• 沒有找到結果。

CHAPTER 5 CONCLUSION

5.2 I MPLICATION FOR F UTURE R ESEARCHES

5.2 Implication for Future Researches

Due to the lack of the English native speakers’ data, the study cannot conclude that whether EFL-H’s or EFL-L’s linguistic expressions are closer to native-like expressions. Therefore, similar studies should provide the comparison between NS and NNS data in order to examine whether subjects’ English proficiency would influence their performances on different tasks. In addition, the participants involved on DCT and role play are two different groups of students, which may result in the inconsistency of the responses as Sasaki (1998) and Yamashita (1996) suggested.

Therefore, future studies should have the same groups of subjects for different experiments. Moreover, the number of the subjects is small in the present study; hence, the results cannot be overgeneralized. Also, more subjects are needed for the future researches. In addition, there are still a variety of Chinese particles involved in the

data of the present study, such as MA (嗎), OU (哦), YE (吔), and so on. Those particles might also have certain functions from pragmatic aspects; therefore, further studies are called for in order to investigate the pragmatic functions of different types of Chinese particles in different types of speech act realizations. Moreover, future researches on methodological issue also have to address gender differences, including speaker gender and interlocutor gender. Finally, in order to increase the validity of data elicitation methods, further studies on methodological issue should include the analysis of the responses obtained from naturally occurring data from both native speakers of Chinese and English for cross-cultural comparison.

REFERENCES

Alleton, V. (1981). Final particles and expression of modality in modern Chinese.

Journal of Chinese Linguistics, 9, 91-115.

Aston, G. (1995). Say “Thank you”: Some pragmatic constraints in conversational closings. Applied Linguistics 16 (1), 57-87

Austin, J. L. (1962). How to Do Things with Words (edited by J. O. Urmson and M.

Sbisà). Cambridge, MA: Harvard University Press.

Bataineh, R. F. & Batainh, R. F. (2006). Apology strategies of Jordanian EFL university students. Journal of Pragmatics, 38, 1901-1927.

Bardovi-Harlig, K. & Hartford, B. S. (1991). Saying "no" in English: Native and nonnative rejections. In L. F. Bouton (Ed.), Pragmatics and Language Learning.

Volume 2 (pp.41-57). Urbana, IL: University of Illinois at Urbana-Champaign.

Bardovi-Harlig, K, & Hartford, B. (1993). Refining the DCT: Comparing open questionnaires and dialogue completion tasks. In L. Bouton and Y. Kachru (Eds.):

Pragmatics and Language Learning Monograph Series, Vol. 4 (pp. 143-165).

Urbana, IL: Division of English as an International Language, University of Illinois at Urbana-Champaign.

Beebe, L.M. & Cummings, M.C. (1985). Speech act performance: A function of the data collection procedure? Paper presented at the TESOL Convention, New York.

Beebe, L., & Cummings, M. (1996). Natural speech data versus written questionnaire data: How data collection method affects speech behavior. In S. Gass & J. Neu.

(Eds.), Speech Acts across Cultures: Challenges to Communication in a Second Language (pp. 65-83). New York: Mouton de Gruyter.

Beebe, L. M. & Takahashi, T. (1989). Sociolinguistic variation in face-threatening speech. acts: Chastisement and disagreement. In M. R. Eisenstein (Ed.), The

Dynamic Interlanguage: Empirical Studies in Second Language Variation (pp.

199-218). NY: Plenum..

Beebe, L. M., Takahashi, T., & Uliss-Weltz, J. (1990). Pragmatics transfer in ESL refusals. In R. C. Scarcella, E. S. Andersen, & S. D. Keashen (Eds.), Developing Communicative Competence in a Second Language (pp. 55-73). New York:

Newbury.

Bergman, M. L., & Kasper, G. (1993). Perception and performance in native and nonnative apology. In G. Kasper & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage Pragmatics (pp. 82-107). Oxford: Oxford University Press.

Benander, R. (1990). Cultural expression in speech behavior, Methods of inquiry.

Penn Working Papers in Education al Linguistics, 6(2), 21-19.

Blum-Kulka, S. (1982). Learning how to say what you mean in a second language.

Applied Linguistics, 3, 29-59.

Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (1989). Cross-cultural Pragmatics: Requests and Apologies. Norwood, NJ: Ablex.

Blum-Kulka, S., & Olshtain, E. (1984a). Requests and apologies: A cross-cultural study of speech act realization patterns. Applied Linguistics, 5, 196-213.

Blum-Kulka, S., & Olshtain, E. (1984b). Requests and apologies: A cross-cultural study of speech act performance of learners of Hebrew as a second language.

Applied Linguistics, 3, 29-59.

Blum-Kulka, S., & Olshtain, E. (1986). Too many words: Length of utterance and pragmatic failure. Studies in Second Language Acquisition, 8, 165-180.

Bodman, J., & Eisenstein, M. (1988). May God increase your bounty: The expression of gratitude in English by native and nonnative speakers. Cross Currents, 15(1), 1-21.

Bouton, L. F. (1988). A cross-cultural study of ability to interpret implicatures in English. World Englishes, 17, 183-196.

Brown, P. & Levinson, S. (1987). Politeness: Some Universals in Language Usage.

Cambridge: Cambridge University Press.

Carrell, P. (1981). Culture-specific schemata in L2 comprehension. In Selected papers from the ninth Illinois TESOL/BE annual convention, the first Midwest TESOL conference, R.Orem and J. Haskell (Eds.), 123-132. Chicago: Illinois TESOL/BE

Chaudron, C. (2005). Data collection in SLA research. In C. J. Doughty and M. H.

Long, (Eds.), The Handbook of Second Language Acquisition (pp. 762-827).

Blackwell Publishing.

Chang, A. (1994). The particle ‘NE’ : Function and significance. Journal of Chinese Language Teachers’ Assocation, 29(1), 89-92.

Chu, C. C. (1984). Beef it up with NE. Journal of Chinese Languaeg Teachers’

Association, 19 (3), 87-92.

Cohen, A. D. (1991). Feedback on writing: the use of verbal report. Studies in Second Language Acquisition, 13(2), 133-159.

Cohen, A. D. (1996). Speech acts. In S. L. McKay & N. H. Hornberger (Eds.),

Sociolinguistics and Language Teaching (pp. 51-84). Cambridge: Cambridge University Press.

Cohen, A. D., & Olshtain, E. (1981). Developing a measure of sociocultural competence: The case of apology. Language Learning, 31(1), 113-134.

Cohen, A. D. & Olshtain, E. (1994). Researching the production of second-language speech acts. In E. Tarone, S. M. Gass, and A. D. Cohen (eds.), Research Methodology in Second-Language Acquisition. Hilsdale, NJ: Lawrence

Erlbaum Associates, 143-156.

Cohen, A. D., Olshtain, E., & Rosenstein, D. S. (1986). Advanced EFL apologies:

What remains to be learned? International Journal of the Sociology of Language, 62, 51-74.

Cordella, M. (1990). Apologizing in Chilean Spanish and Australian English: a cross-cultural perspective. ARAL Series, 5, 66-92.

DeCapua, A. (1998). The transfer of native language speech behavior into a second language: A basis for cultural stereotypes? Applied Linguistics, 9, 21 35.

Du, J. S. (1995). Performance of face-threatening acts in Chinese: Complaining, giving bad news, and disagreeing. In G. Kasper (Ed.), Pragmatics of Chinese as a native and target language (pp. 165-206). Manoa, Hawai'i: University of Hawai'i Press.

Edstrom, A. (2004). Expressions of disagreement by Venezuelans in conversation:

Reconsidering the influence of culture. Journal of Pragmatics, 36, 1499-518 Eisenstein, M., & Bodman, J. W. (1986). I very appreciate: Expressions of gratitude

by native and nonnative speakers of American English. Applied Linguistics, 7, 167-185.

Eisenstein, M., & Bodman, J. W. (1993). Expressing gratitude in American English.

In G. Kasper & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage Pragmatics (pp. 64-81).

Oxford: Oxford University Press.

Ellis, R. (1992). Learning to communicate in the classroom: A study of two language learners' requests. Studies in Second Language Acquisition, 14(1), 1-23.

Ellis, R. (2004). The Study of Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press.

Faerch, C. & Kasper, G. (1989). Internal and external modification in interlanguage

request realization. In S. Blum-Kulka, J. House, & G. Kasper (Eds.), Cross-cultural Pragmatics: Requests and Apologies (pp.221-247). NJ: Ablex.

Fraser, B. (1981). On apologizing. In F. Coulmas (Ed.), Conversational Routine. The Hague: Mouton.

Félix-Brasdefer, J.C. (2003) Declining an invitation: A Cross-Cultural Study of Pragmatic Strategies in Latin American Spanish and American English.

Multilingua, 22(3): 225-255.

García, C. (1989). Disagreeing and requesting by Americans and Venezuelans.

Linguistics and Education, 1, 299-322.

Golato, A. (2003). Studying compliment responses: a comparison of DCTs and recordings of naturally occurring talk. Applied Linguistics, 24, 90-120.

Goffman, E. (1971). Relations in Public: Microstudies of the Public Order.

Harmondsworth: Penguin.

Gumperz, J. (1982). Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.

Hatch, E. (1992). Discourse and Language Education. Cambridge: Cambridge University Press. Hartford and Bardovi-Harlig, 1992;;

Hill, T. (1997). The development of pragmatic competence in an EFL context. Tokyo:

Temple University Japan. Ph.D. diss.

Hinkel, E. (1997). Appropriateness of advice: DCT and multiple choice data. Applied Linguistics, 18, 1-26.

Ho, P. C. (2006). Internal modification of apology realization: Cross-cultural variations. Unpublished master thesis, Sun Yat-sen University Press.

House, J., & Kasper, G. (1981). Politeness markers in English and German. In F.

Coulmas (Ed.), Conversational Routine. The Hague: Mouton.

House, J., & Kasper, G. (1987). Interlanguage pragmatics: Requesting in a foreign language. In W. Lörscher & R. Schulze (Eds.), Perspectives on Language in

Performance (pp.250-288). Tuebingen: Narr.

Holmes, J. (1989). Sex differences and apologies: One aspect of communicative competence. Applied Linguistics 10, 194-213.

Holmes, J. (1990). Apologies in New Zealand English. Language in Society, 19 (2), 155-99

Holmes, J. (1993). New Zealand Women Are Good to Talk To: An Analysis of Politeness Strategies in Interaction. Journal of Pragmatics, 42(2): 91-116.

Holmes, J. (1995). Women, Men and Politeness, New York: Longman.

Holmes, J. (1988). Compliments and compliment responses in New Zealand English.

Anthropological Linguistics 28: 485-507.

Holmes, J. & Brown, D.F. (1987). Teachers and students learning about compliments.

TESOL Quarterly, 21, 523-546.

Hou, Y. C. (2006). A cross-cultural study of the perception of apology – Effect of a contextual factors, exposure to the target language, interlocutor ethnicity and task language. Unpublished master thesis, Sun Yat-sen University Press.

Houck, N. & Gass, S. M. (1996). Non-native refusal: A methodological perspective.

In S.M. Gass and J. Neu (Eds.), Speech acts across cultures (pp. 45-64). Berlin:

Mouton de Gruyter.;

Hudson , T., Detmer, E., and Brown, J. D. (1992). A framework for testing cross-cultural pragmatics, Technical Report (2). Honolulu: Second Language Teaching and Curriculum Center, University of Hawai’I at Manoa.

Hudson , T., Detmer, E., and Brown, J. D. (1995). Developing prototypic measures of cross-cultural pragmatics. Technical Report (7). Honolulu: Second Language Teaching and Curriculum Center, University of Hawai’I at Manoa.

Hymes, D. (1972). on Communicative Competence. In J. B. Pride and J. Holmes (eds.), Sociolinguistics, p.269-93. Harmondswortth: PenguinJohnston, B., Kasper,

G., & Ross, S. (1998). The effect of rejoinders in production questionnaires. Applied Linguistics, 19, 157-182.

Kasper, G. (2000). Data collection in pragmatic research. In S. O. Helen (Ed.), Culturally Speaking: Managing Rapport through Talk across Cultures (pp.

316-341). London & New York: Continuum.

Kasper, G. & Dahl, M. (1991). Research methods in interlanguage pragmatics. Studies in Second Language Acquisition, 13(2), 215-248.

Kotani, M. (2002). English Conversation, Research on Language and social interaction, 35(1), 37-72.

Kwon, J. (2004). Expressiong refusals in Korean and in American English.

Multilingua, 23, 339-364.

Lee-Wong, S. M. (1998). Face support – Chinese particles as mitigators: a study of BA, A/Y and NE. Pragmatics, 8(3), 387-404.

Leech, G. N. (1983). Principles of Pragmatics. New York: Longman.

Li, B. Y. (2006). Chinese Final Particles and the Syntax of the Periphery.

Netherlands: LOT.

Li, C. N. and Thompson, S. A. (1981). Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar. Berkely: University of California Press.

Liao, C. C. and Bresnahan, M. I. (1996). A Contrastive Pragmatic Study on American English and Mandarin Refusal Strategies. Language Sciences, 18(3-4):

703-727.

Lin, H. T. (1981). Essential Grammar for Modern Chinese. Boston: Cheng & Tsui.

Lin, Y. H. & Ho, P. C. (2006). Internal modification in apology realization:

Cross-cultural variations. Paper presented at the Conference of Pragmatics in the CJK Classroom. June 5-7, University of Hawaii-Manoa.

Lin, Y. H. & Yu, H. M. (2006). Expressing gratitude in Mandarin Chinese—The effect of Speaker and Interlocutor Gender. Paper to be presented at the 2006 International Conference on Arts and Humanities. January, 11-14, Honolulu, Hawaii.

Márquez-Reiter, R. (2000). Linguistic Politeness in Britain and Uruguay: A contrastive Study of Requests and Apologies. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam.

Mir, M. (1992). Do we all apologize the same? An empirical study on the act of apologizing by Spanish speakers learning English. Pragmatics and Language Learning, 3, 1-19.

Morrow, C. K. (1995). The pragmatic effects of instruction on ESL learners' production of complaint and refusal speech acts. Unpublished doctoral dissertation, University of New York at Buffalo, Amherst, NY. UMI Microform, UMI Number: 9603629.

Murphy, B. &. Neu, J. (1996). My grade's too low: The speech act set of complaining.

In S. M. Gass & J. Neu (Eds.), Speech acts across cultures: Challenges to communication in second language (pp. 191-216). Berlin: Mouton de Gruyer.

Nakabachi, K. (1996). Pragmatic transfer in complaints: Strategies of complaining in English and Japanese by Japanese EFL speakers. JACET Bulletin, 27, 127-142.

Obeng, S. G. (1999). Apologies in Akan discourse. Journal of Pragmatics, 31, 709-734

Olshtain, E. (1983). Sociocultural competence and language transfer: the case of apology. In G. Susan & S. Larry (Eds.), Language Transfer in Language Learning. (pp. 232-249) Rowley, Mass.: Newbury House.

Olshtain, E. (1989). Apologies across languages. In S. Blum-Kulka, J. House, & G.

Kasper (Eds.), Cross-cultural Pragmatics: Requests and Apologies. (pp. 155-173)

Norwood, MA: Newbury House.

Olshtain, E., & Blum Kulka, S. (1985). Degree of approximation: Nonnative reactions to native speech act behavior. In S. M. Gass & C. G. Madden (Eds.), Input in Second Language Acquisition (pp. 303-325). Rowley, MA: Newbury House.

Olshtain, E., & Cohen, A. D. (1983). Apology: A speech act set. In N. Wolfson & E.

Judd (Eds.), Sociolinguistics and Language Acquisition (pp. 18-35). Rowley, MA: Newbury House.

Olshtain, E., & Cohen, A. D. (1987). The Learning of Complex Speech Act Behavior.

Paper presented at the colloquium on TESOL and sociolinguistics, Eighth Annual TESOL Convention, Miami, Florida.

Olshtain, E. & Weinbach, L. (1987). Complaints: A study of speech act behavior among native and non-native speakers of Hebrew. In J. Verschueren & M.

Bertucelli-Papi (Eds.), The pragmatic perspective (pp. 195-208). Amsterdam:

Benjamins.

Olshtain, E. & Weinbach, L. (1993). Interlanguage features of the speech acts of complaining. In G. Kasper & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage Pragmatics (pp.108-122). New York: Oxford University Press.

Piotrowska, M. (1987). An investigation into the sociolinguistic competence of Hong Kong University students with specific reference to “making complaint.”

Unpublished manuscript. Hong Kong: University of Hong Kong, Language Centre.

Rees-Miller, J. (2000). Power, severity, and context in disagreement. Journal of Pragmatics, 32, 1087-1111.

Rintell, E. M. (1981). Sociolinguistic variation and pragmatic ability: A look at learners. International Journal of the Sociology of Language, (27), 11-34.

Rintell, E. (1984). But how did you feel about that? The learner’s perception of emotion in speech. Applied Linguistics, 5, 255-64.

Rintell, E. & Mitchell, C (1989). Studying requests and apologies: An inquiry into method in S. Blum-Kulka, J. House, and G. Kasper (Eds.) 1989: Cross-culture pragmatics: requests and apologies (pp.248-294). Norwood, NJ: Ablex.

Robinson, M. (1991). Introspective methodology in interlanguage pragmatics research.

In G. Kasper (Ed.), Pragmatics of Japanese as native and target language (pp.

29-84). (Technical Report; Vol 3). Honolulu: Second Language Teaching and Curriculum Center, University of Hawaii.

Rose, K. R. (1992). Speech acts and questionnaires: The effect of hearer response.

Journal of Pragmatics, 17, 49-62.

Rose, K. R. (1994). On the validity of discourse completion tests in non-Western contexts. Applied Linguistics, 15, 1-14.

Rose, K. R. & Ono, R. (1995). Eliciting speech act data in Japanese: The effect of questionnaire type. Language Learning, 45(2), 191-223

Sasaki, M. (1998). Investigating EFL students’ production of speech acts: A comparison of production questionnaires and role plays. Journal of Pragmatics, 30, 457-484.

Schauer, G. A. & Adolphs, S. (2006). Expressions of gratitude in corpus and DCT data:

Vocabulary, formulaic sequences, and pedagogy. System, 34, 119-134.

Schiffrin, D. (1994). Approaches to Discourse. Blackwell Publishing

Searle, J. R. (1969). Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language.

Cambridge: Cambridge University Press.

Shih, H. Y. (2006). An interlanguaeg study of the speech act of apology made by EFL learners in Taiwan. Unpublished master thesis, Sun Yat-sen University Press.

Suszczyńska, M. (1999). Apologizing in English, Polish and Hungarian: different

languages, different strategies. Journal of Pragmatics, 31, 1053-1065.

Takahashi, T., & Beebe, L. (1987). The development of pragmatic competence by Japanese learners of English. JALT Journal, 8, 131-155.

Takahashi, S., & Dufon, M. (1989). Cross-linguistic Influence in Indirectness: The Case of English Directives Performed by Native Japanese Speakers.

Unpublished manuscript, University of Hawaii at Manoa, Honolulu.

Tang, T. C. (湯廷池) & Tang, Z. Z. (湯志真) (1997). <華語情態詞序論>,《第五屆 世界華語文教學論文集: 語文分析組》,頁175-197,台北: 世界華文出版 社。

Trosborg, A. (1987). Apology strategies in natives / nonnatives. Journal of Pragmatics, 11, 147-167.

Trosborg, A. (1995). Interlanguage Pragmatics. Berlin: Mouton de Gruyter.

Vollmer, H. J. & Olshtain, E. (1989). The language of apologies in German. In:

Blum-Kulka, Shoshana, House, Juliane, Kasper, Gabriele (Eds.), Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies.

Wolfson, N. (1981). Invitations, compliments, and the competence of the native speaker. International Journal of Psycholinguistics, (24), 7-22.

Wolfson, N. (1989). Perspectives: Sociolinguistics and TESOL. New York: Newbury House.

Wolfson, N, T. Marmor & S. Jones (1989). Problems in the comparison of speech acts across cultures in S. Blum-Kulka, J. House, and G. Kasper (eds.) 1989:

Cross-culture pragmatics: requests and apologies (pp.248-294). Norwood, NJ:

Ablex.

Wu, R. R. (2003). Stance in Talk: A Conversation Analysis of Mandarin Final Particles. John Benjamins Publishing.

Yamashita, S. (1996). Six measures of JSL Pragmatics. Second Language Teaching

and Curriculum Center. University of Hawaii at Manoa.

Yu, M. C. (1999). Universalistic and culture-specific perspectives on variation in the acquisition of pragmatic competence in a second language. Pragmatics, 9, 281-312.

Yuan, Y. (2001). An inquiry into empirical pragmatics data-gathering methods: written DCTs, oral DCTs, field notes, and natural conversations. Journal of Pragmatics, 33, 271-292.

APPENDIX

APPENDIX A: Questionnaire: Chinese Version for NS-C 基本資料:

姓名: 學校: 學號:

系級: 系/碩/博 年級:_________ 性別:□男 □女 年齡:□ 16~19 □ 20~23 □ 24~27 □ 28~31 □ 32~35

居住地:_________________縣/市 聯絡電話:

E-mail:

1. 請將下列你會說的語言,依學習的先後順序標明 1,2,3…

□國語 □台語 □客語 □英語 □其他:

2. 您是否曾經去過英語系國家? □沒有 □有,去過 如果有,請問待了多久?

原因:□留學□暑期遊學 □移民 □其他:

4. 請問你從何時開始學英文:□幼稚園 □國小 □國中 5. 請問你在家跟父母說英文嗎?□是 □否

6. 請問你學英文的時間大約有幾年:____________ 年

7. 請問你學習英文的動機? □課業 □留學 □求職 □其它:

8. 請問你有外國朋友嗎?□有 □沒有

9. 請問你接觸英文的方式有哪些?並請勾選每天接觸的時間有多少?

□學校課程: □1 小時以下 □1~3 小時 □4~6 小時 □7 小時以上 □電視、電影:□1 小時以下 □1~3 小時 □4~6 小時 □7 小時以上

名稱:

□ 廣播、CD: □1 小時以下 □1~3 小時 □4~6 小時 □7 小時以上

名稱:

□ 報紙、雜誌:□1 小時以下 □1~3 小時 □4~6 小時 □7 小時以上

名稱:

□ 英美人士:□常常交談 □僅書信連絡 □不常聯絡

□ 其它方式:

說明: 請閱讀以下狀況題,假設您碰到這樣的狀況,想像您會說些什麼,並 且在分析這個狀況後圈選出您認為的分數 5、4、3、2 或 1, 5 的程度最強 烈,1 的程度最弱,以此類推。

請注意:本卷的狀況題內,將與您對話的對象皆為 「本國人」 ;請使用中文 回答。

範例: 你是一位餐廳的服務生,你看到靠窗那桌的小姐,飲料已經喝完了,當

你將杯子收起來的時候,他說:小姐,不好意思,我還要用。

這個狀況的嚴重程度很 ---高---- 5 ○4 3 2 1--低-- 你會為此道歉的機率很 ---高---- 5 4 ○3 2 1--低--

這時你會說: 啊 ! 不 好 意 思 , 我 再 給 您 一 杯 好 嗎 ? 這種要道歉的情況,對我來說難度很 --- 高 -- 5 ○4 3 2 1 ----低-- 這種要情況下,我的道歉被接受的機率很 --- 高 -- 5 4 3 ○2 1 ----低-- 狀況 1: 你是林里涂教授的助理,你們一起去參加一個很重要的國際會議,他要 你跟著去參加,以幫忙確定他演講當天的流程、器材等等都不會有問題,當他要 開始演講的時候,才發現你忘記把他要演講的投影片,帶來存到演講會場的電腦 裡了,後來教授只能用口頭講述,還表示,要是有電子資料一定會比較精彩。

這個狀況的嚴重程度很 ---高--- 5 4 3 2 1 ----低-- 你會為此道歉的機率很 ---高--- 5 4 3 2 1 ----低-- 這時你會說:

這種要道歉的情況,對我來說難度很 ---高--- 5 4 3 2 1 ---低--

這種要情況下,我的道歉被接受的機率很 ----高--- 5 4 3 2 1 ---低—

狀況 2: 上次你跟你的指導教授胡南生開會,你不小心把他的書挾帶走了,你回家

狀況 2: 上次你跟你的指導教授胡南生開會,你不小心把他的書挾帶走了,你回家