• 沒有找到結果。

APPENDIX B: SUMMARY TABLE OF THE CHARACTERISTICS OF THE PARTICIPANTS

School Characteristics of

the Participants NCTU NTUT NTU

Male 7 10 3

Female 25 59 26

Age Range 10-30 10-30 10-30

REFERENCES

Austin, J. L. (1962). How to do things with words. Oxford: Clarendon Press.

Bardovi-Harlig, K. (1999). Exploring the interlanguage of interlanguage pragmatics:

A research agenda for acquisitional pragmatics. Language Learning, 49(4), 677-713.

Bardovi-Harlig, K. (2001). Empirical evidence of the need for instruction in pragmatics. In K. R. Rose, & G. Kasper (Eds.), Pragmatics in language teaching (pp. 13-32). New York: Cambridge University Press.

Bardovi-Harlig, K., & Dörnyei, Z. (1998). Do language learners recognize pragmatic violations? Pragmatic vs. grammatical awareness in instructed L2 learning.

TESOL Quarterly, 32, 233-259.

Bardovi-Harlig, K., & Hartford, B. (1990). Congruence in native and nonnative conversations: Status balance in the academic advising session. Language Learning, 40, 467-501.

Beebe, L. M., & Cummings, M. C. (1996). Natural speech act data versus written questionnaire data: How data collection method affects speech act performance.

In S. M. Gass, & J. Neu (Eds.), Speech acts across cultures: Challenges to communication in a second language (pp. 65-86). New York: Mouton de Gruyter.

Beebe, L. M., Takahashi, T., & Uliss-Weltz, R. (1990). Pragmatic transfer in ESL refusals. In R. C. Scarcella, E. S. Andersen, & S. D. Krashen (Eds.), Developing communicative competence in a second language: Series on issues in second language research (pp. 55-73). Boston: Heinle & Heinle Publishers.

Bergman, M. L., & Kasper, G. (1993). Perception and performance in native and nonnative apology. In G. Kasper & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage

pragmatics (pp. 82-107). New York: Oxford University Press.

Billmyer, K. (1990). “I really like your lifestyle”: ESL learners learning how to compliment. Penn Working Papers in Educational Linguistics, 6, 31-48.

Blum-Kulka, S. (1982). Learning to say what you mean: A study of speech act performance of learners of Hebrew as a second language. Applied Linguistics, 3, 29-59.

Blum-Kulka, S. (1987). Indirectness and politeness in requests: Same or different?

Journal of Pragmatics, 11(2), 131-146.

Blum-Kulka, S. (1989). Playing it safe: The role of conventionality in indirect requests. In S. Blum-Kulka, J. House, & G. Kasper (Eds.), Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies (pp. 37-70). Norwood, NJ: Ablex.

Bouton, L. F. (1988). A cross-cultural study of ability to interpret implicatures in English. World English, 17, 183-196.

Bouton, L. F. (1994). Conversational implicature in the second language: Learned slowly when not deliberately taught. Journal of Pragmatics, 22, 157-167.

Brown, P., & Levinson, S. C. (1978). Universals in language usage: Politeness phenomena. In E. N. Goody (Ed.), Questions and politeness: Strategies in social interaction (pp. 56-289). Cambridge: Cambridge University Press.

Byon, A. S. (2004). Sociopragmatic analysis of Korean requests: Pedagogical settings.

Journal of Pragmatics, 36(9), 1673-1704.

Canale, M., & Swain, M. (1980). Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing. Applied Linguistics, 1, 1-47.

Carrell, P. (1981). Relative difficulty of request forms in L1/L2 comprehension. In M.

Hines, & W. Rutherford (Eds.), On TESOL ’81 (pp. 141-152). Washington, DC:

TESOL.

Chen, R. (1993). Responding to compliments: A contrastive study of politeness strategies between American English and Chinese speakers. Journal of Pragmatics, 20(1), 49-75.

Coates, J. (1983). The semantics of the modal auxiliaries. London: Croom Helm.

Cohen, A.D. (1996). Developing the ability to perform speech acts. Studies in Second Language Acquisition, 18, 253-267.

Cohen, A.D., & Olshtain, E. (1981). Developing a measure of sociocultural competence: The case of apology. Language Learning, 31, 113-134.

Eisenstein, M., & Bodman, J. W. (1993). Expressing gratitude in American English.

In G. Kasper, & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage pragmatics (pp. 64-81).

New York: Oxford University Press.

Faerch, C., & Kasper, G. (1989). Internal and external modification in interlanguage request realization. In S. Blum-Kulka, J. House, & G. Kasper (Eds.), Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies (pp. 221-247). Norwood, NJ:

Ablex.

Fukushima, S. (1996). Request strategies in British English and Japanese. Language Sciences, 18, 671-688.

Gass, S. M., & Houck, N. (1999). Interlanguage refusals: A cross-cultural study of Japanese-English. Berlin; New York: Mounton de Gruyter.

Gu, Y. (1990). Politeness phenomena in modern Chinese. Journal of Pragmatics, 14(2), 237-257.

Hamilton, R. P. (2001). The insignificance of learners' errors: A philosophical investigation of the interlanguage hypothesis. Language and Communication, 21(1), 73-88.

Hassall, T. (2001). Modifying requests in a second language. International Review of

Applied Linguistics in Language Teaching, 39(4), 259-283.

Hassall, T. (2003). Requests by Australian learners of Indonesian. Journal of Pragmatics, 35(12), 1903-1928.

Hinkel, E. (1997). Appropriateness of advice: DCT and multiple choice data. Applied Linguistics, 18, 1-26.

Hong, W. (1996). An empirical study of Chinese request strategies. International Journal of the Sociology of Language, 122, 127-138.

House, J. (1996). Developing pragmatic fluency in English as a foreign language:

Routines and metapragmatic awareness. Studies in Second Language Acquisition, 18, 225-252.

House, J., & Kasper, G. (1987). Interlanguage pragmatics: Requesting in a foreign language. In W. Lorscher & R. Schulze (Eds.), Perspectives on language performance: Festschrift for Werner Hullen (pp. 1250-1288). Tübingen, Germany: Gunter Narr.

Hsieh, C. L., & Chen. C. Y., & Hu. C. R. (2004). Investigation on the act of refusals in Chinese: How to say ‘no’ (華語拒絕行為探討:如何說「不」). In ATCSL and CCLC (Center for Chinese Language and Culture Studies) (Eds.), Proceedings of the 2004 annual conference of the association of teaching Chinese as a second language (2004 台 灣 華 語 文 教 學 研 討 會 論 文 集 ). (pp.73-86). Taipei:

Association of Teaching Chinese as a Second Language.

Hsieh, C. L., & Chen. C. Y. (2005a). Modality as a socio-pragmatic strategy in English and Chinese refusals: A contrastive analysis with pedagogical implications. In The proceedings of 2005 Conference and Workshop on TEFL and Applied Linguistics. (pp. 168-176). Taipei, Taiwan: Ming Chuan University.

Hsieh, C. L., & Chen. C. Y. (2005b). A cross-linguistic study on the speech act of

refusals with pedagogical implications. In Department of English, National Chengchi University (Ed.), Proceedings of the 5th annual wenshan international conference on English language teaching, literature, and linguistics.

(pp.188-202). Taipei: National Chengchi University.

Kartunnen, L. (1972). Possible and must. Syntax and Semantics, 1, 1-20. New York:

Seminar Press.

Kasper, G. (1992). Pragmatic transfer. Second Language Research, 8, 203-231.

Kasper, G. & Dahl, M. (1991). Research methods in interlanguage pragmatics. Studies in Second Language Acquisition, 13, 215-247.

Kasper, G., & Rose, K. R. (1999). Pragmatics and SLA. Annual Review of Applied Linguistics, 19, 81-104.

Kasper, G., & Rose, K.R. (2002). Language learning. Malden: Blackwell Publishing.

Kasper, G., & Schmidt, R. (1996). Developmental issues in interlanguage pragmatics.

Studies in Second Language Acquisition, 18, 149-169.

Koike, D. A. (1989a). Pragmatic competence and adult L2 acquisition: Speech acts in interlanguage. Modern Language Journal, 73, 79-89.

Koike, D. A. (1989b). Requests and the role of deixis in politeness. Journal of Pragmatics, 13(2), 187-202.

Koike, D. A. (1995). Transfer of pragmatic competence and suggestions in Spanish foreign language learning. In S. M. Gass, & J. Neu (Eds.), Speech acts across cultures: Challenges to communication in a second language. New York:

Mouton de Gruyter (pp. 257-281). Berlin: Mouton de Gruyter.

Leech, G. (1983). Principles of pragmatics. London: Longman.

Lee-Wong, S. M. (1994). Imperatives in requests: direct or impolite—observations from Chinese. Pragmatics, 4(4), 491-515.

Liao, C.C., & Bresnahan, M. I. (1996). A contrastive pragmatic study on American English and Mandarin refusal strategies. Language Sciences, 18, 703-727.

Lyons, J. (1977). Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.

Ma, R. (1996). Saying “yes” for “no” and “no” for “yes”: A Chinese rule. Journal of Pragmatics, 25(2), 257-266.

Maeshiba, N., Yoshinaga, N., Kasper, G., & Ross, S. (1996). Transfer and proficiency in interlanguage apologizing. In S. Gass, & J. Neu (Eds.), Speech acts across cultures (pp. 155-187). Berlin: Mouton de Gruyter.

Nelson, G. L., Carson, J., Batal, M. A., & Bakary, W. I. (2002). Cross-cultural pragmatics: Strategy use in Egyptian Arabic and American English refusals.

Applied Linguistics, 23(2), 163-189.

Nwoye, O. G. (1992). Linguistic politeness and socio-cultural variations of the notion of face. Journal of Pragmatics, 18(4), 309-328.

Odlin, T. (1989). Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning.

New York: Cambridge University Press.

Olshitain, E. (1983). Sociocultural competence and language transfer: The case of apology. In S. Gass, & L. Selinker (Eds.), Language transfer in language learning (pp. 232-249). Rowley, MA: Newbury House.

Pair, R. L. (1996). Spanish request strategies: A cross-cultural analysis from an intercultural perspective. Language Sciences, 18(3-4), 651-670.

Palmer, F. R. (1979). Modality and the English modals. London; New York:

Longman.

Palmer, F. R. (1990). Modality and the English modals (2nd ed.). London; New York:

Longman.

Paulston, C. B. (1974). Linguistic and communicative competence. TESOL Quarterly,

8, 347-362.

Perkins, M. R. (1983). Modal expressions in English. Norwood, New Jersey: ABLEX Publishing Co.

Quirk, R., Greenbaum S., Leech G., & Svartvik J. (1985). A Comprehensive grammar of the English language. London; New York: Longman Group Limited.

Rose, K. R. (1996). Japanese, American English, and directness: More than stereotypes. JALT Journal, 18, 67-80.

Rose, K. R. (2000). An exploratory cross-sectional study of interlanguage pragmatic development. Studies in Second Language Acquisition, 22, 22-67.

Rose, K. R., & Ono, R. (1995). Eliciting speech act data in Japanese: The effect of questionnaire type. Language Learning, 45, 191-223.

Salsbury, T., & Bardovi-Harlig, K. (2000). Oppositional talk and the acquisition of modality in L2 English. In B. Swierzbin, F. Morris, M. Anderson, C. A. Klee, &

E. Tarone (Eds.), Social and cognitive factors in second language acquisition (pp.

56-76). Somerville, MA: Cascadilla Press.

Scarcella, R. (1979). On speaking politely in a second language. In C. Yorio, K.

Perkins, & J. Schachter (Eds.), On TESOL 79’: The learner in focus (pp.

274-287). Washington, DC: TESOL.

Schmidt, R. (1983). Interaction, acculturation, and the acquisition of communicative competence: A case study of one adult. In N. Wolfson & E. Judd (Eds.), Sociolinguistics and language acquisition (pp. 137-174). New York: Newbury House.

Schmidt, R. (1993). Consciousness, learning, and interlanguage pragmatics. In G.

Kasper, & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage pragmatics (pp. 21-42). Oxford:

Oxford University Press.

Searle, J. (1975). A taxonomy of illocutionary acts. In K. Gunderson (Ed.) Language, mind, and knowledge. Minneapolis: University of Minnesota Press.

Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, 10, 209-231.

Shih, Y. E. (1986). Conversational politeness and foreign language teaching. Taipei:

The Crane Publishing Co. Ltd.

Soler, E. A. (2005). Does instruction work for learning pragmatics in the EFL context?

System, 33, 417-435.

Takahashi, S. (1996). Pragmatic transferability. Studies in Second Language Acquisition, 18, 189-223.

Takahashi, S., & Beebe, L. M. (1987). The development of pragmatic competence by Japanese learners of English. JALT Journal, 8, 131-55.

Takahashi, S., & Beebe, L. M. (1993). Cross-linguistic influence in the speech act of correction. In G. Kasper, & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage pragmatics (pp.

138-157). New York: Oxford University Press.

Thomas, J. (1983). Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics, 4, 91-112.

Thomas, J. (1995). Meaning in interaction: An introduction to pragmatics. London:

Longman.

Trosborg, A. (1987). Apology strategies in natives/nonnatives. Journal of Pragmatics, 11, 147-167.

Trosborg, A. (1995). Interlanguage pragmatics: Requests, complaints and apologies.

Berlin; New York: Mouton de Gruyter.

Tseng, M. F. (1999). Invitational conversations in Mandarin Chinese and American English with pedagogical implications. Journal of the Chinese Language Teachers Association, 34(1), 61-90.

Turnbull, W., & Saxton, K. L. (1997). Modal expressions as facework in refusals to comply with requests: I think I should say ‘no’ right now. Journal of Pragmatics, 27, 145-181.

Walters, J. (1980). Grammar, meaning, and sociological appropriateness in second language acquisition. Canadian Journal of Psychology- Revue Canadienne de Psychologie, 34, 337-45.

Wierzbicka, A. (1991). Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction. Berlin: Mouton de Gruyter.

Wilder-Bassett, M. (1994). Intercultural pragmatics and proficiency: ‘Polite’ noises for cultural appropriateness. International Review of Applied Linguistics, 32, 3-17.

Wolfson, N. (1989a). Perspectives: Sociolingusitics and TESOL. Boston: Heinle &

Heinle Publishers.

Wolfson, N. (1989b). The social dynamics of native and nonnative variation in complimenting behavior. In M. Eisenstein (Ed.), The Dynamic interlanguage (pp.

199-218). New York: Plenum..

Yu, M. C. (1999). Universalistic and culture-specific perspectives on variation in the acquisition of pragmatic competence in a second language. Pragmatics, 9(2), 281-312.

Yu, M. C. (2004). Interlinguistic variation and similarity in second language speech act behavior. The Modern Language Journal, 88(1), 102-119.