伊莉莎白・舒斯勒・費奧倫查(Elisabeth Schüssler Fiorenza)曾說:「探索 歷史與根源,既不是好古,也不是懷舊,而是政治的。」1歷史書寫之中,必然
1 Elisabeth Schüssler Fiorenza, But She Said: Feminist Practices of Biblical Interpretation (Boston: Beacon
Press, 1993), p. 101. 引⾃: ⽥海華,〈費奧倫查的⼥性主義聖經詮釋〉,《漢語基督教學術論評》17
(2014),⾴153。
2 原⽂英譯:“Solinus speaketh of Ireland, and saith the inhabitants thereof be fierce, and lead an unhuman life. The people there use to harbour no guests, they be warriors, and drink men's blood that they slay, and wash first their faces therewith: right and unright they take for one…. Men of Ireland be singularly clothed and unseemly arrayed and scarcely fed, they be cruel of heart, fierce of cheer, angry of speech, and sharp.
Nathless they be free hearted, and fair of speech and goodly to their own nation, and namely those men that dwell in woods, marshes, and mountains. These men be pleased with flesh, apples, and fruit for meat, and with milk for drink: and give them more to plays and to hunting, than to work and travail.” Bartholomew Anglicus, Mediaeval Lore from Bartholomew Anglicus, trans. Robert Steele (Project Gutenberg Ebook, 2004), sect. IV: Medieval Geography, pp. 113-114. http://www.gutenberg.org/ebooks/6493 accessed 14
November, 2016. ⼗三世紀⽅濟會經院學者巴瑟羅繆收集了古代希臘、猶太教、阿拉伯學者對世界上
‧
十三世紀初的拉丁學者巴瑟羅繆(Bartholomeus Anglicus, c. 1201-1272)以這段 文字描寫愛爾蘭島上的居民,與英格蘭作者眼中的野蠻愛爾蘭人似乎不大相 或「薩克森人」(Saxain),也就是「英格蘭人」的意思;3馬金(Christopher Maginn)
也指出:中世紀Gaedhil 與 Gaill 之間的文化、政治疆界是具在的,因爲蓋爾文
各地地理的探索,編纂成拉丁⽂百科全書《萬物屬性》(De Proprietatibus Rerum, On the Properties of
Things),在其中的〈地理篇〉 (‘De Regionibus’)將愛爾蘭置於英格蘭之後單獨描寫。Ania Loomba
and Jonathan Burton, Race in Early Modern England, pp. 62-65.
3 Seàn Duffy ed., Medieval Ireland: An Encyclopedia (New York and London: Routledge, 2005), pp. 17-19.
4 Christopher Maginn, “Gaelic Ireland's English Frontiers,” 190.
‧
‧
生差異,6但是它的定義還不到遺傳科學上的「血緣」(consanguinity)那麼嚴謹,前述所有關於不同族群的界定,都還是基於文化、社會或地理上的差異,而非
Efram Sera-Shriar, The Making of British Anthropology, 1813-1871 (London: Pickering & Chatto, 2013), p. 21.
6 Jean E. Feerick, Strangers in Blood: Relocating Race in the Renaissance (Toronto: University of Toronto Press, 2010), pp. 87-88.
7 克爾・⽡丁頓著,李尚仁譯,《歐洲醫療五百年》,卷三,⾴104、108-111。Theodore Koditschek, “Narrative Time and Racial/ Evolutionary Time in Nineteenth-Century British Liberal Imperial History,” in Race, Nation and Empire: Making Histories, 1750 to the Present, eds. Catherine Hall and Keith McClelland (Manchester and New York: Manchester University Press, 2010), pp. 37-44.
8 J. B. Harley, “Maps, Knowledge and Power,” pp. 279-280.
‧
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
安排。同時,這種想像體現了英格蘭人如何透過自己的價值觀(井然有序的社 會階層)審視他者,並用「文明」與「野蠻」的概念來理解他者的社會、解釋 彼此之間的文化差異。由此可見,英格蘭人無法超出自身世界觀、價值觀,而 去認知、表述他們所觀察的對象;愛爾蘭性的定義,事實上是建構在與英格蘭 性的比較之上,也就是說,他者的形象,是脫胎自「我者」的原型,野蠻並非 文明的對反,而是它的殘缺形式。此外,當區隔他者成為必須,反而更意味了 他我之間,存在著緊密的接觸,過於接近的距離讓其中一方或雙方頓失安全感。
從德里克的十二幅版畫,我們甚至可以發現,英格蘭人指認野蠻的過程,正無 可避免地揭露彼此的相似性。
第三章透過幾部以愛爾蘭為書寫主題的重要作品,來討論英格蘭人如何以 文字「具體化」愛爾蘭人的野蠻。這些作品所選取的題材、詞彙以及所運用的 隱喻,多半來自一個比作品本身更古老的價值和文化,但是作者如何使用這些 素材,仍一定程度上反映了寫作年間,英格蘭社會環境、政治現狀的變化。從 作者的用字遣詞,我們不難觀察其中挾帶的政治意涵,例如第三章所舉偶的幾 位作者幾乎都使用了「野蠻愛爾蘭人」一詞,即便「野蠻」可能以不同的字彙 如 barbarous、wild、brutal 表達,但他們幾乎在同一個脈絡下使用,主要為了 讓愛爾蘭原住民和另一群同樣作為他者的「英格蘭裔愛爾蘭人」(即舊英格蘭人)
有所區別。野蠻的愛爾蘭人是一個在「血緣」、「性格」上,骨子裡與英格蘭人 相異的他者。強調野蠻愛爾蘭人的形象與與強化「英格蘭性」,是亨利八世到伊 莉莎白時代論述的一體兩面,這些論述也因此淡化了當時新、舊英格蘭人之間 因宗教、政治而形成的疏離,然而,當莫里森和芮奇等表露對舊英格蘭人「天 性」墮落的疑慮,便從側面表現了另一個要區隔的對象。到了詹姆斯一世統治 期間,追求愛爾蘭與英格蘭共同的根源,以完整帝國的外在輪廓與內在秩序,
成為該時代論述所環繞的政治語彙,但是,「英格蘭」仍然居於新「不列顛世界 觀」的中心,史畢德以《大不列顛帝國劇場》展示的「不列顛性」(Britishness),
‧
10 Christopher Ivic, “Mapping British Identities,” pp. 140-143.
11 Edmund Spenser, A View of the Present State of Ireland, pp. 8-11.
12 ⾒本⽂第三章,⾴69-70。
13 關於⼥性⾝體、乳汁與愛爾蘭野蠻性連結的觀點,參考Jean E. Feerick, “Unclouth Milk and the Irish Wet Nurse,” in Strangers in Blood, pp. 55-77.
14 ⽂學、戲劇與繪畫⾮本⽂主要討論的材料,未能詳述其例,可參考: Shirley Adawy Peart, English
‧
角色隱喻——「一個充滿誘惑的處女」(seductively uncontained sexuality);15此 類「女性化」(feminize)殖民地的例子,也出現在不列顛帝國殖民北美洲時期Images of the Irish, 1570-1620 (Lewiston; New York: E. Mellen Press, 2002).
15 Diane Purkiss, Literature, Gender and Politics During the English Civil War (New York: Cambridge University Press, 2005), p. 217.
16 關於服飾與英格蘭「男性氣質」的建構,參考David Kuchta, The Three-Piece Suit and Modern Masculinity: England, 1550-1850 (Berkeley: University of California Press, 2002).
‧
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
化互動即是一個混合的過程,不再有什麼是純粹的,進而去討論文化多元性的 意義,是不是也就能脫離強勢/弱勢文化的窠臼?是不是能讓文化差異的解 釋,不受種族、國族情懷所遮蔽?「他者」概念中「敵我」的意識是否會因此 而淡去呢?
‧
Stat. Ire. Act for English Order, Habit, and Language, 28 Henry VIII, c.15. In The Politics of Language in Ireland 1366-1922: A Sourcebook. Edited by Tony Crowley, p. 21. New York: Routledge, 2000.
The Act of Supremacy, 26 Henry VIII, c.1 (1534). In English History in the Making.
Vol. 1. Edited by William L. Sachse, pp. 187-188. New York: John Wiley and Sons, 1967.
Anglicus, Bartholomew. De Proprietatibus Rerum (c. thirteenth century). Mediaeval Lore from Bartholomew Anglicus. Translated by Robert Steele. Project
Gutenberg Ebook, 2004. http://www.gutenberg.org/ebooks/6493 Accessed 14 November, 2016.
The Bull Laudabilitrt, Pope Adrian IV’s Grant of Ireland to Henry II (1155). In Irish Documents, 1172-1922. Edited by Edmund Curtis and R. B. McDowell, pp.
17-18. New York: Routledge, 2012.
Camden, William. Britannia. Translated as Britain or a Chorographical Description of Great Britain and Ireland, Together with the Adjacent Islands (1607).
Translated by Pilemon Holand. London, 1610.
Derricke, John. The Image of Irelande, with a Discoverie of Woodkarne. London, 1581.
Harris, Walter. “An Essay on the Defects in the Histories of Ireland, and Remedies Proposed for the Improvement Thereof.” In Hibernica: Or, some Antient Pieces Relating to Ireland. Dublin: Printed by Edward Bate, ca. 1747-1750.
Moryson, Fynes. An Itinerary Containing His Ten Yeeres Travel: Throrgh the Twelve Dominions of Germany, Bohmerland, Sweitzerland, Netherland, Denmarke, Poland, Italy, Turky, France, England, Scotland, and Ireland. 4 vols. London: