• 沒有找到結果。

CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW "

Copied!
93
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)

CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW

This chapter presents literature review in the following four fields: the

profession of conference interpreting, theories and assessment of personality, theories

and assessment of anxiety, and lastly, conference interpreters’ personality and anxiety.

2.1 Interpreting as a Profession

2.1.1 Occupational Description of Interpreters and Conference Interpreters

2.1.1.1 Occupational Description of Interpreting in General

Standard occupational description (career definition or job description) for

different career choices has been thoroughly developed worldwide in response to a

growing need for a universal guide available to the general public, private, and public

sectors. Such a classification and description system allows government agencies and

private sectors to produce comparable data. Users of occupational data include

government program managers, industrial and labor relations practitioners, students

considering career training, job seekers, vocational training schools, and employers

wishing to set salary scales or locate a new plant.

An occupational description is compiled by collecting and presenting the task

(2)

content, skill and knowledge requirements, working conditions, education, training,

and certification requirements, and employment prospects of an occupation. In the

context of conference interpreting, an occupational description enables us to

understand the employment requirement and skills and knowledge necessary to

perform conference interpreting. Moreover, the occupational description of

interpreting as a profession helps government managers, students considering an

interpreting career, interpreting job seekers, developers of interpretation training

programs, and users of interpreting services to make informed decisions by

understanding the actual job content, working conditions, knowledge, skills,

education, training, and certification associated with professional interpreting

practice.

Standard Occupational Classification by the Bureau of Labor Statistics, USA.

The 2000 Standard Occupational Classification by the Bureau of Labor

Statistics, USA (US Bureau of Labor Statistics, SOC) is the result of a cooperative

effort of all U.S. federal agencies that use occupational classification systems to

maximize the usefulness of occupational information collected by the Federal

Government. In the SOC system, all occupations are clustered into 23 major groups,

and the occupation in interpretation and translation (Occupational Classification Code:

27-3091) is classified under “Arts, Design, Entertainment, Sports, and Media Occupations.”

(3)

Note that the occupation of “interpretation” in this context refers to the practice of

interpreting in general; no distinction between types of interpretations such as

conference, legal, medical, or community interpreting is made.

Four sub-categories fall under the “Arts, Design, Entertainment, Sports, and Media

Occupations” heading, including (1) Art and Design Workers, Entertainers and Performers, (2) Sports and Related Workers, (3) Media and Communication Workers,

and (4) Media and Communication Equipment Workers. In other words, interpreters

and translators (27-3090 Miscellaneous Media and Communication Workers) are classified as

“Media and Communication Workers” under the “Arts, Design, Entertainment, Sports, and

Media Occupations” according to the U.S. Standard Occupational Classification.

Occupational Analysis of Interpreting by U.S. Bureau of Labor Statistics

The Occupational Outlook Handbook published by the U.S. Bureau of Labor

Statistics is a recognized source of career information, designed to provide valuable

assistance to individuals making decisions about their future work lives. Revised

every two years, the Handbook describes what workers do on the job, working

conditions, the training and education needed, earnings, and expected job prospects in

a wide range of occupations.

(4)

According to the Handbook 2004-05 Edition, “interpreters and translators

enable the cross-cultural communication necessary in today society by converting one

language into another. Although some people do both, interpretation and translation

are different professions. Each requires a distinct set of skills and aptitudes, and most

people are better suited for one or the other. While interpreters often work into and

from both languages, translators generally work only into their active language (US

Bureau of Labor Statistics, Occupational Outlook Handbok).” Note that, again, no

clear distinction was made in the handbook to differentiate different types of

interpretation such as conference, legal, medical, or community interpretation.

In terms of the job content of interpreters in general, the Handbook also points

out that interpreters convert one spoken language into another—or, in the case of

sign-language interpreters, between spoken communication and sign language. This

requires interpreters to pay attention carefully, understand what is communicated in

both languages, and express thoughts and ideas clearly. Strong research and analytical

skills, mental dexterity, and an exceptional memory are also important.

The first part of an interpreter’s work begins before arriving at the jobsite. The

interpreter must become familiar with the subject matter that the speakers will cover a

task that may involve research to create a list of common words and phrases

(5)

associated with the topic. Next, the interpreter usually travels to the location where his

or her services are needed. Physical presence may not be required for some work,

such as telephone interpretation. But it is usually important that the interpreter see the

communicators in order to hear and observe the person speaking and to relay the

message to the other party (US Bureau of Labor Statistics, Occupational Outlook

Handbok).”

As for the education requirement for interpreters, it is suggested in the

Handbook that “the educational backgrounds of interpreters and translators vary.

Although a bachelor degree is almost always required, interpreters and translators

note that it is acceptable to major in something other than a language. However,

specialized training in how to do the work is generally required. A number of formal

programs in interpreting and translation are available at colleges nationwide and

through non-university training programs, conferences, and courses.

According to the Handbook, many people who work as conference interpreters

or in more technical areas—such as localization, engineering, or finance—have

master degrees, while those working in the community as court or medical

interpreters or translators are more likely to complete job-specific training programs.

Advice for new entrants to the field is to begin getting experience whatever way they

(6)

can—even if it means doing informal or unpaid work. Mentoring relationships and

internships are other ways to build skills and confidence. Once interpreters have

gained sufficient experience, they may then move up to more difficult or prestigious

assignments (US Bureau of Labor Statistics, Occupational Outlook Handbok).”

Occupational Description of Interpreting Service by the America’s Career

InfoNet

America’s Career InfoNet (ACI) is an electronic resource center providing

information for career decisions including wage and employment trends, occupational

requirements, state-by-state labor markets, and employer contacts. What follows is a

brief job description and employment requirements of interpreters provided by the

resource center (ACI).

Knowledge

Knowledge that facilitates interpreters’ practice in the field include (1) Foreign

Language - Knowledge of the structure and content of a foreign language including

the meaning and spelling of words, rules of composition and grammar, and

pronunciation; (2) Native Language - Knowledge of the structure and content of one’s

native language including the meaning and spelling of words, rules of composition,

and grammar. (3) Communications and Media - Knowledge of media production,

(7)

communication, and dissemination techniques and methods. This includes alternative

ways to inform and entertain via written, oral, and visual media; (4) Sociology and

Anthropology - Knowledge of group behavior and dynamics, societal trends and

influences, human migrations, ethnicity, cultures and their history and origins. (5)

Customer and Personal Service - Knowledge of principles and processes for

providing customer and personal services. This includes customer needs assessment,

meeting quality standards for services, and evaluation of customer satisfaction (ACI).

Skills

Interpreters’ professional skills, according to Career InfoNet, include (1) Active

Listening - Giving full attention to what other people are saying, taking time to

understand the points being made, asking questions as appropriate, and not

interrupting at inappropriate times; (2) Speaking - Talking to others to convey

information effectively; (3) Reading Comprehension - Understanding written

sentences and paragraphs in work related documents; (4) Service Orientation -

Actively looking for ways to help people (ACI).

Abilities

Interpreters’ work-related abilities include (1) Oral Comprehension - The ability

to listen to and understand information and ideas presented through spoken words and

(8)

speaking so others will understand; (3) Written Comprehension - The ability to read

and understand information and ideas presented in writing; (4) Speech Recognition -

The ability to identify and understand the speech of another person; (5) Speech

Clarity - The ability to speak clearly so others can understand (ACI).

Tasks

Interpreters’ occupation specific tasks include (1) listening to statements of

speaker to ascertain meaning and to remember what is said, using electronic audio

system; (2) reading written material, such as legal documents, scientific works, or

news reports and rewriting material into specified language, according to established

rules of grammar; (3) receiving information on subject to be discussed prior to

interpreting session; (4) translating approximate or exact message of speaker into

specified language, orally or by using hand signs for hearing impaired; (5) Translating

responses from the second language to the first (ACI).

Generalized Work Activities

Generalized work activities of interpreters are (1) interpreting the Meaning of

Information for Others - Translating or explaining what information means and how it

can be used; (2) getting Information - Observing, receiving, and otherwise obtaining

information from all relevant sources; (3) identifying Objects, Actions, and Events -

Identifying information by categorizing, estimating, recognizing differences or

(9)

similarities, and detecting changes in circumstances or events; (4) processing

Information - Compiling, coding, categorizing, calculating, tabulating, auditing, or

verifying information or data. The aforementioned work activities can be categorized

into the following details: (1) apply active listening techniques; (2) apply correct

grammar, punctuation, or spelling; (3) apply interpersonal communication techniques;

(4) apply oral or written communication techniques; (5) communicate visually or

verbally; (6) obtain information from individuals; (7) read or write second language;

(8) transcribe spoken or written information; (9) translate written or spoken language

(ACI).

Occupational Description of Interpreters in General: Summary

Based on the occupational definitions noted in the earlier paragraphs, the

following summary can be drawn to present a general description of interpreting as a

career. First and foremost, interpreters in general listen to speakers and translate what

they say. They may interpret consecutively, which means they wait for the speaker to

pause. They may also interpret simultaneously, which means they translate while the

speaker talks. This type of interpreting is more difficult. However, it is required for

international conferences or in court.

(10)

Escort or guide interpreters may accompany and translate for large group tours

or work as private escorts for people traveling in foreign countries. Court interpreters

work in courtrooms and translate testimony for defendants who do not understand the

local language. They may also work with attorneys while they meet with clients or

take testimony. Medical interpreting, also called health care interpreting or hospital

interpreting, refers to interpreting in medical settings. It encompasses a variety of

situations, from routine consultation with a physician to emergency procedures, from

prepared childbirth classes to support for complex laboratory testing.

The following occupational tasks are specific to this career: (1) Review

information on topic to be discussed before the interpreting session; (2) listen to

speaker to determine meaning and to remember what is said; (3) convert speaker's

meaning into another language; (4) interpret questions from second language to first.

Interpret responses from first language to second; (5) may interpret simultaneously

while speaker talks or consecutively when speaker pauses.

Skills and abilities of interpreters are listed as follows: (1) interpreters must be

able to listen to others and understand what they say, speak so listeners understand the

information, read and understand work-related materials, and express ideas clearly

when speaking and writing. (2) interpreters must be able to must concentrate and not

(11)

be distracted while performing a task; (3) interpreters must be able to find and

organize information; (4) interpreters must be able to make sense of information that

seems without meaning or organization.

Lastly, interpreters need knowledge in the following areas: (1) B Language

(non-mother tongue): knowledge of the meaning, spelling, and use of a language other

than one’s native language; (2) A Language (mother tongue): knowledge of the

meaning, spelling, and use of the native language; (3) communications and media:

knowledge of producing, sharing, and delivering translated information by use of

conference interpreting equipment whenever the situation demands.

2.1.1.2 Occupational Description of Conference Interpreting

As mentioned earlier, conference interpreters can be organized into several types

such as conference, court, medical, community, or escort interpreting based on

interpreters’ area of specialties. Most occupational descriptions about the profession

of interpreting do not make a defined distinction of the aforementioned interpreting

types. However, AIIC, the only worldwide association for professional conference

interpreters, provides a career definition that solely focuses on conference interpreting

(AIIC, Advice to Students Wishing to Become Conference Interpreters). According to

(12)

AIIC, conference interpretation requires the interpreters to possess highly professional

skills as a result of long-term and systematic training in addition to exceptional

concentration abilities and an excellent command of language skills.

For a conference interpreter, according to AIIC, to interpret a speech from its

source language is “to transfer its semantic, connotative and aesthetic content into

another language, using the lexical, syntactic and stylistic resources of the second, or

"target" language for that purpose. To interpret means first and foremost to understand

the intended message perfectly. It can then be "detached" from the words used to

convey it in the original and reconstituted, in all its subtlety, in words of the target

language. Interpreting is a constant “to-ing” and “fro-ing” between different ways of

thinking and cultural universes (AIIC, Advice to Students Wishing to Become

Conference Interpreters).”

Conference Interpreting and Working Languages

The Training Committee of AIIC defines the term "language combination" as

“the languages an interpreter uses professionally.” These 'working' languages can be

further subdivided into 'active' and 'passive' languages. Active languages are those

languages into which the interpreter works. An active language can be one of two

kinds, A and B languages. A language is the interpreter's mother tongue (or another

(13)

language strictly equivalent to a mother tongue), into which s/he interprets from all

other working languages, generally in the two modes of interpretation, simultaneous

and consecutive. B language is a language into which the interpreter works from one

or more of his or her other languages and which, although not a mother tongue, is a

language of which s/he has perfect command. Passive languages are those languages

of which the interpreter has complete understanding and from which s/he interprets.

These are what interpreters call their C languages, according to AIIC classification

(AIIC, Advice to Students Wishing to Become Conference Interpreters).

In principle, an interpreter's main active language is the mother tongue - the

language in which the interpreter was formally educated and feels completely at ease.

An active language which is not the interpreter's mother tongue can only be acquired

after years of hard work and frequent stays in a country of that language. Usually,

however, the second active language reaches a satisfactory standard only after many

years of practice and is more suited to interpretation of technical discussions where

lexical accuracy is more important than style or very discrete shades of meaning.

Knowledge and Aptitudes

According to the AIIC Training Committee (AIIC, Advice to Students Wishing

(14)

to Become Conference Interpreters), candidates of conference interpreting would

benefit from acquiring the following “knowledge”:

(1) A university degree or equivalent;

(2) A complete mastery of the active (target) language(s), i.e. the language(s) into

which the interpreter works and in-depth knowledge of the passive (source)

languages, i.e. languages from which the interpreter works;

(3) Sound knowledge and understanding of current affairs.

It has also been emphasized that candidates with the following aptitudes are likely

to benefit from formal training in interpreting. Those aptitudes include:

(1) The ability to analyze and construe facts;

(2) Speed of reaction and ability to adapt without delay to speakers, situations and

subjects, powers of concentration;

(3) Above-average physical and nervous staying-power;

(4) A pleasant voice and good public-speaking skills;

(5) A high degree of intellectual curiosity, intellectual integrity;

(6) Tact and diplomacy.

(15)

Schools and Training

There are a large number of courses and schools around the world which offer

young people who have completed their secondary school studies a course of

language studies to become "translator-interpreters". AIIC Training Committee’s

conducted an extensive survey on schools offering conference interpretation courses

which began in the autumn of 2000. A questionnaire prepared by the Training

Committee of AIIC was sent out to 177 establishments in 29 countries. This

questionnaire provided an idea as to the rough number of conference interpreting

programs worldwide.

As early as 1970, at a symposium organized by UNESCO, organizations in the

UN system arrived at the conclusion that "the training programs that best meet the

needs of the major employers of interpreters are those which seek, in a relatively short

period of time, to teach postgraduate students already possessing the requisite

language skills, the techniques of translation and interpretation". This reflects two

postulates which have always been fundamental to the stance taken by the

International Association of Conference Interpreters (AIIC): First, candidates to

interpreter training courses must have achieved the requisite level of language

competence in all their working languages before being admitted to training; Second,

(16)

interpreter training shall be at least at undergraduate but preferably at postgraduate

level.

2.1.2 Definition Freelance Interpreters versus In-house Interpreters

Interpreters can be generally organized into two categories, in-house and

freelance interpreters, based on the permanence of their employers. In-house

interpreters in general are those who provide interpreting services to a specific

institution or organization as an internal employee. On the other hand, freelance

interpreters are those who provide interpreting services on a case-by-case basis

without a permanent employer or permanent commitment in a particular sphere or

activity.

The International Association of Conference Interpreters (AIIC) has made a

clear distinction between freelance and staff / in-house interpreters:

Depending on language combination, a freelance has considerable freedom of

choice and greater mobility: the interpreter's working life can be organized

according to preference, accepting or refusing offers of work. As a freelance, the

interpreter works for a range of organizations, public and private, is likely to

(17)

cover a wide variety of topics and to come into contact with very diverse groups.

The staff interpreter, or the in-house interpreter, on the other hand, has a steady

job and the various benefits that go with it. Having only one employer s/he

becomes part of a group and can become involved in the organization’s activities.

Life as a staff interpreter is more predictable. This notwithstanding, it should be

clearly understood that being a freelance or a staff interpreter is not simply a

matter of choice. The great majority of conference interpreters work free lance

(AIIC, Advice to Students Wishing to Become Conference Interpreters).”

In-house interpreters work on industry-specific or corporation-specific

interpreting assignments as an internal employee of that institution. In-house

interpreters’ labor product is often statistically computed as an integral part of the

organization’s output. In view of the fact that the great majority of conference

interpreters work free lance, and that in-house interpreters’ service is computed as

product within an institution, this researcher has chosen to focus the target population

on freelance interpreters as opposed to in-house interpreters.

2.1.3 Definition of Conference Interpreters vs. Escort, Court, and Medical

(18)

Interpreters

Table 2.1 shows how conference, escort, court, and legal interpreters differ in

job content. The table categorizes general interpreting services into conference

interpretation and non-conference interpretation. Conference interpretation is further

organized into two streams: simultaneous and consecutive interpretation.

Simultaneous interpretation is mostly provided during bilateral negotiations,

international conferences, or multilingual business meetings. Simultaneous

interpretation is transmitted electronically to a group of listeners and speakers just a

few seconds after the words or phrases are spoken in the source language. Two or

three interpreters are needed at the same time to work in the same language booth.

Consecutive conference interpretation is mostly provided to facilitate communication

during formal negotiations, professional workshops and symposiums. In short

consecutive interpretation, the speaker pauses after every two or three sentences to

allow time for the interpreter to render the speaker's remarks into the other language.

On the other hand, in long consecutive interpretation, the speaker pauses after

speaking continuously for several minutes for the interpreter to interpret. The

interpreter may have to rely on his or her memory and efficient note-taking techniques

to render an accurate interpretation. In consecutive interpretation, the interpreter

becomes a more integral member of the meeting since he or she is always in close

(19)

proximity to the meeting participants.

Non-conference interpretation is further divided into three categories: escort,

court, and medical interpretation. In the context of Taiwan market, guide or escort

interpreters accompany either local visitors abroad or foreign visitors visiting Taiwan

to ensure that they are able to communicate during their stay. These three kinds of

interpreters work on a variety of subjects, both on an informal basis and on a

professional level. Most of their interpretation is consecutive (US Bureau of Labor

Statistics).

Court interpreters help people appearing in court who are unable or unwilling to

communicate in English. These workers must remain detached from the content of

their work and not alter or modify the meaning or tone of what is said. Legal

translators must be thoroughly familiar with the language and functions of the U.S.

judicial system, as well as other countries’ legal systems. Court interpreters work in a

variety of legal settings, such as attorney-client meetings, preliminary hearings,

depositions, trials, and arbitration hearings. Success as a court interpreter requires an

understanding of both legal terminology and colloquial language. In addition to

interpreting what is said, court interpreters also may be required to translate written

(20)

documents and read them aloud, also known as sight translation (US Bureau of Labor

Statistics).

Providing language services to healthcare patients with limited Chinese

proficiency is the realm of medical interpreters and translators in Taiwan. Medical

interpreters help patients to communicate with doctors, nurses, and other medical staff.

Medical interpreters need a strong grasp of medical and colloquial terminology in

both languages, along with cultural sensitivity regarding how the patient receives the

information. They must remain detached but aware of the patient’s feelings and pain

(US Bureau of Labor Statistics).

(21)

Table 2.1 Categorization of Interpretation Services

Types of Interpretation Description of Job Content

Escort interpretation

Provided to assist the communication during visits, interviews, site tours, and discussions where 1 or 2 participants speak a different language from the rest.

Court

Interpretation

Court interpretation (or legal interpretation) refers to interpretation that takes place in a legal setting such as courtroom or an attorney's office, wherein some proceeding or activity related to law is conducted Non-

conference Interpretation

Medical Interpretation

Medical or hospital interpretation is mostly used to assist cross-cultural and linguistic communication within a medical institute; it may encompass a variety of situations, from routine consultation with a physician to emergency procedures, from prepared childbirth classes to support for complex laboratory testing

Consecutive Interpretation

 Mostly provided to facilitate communication during formal negotiations, professional workshops, symposiums and so on.

 The speaker pauses after speaking continuously for several sentences or minutes for the interpreter to render the talk into another language.

 The interpreter becomes a more integral member of the meeting since he or she is always in close proximity to the meeting participants.

Conference Interpretation

Simultaneous Interpretation

 Simultaneous interpretation is mostly provided during bilateral negotiations, international conferences, or multilingual business meetings.

 It is transmitted electronically to a group of listeners and speakers just a few seconds after the words or phrases are spoken in the source language.

 Two or three interpreters are needed at the same time to work in the same language booth.

(22)

Source: Compiled by this study

2.1.4 Conference Interpreters in Taiwan

A survey study of the interpretation and translation industry in Taiwan had been

completed by the Graduate Institute of Translation and Interpretation of National

Normal Taiwan University and Taiwan Institute of Economic Research in 2004

(Government Information Bureau). The study is the first comprehensive industry

survey which targets the entire population of conference interpreters in Taiwan. Data

regarding Taiwan-based conference interpreters’ population, gender and age

distribution, education and training, work experience and work load, career portfolio,

types of interpreting assignments, and types of conference themes were collected

through extensive interviews with conference interpreters. What follows is a summary

of the research findings.

By way of snowballing, the survey generated a population of 53 freelance

conference interpreters (herein referred to as “interpreters”) in Taiwan and 38

interpreters agreed to participate in the survey. 42% of the population is represented

by male interpreters, with the other 58% by female. The majority of interpreters (23)

fell into the age group of 31-40. The average age of interpreters in Taiwan is 40 years

old.

(23)

All interpreters surveyed have a bachelor’s degree, and 68.4% of them have a

master’s degree. 63.2% of interpreters had received professional training in translation

and interpretation studies.

Interpreters in Taiwan have worked an average of 9.9 years as conference

interpreters with no significant gender difference. The interpreters surveyed provide a

total of 1828 days of interpreting service annually. 52.6% of the interpreters identified

Chinese-English as their language combination, followed by 7.9% with

Chinese-Japanese combination. All interpreters surveyed indicated that conference

interpreting is not the only source of income. Their career portfolio is made up of

conference interpreting along with translation and/or teaching of T&I (translation and

interpretation) courses.

Consecutive and simultaneous conference interpreting account for the majority

of conference interpreters’ interpreting assignments. The number of simultaneous

assignments, according to those surveyed, is 1.5 times that of consecutive assignments.

71% of the interpreters almost never work as escort interpreters.

(24)

2.2 Personality

2.2.1 Definition of Personality

One reason why humans use the word “personality” appears to be the desire to

convey a sense of consistency or continuity in someone’s qualities. A second reason

people use the word personality is to convey the sense that whatever the person is

doing (thinking or feeling) is originating from within. Yet a third reason why the

term personality is used is because it often conveys the sense that a few salient

characteristics can serve as a kind of summary for what a person is like (Pervin,

1980). This patchwork of reasons moves us closer to having a definition for it. That

is, the concept of personality conveys a sense of consistency, internal causality, and

personal distinctiveness. In other words, the definition of personality derived from

common usage of the term can be summarized as those characteristics of a person or

of people generally that counts for consistent patterns of response to situations

(Pervin, 1980).

Definition of the term “personality” can be found in dictionaries (Appendix 1)

but they sometimes tend to overlook the intricate interplay among the psychological,

sociological, and biological constructs that underlie an individual’s personality. It

would therefore be helpful to refer to the definitions provided by personality

(25)

psychologists and theorists in history (Table 2.2). Kurt Lewin, one of the founding

fathers of social, work, and organizational psychology stated that personality is the

system which underlies observable behavior which is a result of the momentary

condition of the individual and the structure of the psychological situation (Lewin,

1953). Gordon Allport, a pioneer trait theorist in personality psychology defined

personality as the dynamic organization within the individual of those psychological

systems that determine the individual’s unique adjustment to their environment

(Carver and Scheier, 2000). Henry A. Murray, an interactionistic personality theorist

who focused on the in-depth, multidisciplinary study of individual lives believed

that personality is an integrated, dynamic nature of the individual as a complex

organism responding to a specific environment with importance of the needs and

motivation of the individual in this process (Hjelle and Ziegler, 1992). Harry Stack

Sullivan, a pioneer in interactionistic psychology in 1953 explained that personality

is the relatively enduring pattern of recurrent interpersonal situations which

characterize a human life (Berger, 2003). Salvatore Maddi, a personality and

consulting psychologist suggested that personality is a stable set of characteristics

and tendencies that determine those commonalities and differences in the general

psychological behavior (thoughts, feelings, and actions) of people over time (Carver

and Scheier, 2000). Personality theorists Hall and Lindzey believe that no

(26)

substantive definition of personality can be applied with any generality; personality

is defined by the particular empirical concepts which are a part of the theory of

personality employed by the observer (Hall and Lindzey, 1978). Hjelle & Ziegler,

on the other hand, held that personality represents an evolving process subject to a

variety of internal and external influences, including genetic and biological

propensities, social experiences, and changing environmental circumstances. (Hjelle

and Ziegler, 1992). Carver and Scheier expanded Allport’s concept by breaking

down the existing working definition of personality into six points by emphasizing

that personality has organization and processes tied to the physical body and is a

causal effect that shows up in patterns, reoccurrences, and consistencies. Personality

is displayed in many ways, in behaviors, thoughts and feelings (Carver and Scheier,

2000).

(27)

Table 2.2 Definition of “Personality” by Personality Psychology Theorists

Theorist Definition of Personality

Kurt Lewin Personality is the system which underlies observable behavior which is a result of the momentary condition of the individual and the structure of the psychological situation.

Gordon Allport Personality is the dynamic organization within the individual of those psychological systems that determine the individual’s unique adjustment to their environment.

Henry A.

Murray

Personality is an integrated, dynamic nature of the individual as a complex organism responding to a specific environment with importance of the needs and motivation of the individual in this process.

Harry Stack Sullivan

Personality is the relatively enduring pattern of recurrent interpersonal situations which characterize a human life.

Salvatore Maddi Personality is a stable set of characteristics and tendencies that determine those commonalities and differences in the general psychological behavior (thoughts, feelings, and actions) of people over time.

Hall and Lindzey

No substantive definition of personality can be applied with any generality. Personality is defined by the particular empirical concepts which are a part of the theory of personality employed by the observer.”

Hjelle & Ziegler Personality represents an evolving process subject to a variety of internal and external influences, including genetic and biological propensities, social experiences, and changing environmental circumstances.

Carver and Scheier

 Personality isn’t just bits and pieces, it has organization;

 Personality is active, it has processes;

 Personality is a psychological concept but is inextricably tied to the physical body;

 Personality is a causal effect, it helps determine how the person relates to the world;

 Personality shows up in patterns, reoccurrences, and consistencies.

 Personality is displayed in many ways, in behaviors, thoughts and feelings.

(28)

2.2.2 Personality Theories

2.2.2.1 Perspectives on Personality

The theories of personality that has developed over the years can be seen as

falling into several groups. Each group is characterized by a general viewpoint on

how best to think of human nature. Each group’s orientation toward human nature

differs from those of the other group. In the field of personality psychology, the

groups are termed as orientation or “perspective” on personality. A perspective is a set

of orientating assumptions within which theories can be devised or understood. The

following seven perspectives on personality provide an overview of the general

groupings and underlying theoretical framework of major personality theories.

Psychoanalytic theory, developed initially by Sigmund Freud during the later

part of the 1900s and during the early decades of the 21st century, formed the

foundation of modern psychology. It is based on the idea that personality is a set of

internal forces that compete and conflict with each other. Much of the theory and

research that came later, even if it disagreed with psychoanalytic thinking, was

nevertheless shaped and influenced by its perspectives. The broad, unique

contribution of psychoanalytic theory is the suggestion that much of the explanation

for human behavior, which is often bizarre and seemingly contradictory, lies largely

hidden in the unconscious, and is the result of how a person negotiates conflicting,

(29)

deep-rooted desires and instincts (Hall and Lindzey, 1978; Carver and Scheier,

2000; Lewin, 1953).

Biological perspective on personality is most closely linked to the

dispositional perspective since both attempt to identify underlying, consistent

individual differences. The perspective emphasizes that personality is genetically

based- each person’s disposition is inherited. The main areas of investigation in

terms of biological approach is the relationship between genetics and personality,

the evolutionary explanations and evidence for the origins of personality,

neuropsychology and personality, and other biological functions and processes

which influence human psychology and personality (Hall and Lindzey, 1978;

Carver and Scheier, 2000; Lewin, 1953).

The learning perspective emphasizes that one’s personality essentially arose

from the molding and learning experiences one receives in the environment - i.e.,

one’s patterns of behavior are shaped by experience. Personality, in other words, is

an accumulated set of learned tendencies over a lifetime The learning perspective

draws on the traditions of behaviorism as well as social psychology. The social

learning perspective implies that personality is “susceptible to molding, grinding,

and polishing by the events that form the person’s unique and individual history

(Hall and Lindzey, 1978; Carver and Scheier, 2000; Lewin, 1953).

(30)

The phenomenological perspective, and particularly the humanistic

perspectives, sees humankind as being intrinsically good and self-perfecting. The

roots of the perspective can be traced to two core ideas. First, everyone’s subjective

experience is important, valuable, and meaningful- and unique. Second, people tend

naturally toward perfection and people are seen as being drawn towards growth,

health, self-sufficiency, and maturity. Once a person is provided with a nurturing

outer and inner environment, growth towards our higher selves occurs naturally. In

this view, a person’s personality is what he has learned up till now(Hall and

Lindzey, 1978; Carver and Scheier, 2000; Lewin, 1953).

The cognitive perspective has evolved hand in hand in the development of

computers since mid-1950. Essentially, the cognitive perspective of personality is

the idea that people are who they are because of the way they think, including how

information is attended to, perceived, analyzed, interpreted, encoded and retrieved.

People tend to have habitual thinking patterns which are characterized as

personality. In this view, one’s personality would be one’s characteristic cognitive

patterns. In other words, one’s personality reflects certain kinds of information

processing events. Second, personality can also be seen as a person's mental

organization, i.e., it is a person’s self-regulating systems which sets goals and

(31)

checks on progress toward these goals (Hall and Lindzey, 1978; Carver and Scheier,

2000; Lewin, 1953).

The dispositional perspective is based on the idea that people have relatively

stable qualities (dispositions) that are displayed in different settings. These

dispositions are shown outwardly in diverse ways but they are somehow deeply

embedded in the person. Human nature, from this perspective is a set of relatively

permanent qualities built into this person (Hall and Lindzey, 1978; Carver and

Scheier, 2000; Lewin, 1953). In this research, the dispositional perspective serves

as the theoretic basis of the Myers-Briggs Type Indicator (MBTI) used to evaluate

subjects’ personality traits; therefore, the dispositional perspective will be discussed

separately in Section 2.2.2.2 to help us advance our understanding of the underlying

assumptions and applicability of MBTI.

2.2.2.2 Dispositional perspectives and Carl Jung’s Theory of Typology

The dispositional perspective is the traditional, classic approach to the

psychological study of personality. The approach creates systems for classification

and describing psychological characteristics for which people differ consistently

between situations and over time. The “trait” approach most clearly emphasizes the

dispositional perspective but another way to approach the concept of dispositions is

(32)

to consider people as “types” or alternatively to view people’s dispositions in terms

of their enduring motivational characteristics that vary in strength from person to

person (i.e. their needs and motives) (Hall and Lindzey, 1978; Carver and Scheier,

2000; Lewin, 1953).

Carl Jung’s Theory of Typology

Jungian psychological types are probably the most widely used and amongst

the best-known type theories. Jung's typology emerges from Jung's deep, holistic

philosophy and psychology about the person. Jung viewed the ultimate psychological

task as the process of individuation, based on the strengths and limitations of one's

psychological type (Jung, 1971).

Jung saw universal `types' in human personality. These types can be found in

all of us but there tends to be one predominant type or normal mode of organizing our

experience. The types are both complementary and competitive. One can gain insight

into oneself and others by understanding the structure that Jung described but one

must not interpret it too narrowly or literally.

Anyone who wants to know the human psyche will learn next to nothing from experimental psychology. He would be better advised to abandon exact science, put away his scholar's gown, bid farewell to his study, and wander with human heart throughout the world. There in the horrors of prisons, lunatic

(33)

asylums and hospitals, in drab suburban pubs, in brothels and gambling-hells, in the salons of the elegant, the Stock Exchanges, socialist meetings, churches, revivalist gatherings and ecstatic sects, through love and hate, through the experience of passion in every form in his own body, he would reap richer stores of knowledge than text-books a foot thick could give him, and he will know how to doctor the sick with a real knowledge of the human soul. -Carl Jung, 1971

Carl Jung (1875-1961) founded analytic psychology at the turn of the last

century. He constructed his concepts on the evidence derived from his clinical

observations and personal experience, including an extended period of deep and

intense self-analysis (Jung, 1971). One of Jung’s most memorable contribution is that,

based on his psychoanalytic theory, he developed a personality typology which

begins with the distinction between introversion and extroversion. In fact, the

personality typology he developed has become so popular that some people aren’t

aware that he did anything else (Boeree, Personality Theories).

Introversion and Extroversion

Jung begins his description by noting two approaches to evolutionary

success. One can engage in producing many offspring with few defenses and a short

life. Or, on the contrary, one can, at the expense of lower fertility, invest more in the

individual’s defenses and a longer life. This fundamental tradeoff can appear in

many forms. Some individuals limit their activities and carry them on intensively.

(34)

activities and of necessity less intense. They are extroverts. The introversion and

extroversion are attitude-types (Jung, 1971).

Introverts, according to Jung, are people who prefer their internal world of

thoughts, feelings, fantasies, dreams, and so on, while extroverts prefer the external

world of things and people and activities. The words have become confused with

ideas like shyness and sociability, partially because introverts tend to be shy and

extroverts tend to be sociable. But Jung intended for them to refer more to whether a

person ("ego") more often faced toward the persona and outer reality, or toward the

collective unconscious and its archetypes.

The Four Functions: Sensing, Thinking, Intuiting, and Feeling (Jung, 1971)

Whether people are introverts or extroverts, as Jung argued, they need to deal

with the world, inner and outer. And everyone has his preferred ways of dealing

with it, ways he is comfortable with and good at. Jung suggested there are four basic

ways, or functions:

The first is sensing. Sensing means getting information by means of the senses.

A sensing person is good at looking, listening and generally getting to know the

world. Jung called this one of the irrational functions, meaning that it involved

perception rather than judging of information.

(35)

The second function is thinking. Thinking means evaluating information or

ideas in a rational and logical fashion. Jung called this a rational function, meaning

that it involves decision making or judging, rather than simple intake of information.

The third is intuiting. Intuiting is a kind of perception that works outside of the

usual conscious processes. It is irrational or perceptual, like sensing, but comes from

the complex integration of large amounts of information, rather than simple seeing

or hearing. Jung said it was like seeing around corners.

The fourth is feeling. Feeling, like thinking, is a matter of evaluating

information, this time by weighing one's overall, emotional response. Jung calls it

rational, obviously not in the usual sense of the word.

Myers-Briggs developed the Myers-Briggs Type Indicator based on Carl Jung’s

theory of Typology. MBTI is widely used in business and training, etc. and which

provides information and exercises for better understanding one's own personality

type and others with whom the individual interacts and works. It is the psychometric

instrument used in this research to evaluate conference interpreters’ personality and

will be thoroughly discussed in 2.2.5.2 “Katharine Briggs and Isabel Briggs Myers’

MBTI.”

(36)

2.2.3 Assessing Personality: Principles and Instruments

2.2.3.1 Types of Personality Assessment Tools

All theories of personality assume that individual differences exist and can be

measured. This assumption is critical to personality assessment. An assessment

procedure is a way of gaining information about a person. More specifically,

assessment involves the systematic observation of behavior under specific conditions

and relative to specific stimuli. We gain insight into the nature of personality and gather

data relevant to a personality theory through observing the responses of individuals to

defined conditions (Pervin, 1980).

Methods for assessing personality can be generally organized into three

categories: projective test, behavioral assessment, and self-report personality tests.

The three categories are discussed in the following paragraphs (Carver and Scheier,

2000; Huang, 1999).

1. Projective Personality Test

The underlying assumption of projective personality tests is that ambiguous

nature allows individuals to project their feelings, desires, needs, and attitudes toward

the stimulus. In projective personality tests, an ambiguous or disguised stimulus is

presented to the test taker to ask the individual to describe it or tell a story about it.

(37)

Examples of projective personality tests include Rorschach Inkblot Test and Illustrative

TAT Card (Carver and Scheier, 2000; Huang, 1999).

2. Self-Report Personality Test

The underlying assumption of the self-report test is that the content of the test is a

good indicator of an individual’s personality. The individual is asked to indicate their

personality traits through verbal or written form. Standard questionnaires, often derived

through factor analysis, reflect this approach. Examples of using psychometric

instruments as self-evaluation personality tests include Cattell 16 Personality Factor

Inventory, the Minnesota Multiphasic Personality Inventory, and Myers-Briggs Type

Indicator (Carver and Scheier, 2000; Huang, 1999).

3. Behavioral Personality Assessment

With behavioral personality assessment, researchers or clinicians: obtain objective

information about individual’s personality by directly observing the individual’s

behavior. Unlike the tests previously considered, the emphasis on specific behaviors

tied to defined situational characteristics forms the basis of behavioral assessment. One

example of the test is the Behavioral Assessment Questionnaire Inventories (Carver and

Scheier, 2000; Huang, 1999).

For the purpose of this research, the researcher has excluded the possibility of

using behavioral personality assessment and projective personality tests to evaluate

(38)

the subjects’ personality because the administration of the tests in question and the

ensuing interpretation of test results would require professional training in personality

psychology that the researcher lacks. As Pervin pointed out, “an assessment technique

that depends on the skill of the examiner has limited utility- and is in particular

difficulty when the qualities of exceptional examiners are hard to define and few rules

can be developed for formalizing their assessment and prediction procedures (Pervin,

1980).” Self-report personality tests, which employ trivial questions about simple

surface behaviors to tap underlying preferences that might not be elicited directly,

come with instruction on administration and scoring, and extensive statistical data

pertaining to the standardization sample and normative data. With self-report tests, the

examiners are capable of administering the test to establish, compare, explain and

analyze the test result without much fear of misinterpretation and misadministration.

2.2.3.2 Selecting Psychometric Instrument for the Research

To select a suitable psychometric instrument for this research, the researcher

investigated the most widely used and trusted personality evaluation tools both in

Taiwan and the U.S. Table 2.4 shows the instruments most commonly cited in

psychology textbooks and by research centers in the U.S. The author, number of

subscales, and revision of the tests were listed in Table 2.4.

(39)

Table 2.3 Most Frequently Cited Self-Report Personality Tests in Major Psychology Textbook and Research Centers

Test Watkins A&U M&D K&S

Minnesota Multiphasic Personality Inventory

v v v v

California Personality Inventory

v v v v

Edwards Personal Preference Schedule

v v v v

Myers-Briggs Type Indicator

v v

Cattell 16 Personality Factor Questionnaire

v v v v

NEO-PI-R v v v

Source: Huang, 1999: 431

Table 2.4 Most Frequently Cited Self-Report Personality Tests by Major Psychology Textbook and Research Centers: Authors

Test Name Author Sub-scales

Minnesota Multiphasic

Personality Inventory (MMIT)

Starke R. Hathaway and J. Charmley Mckinley, 1934

10 clinical scales

California Personality Inventory (CPI)

Harrison Gough, 1957 20 subscales with 480 questions

Edwards Personal Preference Schedule

Allen L. Edwards 1953

15 scales with 225 questions

Myers-Briggs Type Indicator Isabel Myers and Katherine Briggs,1985

4 scales with 95 to 166 questions

Cattell 16 Personality Factor Questionnaire

Raymond Cattell, 1949 16 scales

NEO NEO-PI-R

Revised by P. T. Costa, Jr. & R. R. McCrae, 1992

30 scales Source: Compiled by this study

Table 2.5 illustrates the various self-report personality tests currently

(40)

available in Taiwan (Huang, 1999; Goh, 1996). They are Gordon Personality Profile,

Myers-Briggs Personality Test, 16 PF, Basic Personality Inventory, KMHQ, and Lai’s

Personality Inventory.

Table 2.5 Self-Report Personality Tests Available in Taiwan

Test Name Author Sub-scales

Gordon Personality Profile L. V. Gordon, 1963.

Chinese version by Y.J. Lu, 1976; C.M. L, 1982; and J.H. Huang.

14 subscales

Myers-Briggs Type Indicator Isabel Myers and Katherine Briggs, 1985. Chinese version by H.J. Huang in 1991and H.M. Tzeng in 1999.

4 scales with 95 to 166 questions depending on version choice

Cattell 16 Personality Factor Questionnaire.

Raymond Cattell, 1949.

Chinese version by J. R.

Mei and Y. H. Liu, 1976

16 scales

Basic Personality Inventory Jackson, 1996

Chinese version by S. D.

Wu, S. T. Lin, J. D. Wang, and J.Z. Kuo, 1998

10 scales with 150 questions

KMHQ Personality Inventory

(locally developed)

Ke, Yong-He, 1998 38 scales with 300 questions

Lai’s Personality Inventory (locally developed)

Lai, bao-Jen, 1992 13 scales with 130 questions

Source: Huang, 1999: 452-465; Goh, 1996: 517-518.

Narrowing Down the Choices

This study seeks to analyze and interpret Taiwan-based conference interpreters’

personality by comparing their profile with that of workers in different occupational

settings both domestically and internationally. It is evident that personality typology is

(41)

not particularly useful without norms that place the trait in context. Normative data

are important in understanding the relative importance of traits within an individual’s

personality profile. In other words, in order to generate a cross-industry and

cross-cultural comparison of the subjects’ profile, the researcher evaluated the

different options available in Taiwan based on the following criteria:

(1) The personality test must provide overseas normative data to which the research

findings can be compared. This criterion implied that the test will have to provide

established population distribution, mean scores, and norm reference of test result

based on domestic as well as overseas populations. Tests which are exclusively

applied to the domestic population and therefore lack cross-cultural norm

references are not considered for this reason.

(2) The test must provide normative data regarding workers in other occupational

settings, which research findings can be compared to. The test that serves this

purpose would have to be one that offers its users comparative data and normative

scores derived from workers in different industries after being extensively used in

a wide variety of occupational settings.

In view of the first criterion, the researcher has opted to focus on tests that are commonly used both in Taiwan and the U.S. With a simple comparison of Table 2.3, Table 2.5, and Table 2.6, the researcher was able to limit the choices to two personality instruments: the Myers-Briggs Type Indicator (MBTI) and Cattell 16

(42)

Personality Factor Questionnaire (16PF), both of which are extensively used in Taiwan and the U.S..

16 PF was translated into Chinese by Lui and Mei in 1976 with population

distribution and normative scores established based on male and female Taiwanese

college students. No revision of the Chinese version has been attempted during the

past three decades. Its application in Taiwan has been fairly limited. This may be due

to the fact that its publishing company in Taiwan is not a professional organization

that specializes in the publication and distribution of psychometric instruments

(Huang, 1999).

On the contrary, the MBTI (G Form) has been commonly used in Taiwan after it

was translated into Chinese by Huang in 1990 (Huang and Huang, 1992). 1059

Taiwanese college students were tested with the translated version to verify its

validity and reliability. In 1991, the Chinese MBTI was further administered to 950

professionals across various professional settings including education, counseling,

accounting, insurance, information engineering, business management, law, and

advertising. The relationship between personality type and professional preference

was investigated and illustrated in this extensive research. Many ensuing studies had

been dedicated to establishing personality profile of practitioners in different

occupations by using the MBTI.

In conclusion, the researcher has chosen the MBTI Chinese version for the

(43)

purpose of the study for the following reasons first; the MBTI is available in the U.S.

and Taiwan. Users of MBTI will be able to compare the test results with domestic and

U.S. normative data. Second, MBTI offers comparison data and normative scores

derived from Taiwanese workers in different industries after being tested in a wide

variety of occupational settings. Personality profile of subjects in this research can be

compared to that in other industries in order to understand the most dominant

personality presented by practitioners of the profession. Evaluating interpreters’

personality with MBTI enables the researcher to generate a cross-industry and

cross-cultural comparison of subjects’ personality profile.

It is worth noting that the revised edition of the manual for the MBTI (Myers

and McCaulley, 1985) is, in the words of reviewer DeVito (1985), “extremely clear

and complete”. In addition to the usual information about administration and scoring,

and extensive statistical data pertaining to the standardization sample, reliability, and

validity of the instrument, the manual contains a full exposition of the Indicator, the

underlying theory, and a history of its development. A considerable amount of

information to guide interpretation and verification of results and use of type in

counseling, career counseling, and education is also included. In the following

paragraph, the theoretical framework, four scales, and the interpretation of the MBTI

will be discussed in detail.

(44)

2.2.4 Myers-Briggs Type Indicator: Introduction

The Myers-Briggs Personality Type Indicator is a questionnaire based on the

psychological teachings of Carl Gustav Jung. Isabel Briggs Myers' and her mother,

Katharine Briggs, in 1943 developed the MBTI model around the ideas and theories

of psychologist Carl Jung. Over three decades since its inception, the MBTI or

Myers-Briggs Type Indicator has evolved and been perfected through continual test

research and development of ever more accurate questions (DeVito, 1985). The

Indicator is an inventory or psychological instrument rather than a test- as a test

suggests right and wrong answers. All answers chosen in the MBTI are equally

desired. This Indicator has been developed over decades of rigorous scientific

validation and is the most widely used of any Personality Indicator. More than two

million MBTI tests are used worldwide each year by individuals and organizations,

including 89 of the Fortune 100 (Consulting Psychologist Press).

2.2.4.1 Katharine Briggs and Isabel Briggs Myers’ MBTI

Jung argued that one’s psychological characteristics can be categorized by use

of three criteria: the E-I Scale, S-N Scale, and the T-F Scale, as previously mentioned.

However, Isabel Briggs Myers, in her studies of people and extensive reading of

(45)

Jung's theories, believed that there are four, instead of three, primary ways people

differed from one another. She labeled these differences "preferences".

According to Barbara Ring (Ring, Introduction to Personality Type and

Personality), unlike most personality inventories, initially designed to facilitate

research interests and later adapted for general use, Isabel Briggs Myers devoted her

entire life to the development of an instrument that would be valuable to the largest

possible number of people. Myers' passionate interest in personality type was sparked

and cultivated by her mother's (Katharine Briggs) study of personality type and

discovery that Jung's typology fit well with her own observations. The devastating

effects of World War II aroused a strong desire in Myers to take some action to

promote understanding and maintain harmony among people with diverse cultural

and personality differences (Pervin, 1980).

In 1942, Briggs and Myers began to develop items to measure attitudes,

perceptions, feelings, and behaviors according to their understanding of personality

type. Myers continued her work with unflagging energy and devotion, submitting the

items to empirical testing and gathering a vast amount of data, revising test forms

accordingly, publishing the first version of the MBTI Manual in 1962, revising it in

1985 (Myers and McCaulley, 1985), and completing Gifts Differing (Myers and

(46)

Myers, 1980), a book on personality differences for the general public, shortly before

her death at 83 years of age. Myers' desire for the MBTI is summed up by her

comment to her associate, Dr. McCaulley, "You psychologists focus on what's wrong

with people. The MBTI is about what's right with people. We must not hurt the MBTI

by making it look like your other clinical instruments (McCaulley, 1998)."

Katharine Briggs and her daughter Isabel Briggs Myers in 1943 added the

fourth scale of Judging-Perceiving (J-P Scale) to Jung’s original dimensions. Myers

and Briggs included this extra dimension in order to help determine which of a

person's “Functions” is superior. They argue that those who are inclined toward the

“judging” end on the J-P Scale are more careful, perhaps inhibited, in their lives,

whereas those who prefer “perceiving” tend to be more spontaneous, sometimes

careless.

2.2.4.2 The Four Scales of MBTI: Basic Model

With the theoretic contribution of Carl Jung along with Katharine Briggs and

Isabel Briggs Myers’ ensuing perfection, the Myers Briggs Type Indicator was

transformed into a four-scale basic model which can be summarized as follows (Table

2.6).

數據

Table 2.1 Categorization of Interpretation Services
Table 2.4 Most Frequently Cited Self-Report Personality Tests by Major    Psychology Textbook and Research Centers: Authors
Table 2.5 Self-Report Personality Tests Available in Taiwan
Table  2.8  shows  the  proportion  of  the  most  frequent  types  among  Taiwanese
+3

參考文獻

相關文件

● develop teachers’ ability to identify opportunities for students to connect their learning in English lessons (e.g. reading strategies and knowledge of topics) to their experiences

- allow students to demonstrate their learning and understanding of the target language items in mini speaking

A good way to lead students into reading poetry is to teach them how to write their own poems.. The boys love the musical quality of

experiences in choral speaking, and to see a short segment of their performance at the School Speech Day... Drama Festival and In-school Drama Shows HPCCSS has a tradition

 Reading and discussion task: Read the descriptors for Level 4 under ‘Content’ in the marking criteria and identify areas for guiding the students to set their goals for the

understanding of what students know, understand, and can do with their knowledge as a result of their educational experiences; the process culminates when assessment results are

Strands (or learning dimensions) are categories of mathematical knowledge and concepts for organizing the curriculum. Their main function is to organize mathematical

These include so-called SOC means, SOC weighted means, and a few SOC trace versions of Young, H¨ older, Minkowski inequalities, and Powers-Størmer’s inequality.. All these materials