually Indonesian students try to adapt in new language and culture through picture and stories.
Future Project discussion
As when I am introducing the picture to the audience, they had many question that I can’t answer sometimes like how can she manage to raise a child and studying? Did she needs to fast during Ramadan? Did the scholarship cover their living cost? Still many more question that I can’t answer, however many people curious about learning Bahasa Indonesia.
I guess there will be many stories that can covered about Taiwan and Indonesia in this cross culture adaptation and communication.
‧
Adler,N. (1981). Reentry: managing cross-cultural transition. Group & organization studies,6, 341-356
Adler,P. (1987). Culture shock and the cross cultural learning experience. In L. F. Luce
& E.C. Smith (Eds.), Intercultural communication: A reader (3rd ed., pp.389-408).
Belmont, CA: Wadsworth.
Atwater, Eastwood. (1983). Psychology of Adjustment: Personal growth in a changing world (2nd ed.). New Jersey: Prentice-Hall Inc.
Barthes, R. (1981). Camera lucida. New York: Hill & Wang.
Begley, P. A. (1999). Sojourner adaptation. In L. A. Samovar &R. E. Porter (Eds.), Intercultural Communication: A reader (pp.400-405). Belmont, CA: Wadsworth Publishing Company.
Chase, S. (2005). Narrative inquiry: Multiple lenses, approaches, voices. In N. K.
Denzin & Y. S. Lincoln (Eds.), The Sage handbook of qualitative research (3rd ed., pp. 651-679). Thousand Oaks, CA: Sage.
Collier, J., Jr., & Collier, M. (1986). Visual anthropology: Photography as a research method. Albuquerque: University of New Mexico Press.
Dee, J. R. &Hen, A.B. (1999) Challenges to adjustment to college life in the United States: Experiences of Korean students. International Education, 29(1), 54-70.
Foreign Workers in Productive Industries and Social Welfare by Various Type and Sex, Retrieved from
http://statdb.mol.gov.tw/html/mon/c12050.htm
Furnham, A.& Bocher, S. (1986). Culture shock. London, England: Methuen.
Hall, S. (1984). The narrative construction of reality. Southern Review, 17(2), 3-17.
Hall, S. (Ed.). (1997). Representation: Cultural representations and signifying practices.
Thousand Oaks, CA: Sage.
Hammer, M.R., Gudykunst, W.B. & Wiseman, R. (1978). Dimensions of intercultural effectiveness: An exploratory study. International Journal of Intercultural Relations, 2, 383-393.
Harper, D. (2002). Talking about pictures: A case for photo elicitation. Visual Studies, 17, 13-26.
‧
Hofstede, G. (1986). Cultural difference in teaching and learning. International Journal of Intercultural Relations. 10, 301-320.
Kettele, D. (2010). The Ground They Walk On: Photography and Narrative Inquiry.
The Qualitative Report Volume 15 Number 3, 547-568
Kim, Y.Y. (2001). Becoming intercultural: An integrative theory of communication and cross-cultural adaptation. Thousand Oaks, CA: Sage.
Lonner, W. (1986). Foreword. In A. Fumham & S. Bochner (Eds.) Culture shock:
Psychological reactions to unfamiliar environment. (xv-xx). New York: Methuen.
Mathison, S. (2009). Seeing Is Believing: The Credibility of Image Based Research and Evaluation. In What Counts as Credible Evidence in Applied Research and Evaluation Practice? California: Sage, publisher.
Matsumoto, D, LeRoux, J. Ratzlaff, C. Tatani, H, Uchida, H & Kim, C et al. (2001).
Development and validation of a measure of intercultural adjustment potential in Japanese sojourners: the intercultural adjustment potential scale (ICAPS)
International Journal of Intercultural Relations. 25(5) 483-509.
New Southbound Policy: an Introduction (2017.02.28) - New Southbound Policy Portal Retrieved from https://nspp.mofa.gov.tw/nsppe/news.php?post=112894&unit=376 Oberg, K. (1960). Culture shock: Adjustment in new cultural environments. Practical Anthropology, 7, 170-179.
Overseas Community Affairs Council Republic of China (OCAC) Retrieved from http://www.ocac.gov.tw/OCAC/
Pang, H. (n.d.). The Cross Cultural adaptation of Chinese Students in the U.S.
Panke, T. (2016). PHOTOGRAPHY VISUAL COMMUNICATION: DIRECT AND INDIRECT IMPACT ON HUMAN COMMUNITIES, VOL. 3, 4132-4137. Retrieved from http://oaji.net/articles/2016/1201-1482658547.pdf
Rhinesmith, S. (1985). Bring home the worm. New York: Walsh & Co.
Rhode, B. R. & McCall, H. F. (1971). Introduction to Photograph. New York: The Macmillan Company.
Samovar, Larry A, Richard E. Porter dan Edwin R. McDaniel. (2006). Intercultural Communication: A Reader. Thomson Wadsworth.
Sontag, S. (1980). On photography. New York: Picador.
‧
Spitzberg, B. H. (1999). A model of intercultural communication competence. In L.
A. Samovar &R. E. Porter (Eds.), Intercultural Communication: A reader (pp.375-400). Belmont, CA: Wadsworth Publishing Company.
Taft, R. (1977). Coping with unfamiliar cultures. In N. Warren (Ed.), Studies in cross-cultural psychology (pp.125-153). London, England: Academic Press.
Taiwan News, K. E. (2018, April 27). Number of SE Asian students in Taiwan surpass Chinese Taiwan News. Retrieved from
https://www.taiwannews.com.tw/en/news/3416324
Tegano, M. J. (2005). Moving toward Visual Literacy:. Photography as a Language of Teacher Inquiry.
Washington, D.C.: Central Intelligence Agency, 2002 Retrieved from https://www.loc.gov/resource/g8070.ct001777/
Welcome to NATIONAL IMMIGRATION AGENCY ─ 107.2Foreign Residents by Nationality. (2018). Retrieved from
https://www.immigration.gov.tw/ct.asp?xItem=1346322&ctNode=29986&mp=2
Whiting, John R. (1946/1979). Photography is a language. New York: Arno Press.
Winkelman, M. (1994). Cultural shock and adaptation. Journal of Counseling &
Development, 73 (2), 121-128.
Witten, I. B. & Knudson, E. I. (2005). Why seeing is believing: Merging auditory and visual worlds. Neuron, 48(3), 489-496
‧
I.Interview Indonesian students about their process learning in Taiwan.
(Translated script in English)
A. INTERVIEW TRANSCRIPT Name: Satria Perkasa Hendratama
University: National Chung Cheng University Major: Information Management
Living in Taiwan: 3 Years
Media Interview: Meet in person Date: 16 September 2017
Why do you choose Taiwan to continue your study?
Because of only one main reason: to learn Chinese. I choose Taiwan over China because based on my findings, I believe that Taiwan is way much safer than China. Moreover, Taiwan’s people have good hospitality than people in China. Because of these reasons, I choose Taiwan over China.
Do you already know or like Taiwan before you come?
At that time I didn’t know anything much about Taiwan because I didn’t have relatives at all in Taiwan. I did do some research on the Internet to collect some information about Taiwan and I found the information were useful.
How can you come and study in one of Taiwan University?
I join one program called 印輔班。Indonesian students who joined this program need to prepare three tests which are math, English and Chinese. We are gathered in one
university and then we had to do placement test and later got separated into 4 different level of classes based on the placement test’s results. We had to study for around two weeks and two weeks later we do the final tests. Before the final test, we also need to pick 70 different university and/or departments. These final tests’ results will determine which university we got into.
What preparations did you make before going to Taiwan?
The most important preparation I did prepare is mental preparation because that time was the very first time I left my comfort zone: my family. Also, I didn’t have single
knowledge about Chinese at all. Most of my friends also shocked when hearing I want to continue my study in Taiwan because they knew me well that I couldn’t speak, hear and listen Chinese at all.
‧
When did you first arrive in Taiwan how did you feel?
Mixed feelings. Happy, sad, insecure. Yeah, mixed feelings because I just couldn’t imagine how I could survive in Taiwan.
When you come to Taiwan for the first time, is it beyond your expectation or not?
I came to Taiwan 4 years ago. It was really my beyond expectation. Taiwan is way more secure than I ever imagined. At the first time I came to Taiwan, I felt insecure as I carry my bag in front. But, later, I found out its okay to carry it on the back.
What thing is not suit your expectation?
I thought that Taiwanese people could at least speak English, but most of the Taiwanese people couldn’t speak English.
What is your first impression when you come to your university in Taiwan?
Pineapple fields. All you can see in my university are pineapple fields. Nothing else.
While in Taiwan, what culture shock that you feel?
Bathrooms in Taiwan. At first, I didn’t get used to use tissue to clean my butt after taking a poop.
Is it difficult for you to communicate with Taiwan students because of language or something else?
At the first, YES because I couldn’t speak any Chinese and the only way I could communicate with them is by using English. But, their English skills are also limited.
Do you see how the difference between Indonesian communication and Taiwanese?
The big difference is on the shaking hand. I think that Indonesian people get used to shake their hands when meeting and leaving with someone, but Taiwanese never do that.
In addition to communication difficulties, what other difficulties that you find out during you in Taiwan?
I think this communication difficulties lead to difficulties in many aspects. I got lack of updated information, like homework date, test date and other important dates related to university. Also, I didn’t understand what the teachers said during classes, so I need to learn all by myself during night after classes.
‧
Do you find any difficulties when you shop for everyday needs?
Not really as my every day needs are actually quite simple and not many, but still, yes. I have experienced I wanted to buy detergent, but I mistakenly bought softener because the packaging are similar. I couldn’t read the Chinese words on the packaging and I didn’t translate it.
What do you think the big differences that you find out between Indonesia and Taiwan?
The big differences I found out is I think that Taiwanese people are really on time. I have experienced I got a meeting with Taiwanese friends and I got late for just around 2 minutes, but they already called me for several times. Different with Indonesian friends, as the “real” meeting time most of the time is 1 hour after the meeting time.
What do you think about Taiwanese people?
Friendly and eager to help.
Are they kind? If yea can you give me any example?
Yes, I have experienced there’s one day I stayed in Taipei because of internship. In the middle of night I was so hungry, so I went out to get some foods. Then, when I went back to my place, I suddenly realized I forgot to bring my key. My first reaction was “Okay, this is bad. I need to call my landlord.” I still remember it was 2 p.m. and the landlord still answer my phone and willing to open it for me. The landlord’s place actually quite far away from the place as it still needs to take around 30 minutes by motorcycle in the middle of the night. Moreover, the landlord also give me permission if this incident occurred again in the future, he said just went to his place and stay for a night.
If they met a foreign people how the will react or act?
First reaction “喔,你是外國人喔,怎麼會講中文” even though what I said was
“broken” Chinese and started to open conversation. Really open to foreign people.
In Taiwan do you often speak Chinese or English?
Speak Chinese. Just don’t speak English to Taiwanese or your conversation won’t be efficient.
Have you ever been treated differently from Taiwanese? How about when you are in public place did they treat you differently?
Yes. But in a positive way.
‧
Taiwanese people will slow down their speed when talking with foreign people.
What is the big culture gap that you feel between Indonesia and Taiwan?
Not much culture gap as we’re still in Asia. But, somehow, I could say that Taiwanese people are more individual that Indonesian people. During break time for example. Most of Indonesian people would like to have their eating time together while Taiwanese people tend to use the time to study and eat alone. Also, most of the Indonesian people like to shake their hands when meeting people, while Taiwanese don’t
Is there any Taiwanese culture that you think is not suitable for you as Indonesian?
Nope, I could accept them all.
If you compare this two culture which one suit you better?
I think I could say somewhere in between because in the culture I found out that there’s not much different.
How can you adapt to the Taiwanese culture?
Not that hard, just go along with Taiwanese friends.
Can you tell me interesting things that you learn in the National Chung Cheng University?
Actually, in my university, I learned how to be more goal achiever. I already made up my mind that I will change to be a better me in Taiwan as back in Indonesia I just slack off and too much have fun with friends. National Chung Cheng University leaves me with many achievements and I proud with it.
How big is the challenges and the culture shock you faced that affect your daily life?
Really big as at first, I couldn’t speak Chinese at all. Really need big motivation to cope with the challenge.
How to adapt to Taiwan student learning pattern?
I just couldn’t adapt with Taiwanese student learning pattern as they understanding things by memorizing. My learning pattern is understanding things by imagining.
‧
How do you think the University helps you to adapt to the campus environment?
Actually, university has many facilities in it, like library, international student office, gymnasium, etc. These facilities won’t be helpful for me if I didn’t take advantage of it.
University didn’t help me to adapt the campus because they’re just facilities, but the individual itself who need to adapt with the campus environment by making friends. Just
University didn’t help me to adapt the campus because they’re just facilities, but the individual itself who need to adapt with the campus environment by making friends. Just