• 沒有找到結果。

美國方言協會(

American Dialect Society

)在千禧年初始特別舉行了「千 年之字」(

Word of the Past Millennium

)選拔,最終結果是:「

She

」以35 票對27票打敗了「

Science

」,成為1000至1999年英語世界中最具代表性的字 詞。62 這個十分有趣的事跡為我提供了兩點思考:一是我們清楚看到任何一 種語言都有其歷史過程,沒有一種語言應該被想像或認知為一個既有的(

pre-given

)整體;二是英語從十九世紀末以來成為進入東亞的強勢語言之一,其

所對應的帝國霸權內部亦與東亞各地一樣不斷經歷更迭轉化,而性別即是其中 一個重要領域。在二十一世紀的此刻重新回溯二十世紀之交東亞各地開始翻 譯、發明的女性第三人稱代名詞,並非只是為了檢驗過去一世紀女性地位是 否提升,而是要對女性性別建構進行茱蒂斯•巴特勒(

Judith Butler

)所稱的

「系譜學式的批判」(

genealogical critique

),63 爬梳並釐清新詞語、新概念 的翻譯與在地社會脈絡中的性別再現與建構之間的密切關聯。如巴特勒所闡述 的:系譜學式的批判並非為了研究出性別的起源、女性慾望的內在真實、或真 實的性身分;相反地,這個研究方法要探究的是建構這些身分類別的政治意 圖,因為這些身分類別其實都受到各種制度、實踐、論述所影響。而如本文試 圖展現的,殖民時期的台灣和朝鮮有著十分複雜多重的社會歷史結構,因此研 究單一主題總是有許多前提必須處理。

我在本文一開始處理的「翻譯」與「現代性」即是為了先從問題的核心

62 請見該學會American Dialect Society網站(source: http://www.americandialect.org/1999_words_of_

the_year_word_of_the_1990s_word_of_the_20th_century, 2000.01.13)。資訊轉引自上述黃興濤的 著作(《「她」字的文化史》,頁1。)但黃興濤在書中將Word of the Past Millennium誤認為「世紀 之字」,該年選出的「世紀之字」(word of the 20th century)是「Jazz」。

63 Butler, Judith. Gender Trouble: Feminism and the Subversion of Identity. (New York and London:

Routledge, 1990), p.xi.

著手,因為我認為台灣與朝鮮(韓國)在回應現代性、以及進行翻譯活動時,

並非僅承接了現代化慾望、或是新的知識概念,更是兩造內涵中的劃界傾向。

這個「劃界」觸角所及的並非僅是地理空間(東西方;東西語言)、更是時間 維度(過去傳統、當下現代;先有原文、後有翻譯)。因此在觀察世紀之交東 亞女性社會身分轉化時,我們總能看到「東方 舊 傳統女性、西方 新 現 代女性」這樣的分類方式,但在男性身上並未出現類似的分類或命名。再者,

處於各帝國之間(東西方帝國,以及東亞前後帝國)的台灣與朝鮮,不僅清楚 接收了上述的現代化與翻譯系統,更反映且複雜化這些系統內部的問題,而形 成台韓(朝)兩地的殖民現代性與特定性。因此,透過現代化論述與殖民政策 形成的各種制度皆亟待更細緻的檢驗,本文即希冀藉由討論女性第三人稱代名 詞的翻譯與發明觸及上述現代性的核心命題,特別是語言與性別這兩個現代制 度相互運作的結果,以及各自被掩蓋的問題。如鄭明河(

Trinh T. Minh-ha

引述史畢娃克所闡述的:說明語言如何陷於文化與性(

sexual

)的主導性意識 形態,是為了承認語言生成的異質歷史;換句話說,是為了看見「語言生成中 的種族、階級與性別規範」。64 本文透過對女性第三人稱代名詞的分析,提出 在分析東亞社會中的「性別」或「語言」轉化之歷時性與共時性時,應分別思 考問題:(一)「性別」或「語言」概念在二十世紀東亞社會的歷史與文化轉 型;(二)一個社會透過各種機制對於「性別」或「語言」概念所施行的不同 的挪用和建構,以及與其他社會的比較觀察。我認為這樣的研究觀點對於東亞 殖民現代性研究來說格外重要,也是本文針對殖民台灣與朝鮮進行比較研究的 出發點。

在女性第三人稱代名詞開始流通之際,台朝兩地的語言改革、新文學 新 小說實驗也正如火如荼地展開。同時在語文體與文學實驗的過程中,以女性為 主題的論述作品也紛紛出現。這些文化現象皆是因應社會轉型而浮現,卻也在 各種新的社會文化制度的建構過程中製造新的問題。例如,無條件地鼓吹「自 由戀愛」、「婚姻改革」、「婦女解放」,其實是為了將性別(特別是女性)

64 Trinh, T. Minh-ha. Woman, Native, Other: Writing, Postcoloniality and Feminism. (Bloomington:

Indiana University Press, 1989), p.44.

引入國族現代化論述;而在建構新的性別概念時,同時將女性重新「性化」

sexualized

)為慾望對象,並「去性化」(

de-sexualized

)為道德主體。因 為規範、控制女性的並非僅是知識分子所宣稱的「傳統」,更是挪用了各種現 代概念與制度。女性成為知識分子填補現代化慾望的場域 主體,而「不合 格」的新女性其實代表了該社會無法現代(

unabled modern

)的困境。而這 些隱藏的主流意識形態透過各種語言文學實踐不斷普遍化自身,並在國族層次 上展現效果。本文列舉討論的例子雖不能代表當時所有的文學作品與女性第三 人稱代名詞用法,但這些作品確實反映了女性第三人稱代名詞如何突顯語言內 部的異質性,並賦予文學敘事「新的主體空間」;這個新的主體空間一方面為 原有固著僵化的社會階層關係打開縫隙,卻也讓新的權力關係進駐運作。如何 讓這些新空間中原有的異質性不因時間經過而被自然化且同質化為理所當然的 存在,這亟需投注更多細緻的歷史化、理論化研究。

相關文件