• 沒有找到結果。

六、其他

科技部補助專題研究計畫執行國際合作與移地研究心得報告

日期:106 年 8 月 31 日

一、 執行國際合作與移地研究過程

本人執行科技部核定之「艾略特作品中異鄉人之衍譯 I」專題研究計畫(MOST-105-2410-H-004

-120),計畫書內容規劃有出席國際會議(經費核定為 90,000 元)與移地研究(經費核定為 160,000 元),本人於 106 年 4 月 26 日提請計畫變更,旨在將上述兩項核定經費合併使用,出國行程訂為 106 年 7 月 4 日赴荷蘭烏特勒支大學(Utrecht University, the Netherlands),先行參加 7 月 6-9 日 2017 年之「美國比較文學學會」年度國際學術會議(the American Comparative Literature Association, ACLA 2017),會後再續留荷蘭阿姆斯特丹,進行為期約 15 天之移地研究。今年(106 年)4 月 26 日,

本人基於以下三項考量提請研究計畫內容變更:

1) 學校事務考量:由於七月期間,時值學期末了之際,本人仍需處理諸多重要學校事務,如繳 交學生成績、研究生論文指導及口試等等,必須於七月底提前回國,實無法如原先所規劃續 留歐洲進行一個月之移地研究;

2) 研究計畫經費之最大效能運用考量:由於遠赴歐洲之機票昂貴,在歐洲之生活費用亦耗費不 貲,擬申請合併使用移地研究(160,000 元)及出席國際會議(90,000 元)之經費,核定總金額 則不變;

3) 學術研究成就考量:本人考量「美國比較文學學會」於荷蘭烏特勒支大學所舉辦之 2017 年度 國際學術會議,其會議主題與與本人執行中之研究計畫更為貼近,且具學術聲望,因此基於 上述第一項教學責任義務與第二項經費效能之考量,故擬申請將本人研究計畫所核定之出席 並發表論文之國際會議變更為「美國比較文學學會」於荷蘭烏特勒支大學所舉辦之 2017 年度 國際學術會議。本人籌畫於國際會議結束後續留荷蘭阿姆斯特丹,除了蒐集資料,修改論文 撰寫外,主要目的在於探究荷比盧低地國(尤其是荷蘭)在現代/後現代之政治歷史社會氛圍,

所發展與衍譯之特有異鄉人文化與哲學。如此變更,一則將核定經費作最有利之運用,二則

將艾略特研究由英倫,推進至其他歐陸國家,如荷比盧低地國(尤其是荷蘭)。

計畫編號 MOST 105-2410-H-004-120 - 計畫名稱 艾略特作品中異鄉人之衍譯 出國人員

姓名 楊麗敏 服務機構

及職稱 國立政治大學英國語文學系 出國時間

2017 年 7 月 10 日 至 2017 年 7 月 24 日

出國地點 荷蘭阿姆斯特丹 出國研究

目的 □實驗 □田野調查 □採集樣本 □國際合作研究 ■使用國外研究設施

1

因此,本人提請兩項研究計畫內容變更,分別為(一)於 106 年 7 月 6 日至 9 日參加「美國比較文學

學會」於荷蘭烏特勒支大學所舉辦之 2017 年度國際學術會議,(二)申請將參加國際學術會議與移地

研究費用合併使用,計畫於國際學術會議結束後續留荷蘭阿姆斯特丹,進行為期約 15 天之移地研究。

兩項變更同案於 106 年 4 月 26 日提出變更申請後,已簽准在案。

二、研究成果

誠如本人在上項「學術研究成就考量」所表示,本人籌畫國際會議結束後續留阿姆斯特丹,除了蒐 集資料,完成論文撰寫外,主要目的在於探究荷比盧低地國(尤其是荷蘭)在現代/後現代之政治歷史 社會氛圍,所發展與衍譯之特有異鄉人文化與哲學。如此規劃,旨在將艾略特研究由英國/倫敦,推進 至其他歐陸國家,如荷蘭。誠如荷蘭烏特勒支市市長凡札能(Jan van Zanen, Mayor of Utrecht)於「美 國比較文學學會」之 2017 年度國際學術會議之歡迎詞所言:烏特勒支市之市民分別來自 170 多個國家,

而今年夏天更因「美國比較文學學會」之 2017 年度國際學術會議以及 3000 多名前來烏特勒支參與夏 日學院之境外學子,使得烏特勒支的國族光譜更加豐富耀眼。烏特勒支市如此,荷蘭更是如此,處處 悉知悉見如是他鄉/家鄉之異鄉人文化與哲學。

艾略特在 1911-2 期間,往來於德國、義大利、英法、荷比盧等地,尤其醉心於歐陸哲學中有關陌生 者現象學之議題,後因戰事爆發,才輾轉來到英國,入學就讀於牛津大學。荷蘭之明星哲學家史賓諾

莎(Baruch Spinoza)乃是陌生者之代表,艾略特曾針對史賓諾莎現象寫下如此評論:「自上世紀以來,

史賓諾莎個人遠比史賓諾莎哲學更具重要性。能精通史賓諾莎之《倫理學》(Ethics)者,實屬鳳毛麟 爪,但是幾乎舉世皆知史賓諾莎以磨鏡片為生;僅有少數之學者能夠閱讀史賓諾莎之《政治論》

(Tractatus Politicus),但是史賓諾莎被逐出猶太會堂之事蹟可謂家喻戶曉…也因此,慶祝史賓諾莎 之 250 年冥誕,其意義完全不同於一般如亞里斯多德(Aristotle)、阿奎那(Aquinas)、康德(Kant)之 冥誕紀念;因為它所緬懷憑弔,它所肯認標榜的不是一派哲學學說理論,而是一種人格風骨,人類之 某些理想於其中落實彰顯」(TLS, 21 April 1927)。本研究計畫旨在探討艾略特如何以陌生者/異鄉人 /他者此三面向,衍譯陌生者之本質與定義。此次之移地研究,藉地利之便,將以阿姆斯特丹大學 (University of Amsterdam)與海牙皇家圖書館/尼德蘭國家圖書館(The Royal Library of the Hague, National Library of the Netherlands)為主,烏特勒支大學與格羅尼根大學(University of Groningen) 為輔,一則探究史賓諾莎現象之社會文化氛圍與其影響,二則探索荷蘭與艾略特研究之淵源,三則進 而剖析艾略特作品中有關個人的、社群的、甚至文本之境內/境外的與陌生者遭逢之衍譯,彰顯艾略特 如何透過空間安置與位移(displacement/replacement)、熟悉與恐惑(the canny and the uncanny)、

安身立命與流離失所(being-at-home and not-being-at-home)、好客與排拒與敵視 (hospitality/inhospitality/hostility)等觀念之辯證,重塑陌生者之面貌。

此行之成果,茲就研究論文產出發表與國際學術交流合作兩方面說明如下:

1) 學術論文產出與發表:在出國期間,本人完成兩篇論文撰寫,其中一篇投稿已被接受刊登

a. 一篇國外期刊論文

“A Passage from Adam’s Dream to the Cessation of Desire: A Buddhist Reading of John Keats’s ‘Ode to a Nightingale’.” To be published by JNT: Journal of Narrative Theory in 2017. (A&HCI) (ISSN: 1549-0815)

此篇論文乃是本人在科技部專題計畫以外之研究產出,但仍然與本人現階段之陌生者/異鄉人/

他者研究主題相關。本論文以另一位浪漫時期之他者──濟慈(John Keats)──為聚焦,將陌 生者現象中有關宗教、文化、歷史、空間、文化位移,遭逢,與迻譯等議題由現代/後現代之 時空推展至浪漫時期。此篇論文投稿 A&HCI 期刊JNT: Journal of Narrative Theory 已被接 受,將於未來之一年內出版。

b. 會議論文與論文產出:

“Rereading the Politics and Poetics of Culture and Desire in T. S. Eliot’s ‘Lune de Miel”

一文,發表於「美國比較文學學會」之 2017 年會(July 6-9, Utrecht University, the Netherlands)擬投稿國外學術期刊,或投稿國外學術專書出版甄選計畫,例如「艾略特學會」

所規劃之The T. S. Eliot Studies Annual。

本人之論文發表與出版大抵依循如此之模式,先在國際學術研討會發表,而後或以期刊論文、或專 書篇章形式在國際學術平台尋求發聲之機會。

2) 國際化學術研究與合作交流:

此次移地研究,因地利之便,本人參訪烏特勒支大學、阿姆斯特丹大學、與格羅尼根大學之史賓諾 莎研究機構與夏日學院,本人對其豐富之學術資源與活潑多元之研究領域,印象深刻,本人期待日 後能與荷蘭大學建立進一步之國際學術研究合作交流。

三、建議

1)誠如「美國比較文學學會」所聲稱:2017 年會乃是「美國比較文學學會」第一次移師境外之壯 舉,而荷蘭烏特勒支大學就是此第一次歐洲年會之首選地點。的確,荷蘭學術研究蓬勃發展,早 已成為歐洲學界之新秀清流,不但與英法徳等傳統大國並駕齊驅,甚至有後來居上之態勢。除了 烏特勒支大學外,荷蘭躋身世界百大之大學,可謂比比皆是。此次移地研究,本人對於荷蘭政府 挹注資源鼓勵學術,以及荷蘭學界跨學科跨領域之百家爭鳴學風,可謂印象深刻,本人以為,荷 蘭大學與研究機構,如阿姆斯特丹大學、烏特勒支大學、與格羅尼根大學等,應是未來台灣學術 國際化與學術研究合作交流之首選對象。

2)出席國際會議並發表論文以及移地研究,於我而言,乃是學術研究過程中一個非常關鍵重要之 元素與環節,本人覺得持續性之多年期移地研究,不但有助本人維持與提升個人之研究動能,更 能讓個人有機會代表台灣學術社群在世界學術平台發聲,讓國際學術社群看到聽到台灣,並藉此 與國際學術社群研究團體建立起合作關係。以本研究計畫之移地研究為例,本人希望能藉此與荷 蘭以及歐美其他相關之學術機構維持合作交流之關係,也希望科技部能給予較多之資源支持。

四、本次出國若屬國際合作研究,雙方合作性質係屬:(可複選)

□分工收集研究資料

□交換分析實驗或調查結果

□共同執行理論建立模式並驗証

□共同執行歸納與比較分析

□元件或產品分工研發

□其他 (請填寫) _______

五、其他

3

科技部補助專題研究計畫出席國際學術會議心得報告

日期:106 年 8 月 31 日

一、 參加會議經過

本人近年之研究重心,舉凡論文著作發表與國科會/科技部計畫執行, 皆以城市文學與文化研究 為主軸。本人一向積極參與國際學術研討會,本人為「艾略特學會」(T.S. Eliot Society)之會 員,近年來除多次參加學會年會,發表論文,還代表學會出席其他大型國際會議,如:1)“T. S.

Eliot and the Poetics of Ekphrasis: A Mis/Representation of the Other” 一文, 代表「艾 略特學會」出席於華盛頓所舉行之「2014 年美國文學學會年會」(the 2014 Annual Conference of American Literature Association, May 22-25, 2014, Washington, D.C., U.S.A.),發表論文;

2)“T. S. Eliot with a Baedeker: A Poetics of Cultural Encounter and Translation”一 文, 代表「艾略特學會」出席於波士頓所舉行之「2015 年美國文學學會年會」(the 2015 Annual Conference of American Literature Association, May 21-24, 2015, Boston, U.S.A.),發表 論文;3)“The Stranger Revisited in T. S. Eliot’s The Cocktail Party”發表於 「艾略 特學會三十六屆年會」(The T. S. Eliot Society, 36th Annual Meeting, September 25-27, 2015,

計畫編號 MOST 105-2410-H-004-120 - 計畫名稱 艾略特作品中異鄉人之衍譯 出國人員

姓名

相關文件