第二章 文獻探討
第二節 跨文化溝通能力
第二節 第二節
第二節 跨文化溝通能力 跨文化溝通能力 跨文化溝通能力 跨文化溝通能力
壹 壹 壹
壹、 、 、跨文化溝通 、 跨文化溝通 跨文化溝通 跨文化溝通
Hall 被推為跨文化的研究創始者,Hall 在文化及語言的研究間找到平衡 點,起初稱之為「非正式的文化」(informal culture),此為跨文化研究的初期。
Hall 並且在 1959 年《沉默的語言》(The Silent Language)一書中,提出「溝通 即為文化,文化即是溝通」,已暗示文化將會隨著不通的情境脈絡產生轉變,也 超越前面學者對於文化的定義,Hall 以溝通的形態和模式來區辨並理解文化,
自此之後,許多學者開始認同溝通與文化有許多重疊之處,並且開始研究文化 中潛藏的非語言訊息。(葉蓉慧,2005)
Asante 與 Gudykunst(1989)以「互動-比較」(interactive-comparative)
與「中介-人際」(mediated-interpersonal)兩大軸線,將溝通現象分成動態與 靜 態 , 共 分 成 跨 文 化 傳 播 ( intercultural communication )、 異 文 化 傳 播
(cross-cultural communication)、國際傳播(international communication)、比較 性大眾傳播(comparative mass communication)四大類型。由圖 2.1 顯示出四種 傳播的差異。其中在本研究中和華語文學習最相似的情形,在於第一象限的跨 文化傳播。第一象限的跨文化傳播指不同國際、種族、語言、文化背景的人際 溝通和互動過程中所產生的互動現象。第二象限的異文化傳播指針對單一文化 的人際溝通現象或行為進行文化的比較。第三象限的國際傳播指不同程度的媒 體中介與互動關係。第四象限的比較性大眾傳播則指比較不同國家或文化的媒 體系統(葉蓉慧,2005)。
圖 2.1 傳播象限(資料來源:葉蓉慧,2005) (Comparative Mass Communication)
語文學習過程中不得忽視文化的影響性。理解他者文化可以減低人與人之間的 不確定因素,增加不同文化的互相交流,這亦是華語文學習中跨文化溝通能力 所扮演的角色。
貳 貳 貳
貳、 、 、跨文化溝通 、 跨文化溝通 跨文化溝通的 跨文化溝通 的 的內涵 的 內涵 內涵 內涵
劉珣(2000)提到跨文化交際是指不同背景的人之間的交際行為。跨文化 溝通能力是一種綜合能力,其中和語言學習最相關的是跨文化交際能力,並且 語言交際是人類交際最主要的方式,因為語言與文化關係密切,尤其科技發展 快速,常使不同文化間有所交流,因此文化具有傳播的功能,如果從文化角度 掌握語言的使用方式,就可減少文化衝突的產生。
方麗娜(2007)認為交際文化是一複雜的觀念,交際不僅要求語言正確,
並且要根據交際情境,採用不同的交際策略,能夠適當的使用語言完成交際行 為。在華語文中如果不瞭解文化意義,則無法溝通,例如:東床在漢語的意義 是女婿,如果不了解其中的文化涵義,實在無法從字面上理解。交際文化指的 是不同文化的人往來時,因為不同的文化背景或文化心理,常常會造成文化衝 突或文化休克,因此需要跨文化的交際能力解決溝通的障礙。例如:華人地區 常以「吃飽了嗎?」作為問候的意義,這對母語非華語者而言是不同意義的。因 此交際文化的華語文學習強調學生跨文化能力的培養,以及擁有跨文化意識的 教師和教材。周健(2000)認為在華語文教學與學習中,能否理解文化符號系 統是交際的基礎,缺乏對中華文化的瞭解,可能會導致語用失誤或交際失敗。
有許多學者對於跨文化交際能力的研究提出其看法。呂必松(1987)認為 語言教學的基本任務是培養學生的社會交際能力。黃錦章、劉焱(2004)提到 交際文化指的不是外國留學生的跨文化交際問題,而是帶有文化差異的漢語
字、詞、句等語言要素的文化因素,也就是語言中含有影響交際的文化意識。
文化因素在華語教學中不是一般純粹文化內容,應是屬於涵蓋語言的文化因 素,所以必須在語言中才有意義。劉珣(2000)認為語言中的文化因素會隱藏 在語匯系統、語法系統裡,這些文化因素對語言有規範作用,但母語使用者往 往習而不察,而在跨文化交際溝通中有非常明顯的差異存在。
張占一(1984)認為語言中的文化內容應該分成知識文化和交際文化兩種。
所謂的知識文化,從漢語的角度而言,指的是一國的當代國情、歷史、地理、
藝術、制度、宗教、科學、民俗等,不會直接造成溝通的衝突,例如過年拿紅 包的傳統習俗。交際文化指的是在跨文化交際溝通時會直接影響信息的語言和 非語言的文化因素,例如華人常以吃飽了沒一句話代替問候語。不管是知識文 化和交際文化都是有交際成分,只是交際文化在漢語學習佔有很大的重要性,
很有可能在交際過程中造成誤解(張占一,1990;劉珣,2000)。
交際文化分成語言和非語言的部分。語言部份陳光磊(1997)將其分成語 構文化、語義文化、語用文化。語構文化指字詞的組合,上下文的關連性,強 調漢語重視意合,較不重視形式,例如:「桌上有水果」等同於「水果在桌上」,
不會因為字詞的位置而改變意義。語義文化指的是詞語中的社會文化內涵,如 果沒有加以解釋,對第二外語學習者會產生疑問,例如:元宵、梅花等字詞。
語用文化指在交際過程中受到文化影響的部份,例如:華人文化對於稱讚多是 謙虛回應,和西方文化不相同。而非語言包含手勢、神情態度等。
方麗娜(2007)認為跨文化交際除了研究中華文化的內涵外,並且要注意 研究干擾交際的文化因素,指的是語言行為與非語言行為、社交準則、社會組 織、價值觀念等。
張晉軍(2007)將中國大陸的漢語文化測試(CCT)的測驗內容分析如表 2.1 漢語文化測試大綱。
表 2.1 漢語文化測試大綱
表 2.2 文化分類
資料來源:張占一(1990),試論交際文化和知識文化,語言教學與研究第三 期。陳光磊(1997),關於對外漢語課中的文化教學問題,語言文字應用第一 期。薛明揚主編(2003),中國傳統文化概論套書。張晉軍(2007)漢語文化 測試研究初探。
參 參 參
參、 、 、跨文化溝通能力 、 跨文化溝通能力 跨文化溝通能力與 跨文化溝通能力 與 與 與華語 華語 華語 華語文 文 文 文學習 學習 學習 學習的 的 的 的關係 關係 關係 關係
Nostrand ( 1996 ) 指 出 文 化 學 習 必 須 注 意 兩 項 重 要 目 標 : 跨 文 化 交 際
(cross-cultural communication)和跨文化理解(cross-cultural understanding)。
Beamer(1992)認為溝通與文化幾乎是可以互相代替的兩個名詞,並且文 化是可以學習的,透過察覺文化的差異開始,歷經文化學習的編碼或減碼的過 程,最後即能對於新的文化有新的認定或調適,甚至能減低原先的刻板印象或 偏見。
趙愛國(2006)認為跨文化溝通是指不同文化背景間進行符號系統、語用 系統和文化系統的信息或代碼轉換。並且指出此轉換過程和外語學習在本質上 是一樣的。在跨文化溝通的過程中會產生正遷移(positive transfer)和負遷移
(negative transfer),正遷移(positive transfer)是指外語學習者可以適應學習 語言,負遷移(negative transfer)則需要透過跨文化溝通的教學將語言中的各 種差異進行重新的詮釋和理解。
戴夢霞(2004)對在中國大陸的漢語留學生進行研究發現留學生語言能力 很強,但是在進行跨文化溝通仍有問題,不是因為語言能力的問題,而是跨文 化溝通內容和能力的缺少。因此在華語文教學中文化即是促進跨文化溝通的重 要媒介。
跨文化溝通可以減少誤解,增進較優質的跨文化,並且降低刻板印象或偏 見(葉蓉慧,2005)。跨文化溝通已成為一門新興邊緣學科,它將語言中的文化
因素作深刻的描寫,且以同理心的方式,了解不同文化(申小龍,2000)。由此 可知,跨文化溝通能力在華語文學習的關係,其關聯在於使以華語為第二語言 學習者能真正了解中華文化的內涵,有助其學習華語文的效率性及意義性。
從上述可以得知中華文化和華語文學習有著密不可分的關係,文化會融會 在語言中,進而規範和限制人類在使用語言的方式和改變語言的意義,但往往 母語使用者會習而不察(申小龍,2000),讓外語學習者感到疑惑,這也更說明 華語文研究中不可忽視文化的相關因素及研究,深入中華文化核心,分析與異 文化的不同涵義,讓跨文化溝通在華語文研究上更顯重要。
肆 肆 肆
肆、 、 、小結 、 小結 小結 小結
本節主要論述文化中的跨文化溝通能力在華語文學習的重要性,並且文化 在語言的學習中應有其分類,分成知識文化與交際文化,交際文化會直接影響 到溝通的理解性,知識文化則能擴充溝通的寬廣性。因此近來華語文學習是越 來越重視跨文化溝通的內涵。
第三節 第三節 第三節
第三節 華語文 華語文 華語文 華語文測驗 測驗 測驗 測驗發展 發展 發展 發展
關於語言能力並沒有很明確的定義,但廣義而言,指的是人類在實際生活 中以口頭或書面形式,運用語言進行思維或交際的能力(崔頌人,1994)。許多 學者認為語言教學的歷程中更應重視測驗的重要性,因為透過測驗能使語言教 學有更明確的教學方向(郭熙,2007)。
語言測驗的主要目的只有一個,即科學地測量出受試者的語言能力(張凱,
2000)。然而語言的測驗過程卻是非常複雜的,必須先針對不同華語文能力進行 假設,並且針對不同測驗者的學習背景、年齡、華語文學習程度,進而再根據
測驗類型,給予操作性定義,接著再依定義出題(張莉萍,2003)。從心理學的 角度分析,語言測驗的目的在於如何引導出受試者的語言知識、能力和行為,
並且進行量化的說明及解釋(劉珣,2000)。
郭熙(2007)提到現代語言測驗大致分成三個時期:1960 年代以前的語言 測驗根據心理測量-結構主義發展而來,將語言進行分析,發展出基本的語言 測驗。1960 年代後,分析語言受到批評,認為其無法真實反應語言的能力,因 此進入心理語言學-社會語言學時期,出現綜合性的測驗試題,有別於上一時 期所重視的語言分析。1980 年代後,越來越重視交際法語言測試的部份,內容 大致是測驗語言能力、社會語言能力、話語能力、對應能力。至今三個時期的 語言測驗類型仍然有其影響力,必須依據測驗的目的決定其測驗類型。
郭熙(2007)提到現代語言測驗大致分成三個時期:1960 年代以前的語言 測驗根據心理測量-結構主義發展而來,將語言進行分析,發展出基本的語言 測驗。1960 年代後,分析語言受到批評,認為其無法真實反應語言的能力,因 此進入心理語言學-社會語言學時期,出現綜合性的測驗試題,有別於上一時 期所重視的語言分析。1980 年代後,越來越重視交際法語言測試的部份,內容 大致是測驗語言能力、社會語言能力、話語能力、對應能力。至今三個時期的 語言測驗類型仍然有其影響力,必須依據測驗的目的決定其測驗類型。