• 沒有找到結果。

轆, 將 布 匹 分 段 滾 動 磨壓 , 另 布 匹 之 下 墊 以木 板,作為承托及保護。碾布時調布工人需坐於石 旁協助移動布匹及不時噴水,使經「過漿」縐摺 了的布匹軟化而可容易地被攤開。

「廣隆安」及「永源絲織廠」

  照片所示的碾布情況只是「廣隆安」漂染廠眾 多工序之一,從探問碾布石的操作過程中,筆者 還認識了「廣隆安」及漂染行業的背景及運作。

   據 物 主 譚 氏 講 解 ,位 於 竹 園 村 內 的「廣 隆 安」,早於戰前 1 9 3 0 年代已經營漂染布匹的生 意,其源頭可追溯於廣州的祖廠,兩廠皆為雷氏 投資。譚氏祖籍廣東新會天河,譚父十三歲自新 會到廣州,曾拜師學做裁縫,於雷氏的漂染廠打 工,甚得賞識, 1930 年代受託打理雷氏於香港的 分店「廣隆安」,經營漂染生意,布源亦是來自 雷氏投資的「華藝織布廠」。據說全盛時期竹園 及黃大仙區內大大小小的染廠凡十數處,好不熱 鬧。日佔時期為逃避戰火,「廣隆安」停業,譚 氏亦舉家遷回新會,「廣隆安」的廠房改為養豬 種菜的農地。3

  戰後譚氏回竹園村重建「廣隆安」。由於「華 藝」已結業,譚氏便自立門戶,投資開設「永源 絲織廠」,一手包辦織布、染布、碾布、批發及 零售各工序,而照片二左下角碾布石旁便出現了 當年「永源絲織廠」膠袋的模樣。

  戰後譚氏經營的織布及染布廠更具規模,是 區內 繼 黃 大 仙 廟 後 第 二個 舖 設 電 燈 及 電 話 的用 戶。 織 布 工 場 樓 高 兩 層, 內 設 有 帳 房 及 工 人宿 舍;染布廠建有多格高約一米的染布池及以荔枝 木製成的曬布棚,而專程訂購自廣州的碾布石也 有七至八台,分別擺放在碾布房及曬布空地處。

染布是耗水量大的工序,「廣隆安」的水源來自 區內 的 兩 口 水 井 , 一 口為 村 內 的 食 用 井 , 特別

「好水」,另一口則是自挖的,故六十年代當香 港鬧水荒時,染布廠的運作也不受影響。

   織 布 及 染 布 廠 內 共有 幾 十 位 工 人 , 有 趣的 是,不同工序的工人與譚氏有不同形式的僱傭關 係。總括來說,譚氏於「永源絲織廠」及「廣隆 安」的角色就如「大判頭」般,負責統籌織布、

過漿、染布及碾布的各組工人,而不同的僱傭關 係亦反映於膳食、住宿及生活習俗上。

  「永源絲織廠」僱用的全是年逾三十歲以上 的順德女工,人數未明,有家室子女的,也有梳 起不嫁的「自梳女」。這些順德女工們住在「永 源」的宿舍(即現在消防局位置),自行安排膳 食(她們有些「吃齋」的),工資以件頭或碼數 計。她們拜七姊和觀音,每年農曆六月十九日的 觀音誕會放例假,並請歌者來唱「觀音出世」,

十分熱鬧。織布廠二樓「漿間」住了另外一家五 口的順德人,承包「過漿」的工序,專門負責將 待織製的絲線加工浸掃漿料,令絲線更堅韌。

  而「廣隆安」染布廠則僱了約廿名工人,多為 廣府人,「吃飯時也要分兩 」 ,另有廚房一職專 責膳食茶水。碾布的工序也是承包的,故膳食也 會分開,廠內有碾布師傅四至六人,來自南番順 鶴山 , 他 們 的 地 位 較 其他 工 人 為 高 , 收 入 也較 豐,年尾更可分「炮金」。染布及碾布的工人並沒 有行神,但每逢初二及十六會拜土地,「吃飯時 會加」,農曆六月十三日師父誕則會放假。

  多年來「廣隆安」及「永源絲織廠」出產的 皆是絲綢,分真絲和人造絲,而兩種絲料須要不 同的處理方法。簡單來說,真絲以呎計,織紋呈 直間 , 布 質 較 厚硬 ; 人 造 絲 以碼 算 , 織 紋 呈橫 間,質感較輕薄堅韌,兩者皆可織出暗花及作碾 光處理,而「永源」出產的以人造絲居多。

  絲布織好後便交往「廣隆安」作漂染處理,

當中涉及不少的人力技巧及化學加工,譚氏和筆 者一一分享。由染料開始,「廣隆安」用的是名 為「捻仔樹」的植物染料,布匹多染成黑色。值 得一提的是,要將布匹染成純黑色的工序是很繁 複的,布匹必須經多個不同顏色(例如紅色)的 漂染池「打底」後,才能染出全黑色的效果,故

「廣隆安」便建了八個高約一米的漂染池,分別 注滿不同顏色的染料。

  經漂染的布匹會掛在曬布棚架上或運到空地 上晾曬。其中晾曬真絲時需再塗抹多層的醋料及

「捻皮」上色,由於塗抹時需要較大的空間,當 年「廣隆安」便覓得慈雲山觀音廟及鳳凰新一 帶( 即現在的竹園北及聖母醫院) 的空曠草地上

晾曬,因該處地面「夠平夠大」。布料晾曬後便 搬到碾布房,正如之前所說,由三名工人分段放 置到碾布石下灑水磨壓,由於碾布石每次可處理 的布匹面積有限,故每匹布都需要來回多次不斷 碾壓,才可達到理想的效果。

   布 匹 經 碾 壓 後 便 會被 摺 疊 成 一 卷 卷 , 稱為

「捉布」,然後再放進兩層高的木匣內以炭火烘 乾。 之 後「車 布 頭 」穩定 布 邊 , 印 上 布 匹 的名 稱、「永源絲織廠」和「廣隆安」的標記後才會 正式出售。

   譚 氏 一 再 強 調「廣 隆 安 」出產 的 是 上 乘 絲 綢,戰前主要漂染「官紗」(人造絲)出口往星加 坡,價錢比真絲平,當地的「媽姐」、石礦及樹 膠工人喜愛買來做成褲子,以其質地幼滑通爽,

適宜當地濕熱天氣;在香港只有在文咸東西街作 少量零售。另外「廣隆安」亦有漂染深啡色絲綢 用作縫製壽衣,又自深水接綿布來染製「大成 藍」,然後再轉售往廣州。訪問期間,譚氏便向 筆者展示「廣隆安」的出品,並介紹了不同顏色 和織花紋飾的布板,以及用「廣隆安」布匹製成 的衣裳樣本。

  到了戰後的四、五十年代,因海外批發巿場 銳減,「廣隆安」便轉投經營本地零售,幸好布 匹亦 同 樣 廣 受 本 地 市 場歡 迎 , 更 贏 得「黃 大 仙 綢」的美譽,當年有不少「媽姐」及「齋姑」慕 名前來買布做褲,也有富泰的太太訂購布匹來供 奉僧尼。

  但五十年代之後香港漂染行業漸趨現代化,

引入機械,人手工作坊的經營模式相繼被淘汰,

再加 上 漂 染 工 人 年 事 已高 , 青 黃 不 接 ,「廣 隆 安」遂於七十年代後期轉營為士多,「永源絲織 廠」亦變為民居,漂染缸填平了,荔枝木製的晒 布棚架也扔掉,而多塊的碾布石早已長埋地底成 為地基,現只剩下路邊的那塊碾布石在見證昔日 的繁華。

從路邊到展廳

  由於物主願意捐出棄於溝渠邊的碾布石,搬 運當日館方特別安排了專業搬運公司在小徑的路 段鑿地取石,用機械吊臂小心翼翼地將石塊送上

貨車運走。碾布石抵館後隨即展開清潔,並進行 登記的手續。剛巧展覽組當時正籌備「香江點滴   回歸五周年新增藏品展」,館方便安排碾布 石在此展覽中「首展」。為豐富展覽陳列的故事 性,館方更向譚氏借來「廣隆安」漂染布帛的色 板,於碾布石旁展出。

  展覽後譚氏更慷慨捐贈出布帛的色板一塊、

深藍色「大成藍」及啡色綢布共兩匹予歷史博物 館。其中啡色綢布的布邊印明該布名為「真靛三 缸青」,是當年外銷南洋用作製壽衣的衣料,另 亦印有負責織製及漂染布匹的兩個商號的標記   「永源絲織廠出口   香港九龍城竹園村源字 商標」及「廣隆安」。( 見照片三)

註釋:

1筆者曾於互聯網作搜尋有關碾布石的資料,其中 尋得以下網站,但只顯示了碾布石及石轆的形 象,並沒有文字介紹 www.randdf.com/digimuseum/

tool/E/01/02/03/E-01-02-03-080-left.htm。

2 Rudolf P. Hommel, China at Work: An Illustrated Record of the Primitive Industries of China’s Masses, Whose Life is Toil, and thus An Account of Chinese Civilization (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1937) , pp.

191-278. 該段記錄詳見節錄一。

3有關竹園村的歷史背景可參考《九龍十三鄉委 員會銀禧紀念特刊 1957-1982》頁 16 題為〈十三 鄉今昔  竹園鄉〉的文章。

照片一

照片二

Rudolf P. Hommel, China at Work (Cambridge, Mass: MIT Press, 1937) pp.191-278

“There are three essential parts requisite for the process of calendaring freshly steneilled or one-color dyed fabrics: a stone base plate, a wooden roller and a peculiarly fashioned heavy stone which is placed upon the roller to move it back and forth upon the base plate. They can all three be seen in Fig. 278.

The heavy notched stone, shown tilted on its side, is 29 inches high, 2 feet wide at the flat bottom and 13 inches deep. Enough is seen of the base plate to perceive that is upper surface is concaved into a flat trough-like hollow, in which the roller of very hard wood can freely roll back and forth. The roller is 20 inches long and 3½ inches in diameter. A few feet of cloth are laid under the roller on this curved base plate, brought over the roller and folded over on the side where the rest of the cloth bolt is lying. Then the heavy notched stone is tilted upon the roller so as to move the latter back and forth until the strip of the cloth under pressure shows the desired gloss.

The apparatus is operated by a bare-footed worker who jumps on top of the stone and with one foot on each of its horns dexterously does the tilting. To keep his balance he holds on to a horizontal bar fastened at a proper distance over the stone. It is really remarkable to see with what ease the worker pedipulates this heavy stone. Fold upon fold is thus fed under and over the roller until the whole bolt has been calendered. Each time a new part is ready to be shifted in, the worker tilts the stone on its side and rearranges the cloth.”

照片三

節錄一

相關文件