國立空中大學 107 學年度下學期期末考試題【 副參】016
科目:英文閱讀方法 一律橫式作答 2 頁
壹、簡答題,40%。
答案:
1. p. 144,主要結構和修飾語
2. p. 188: 文章的上下文、句子本身、和個別的字本身。
3. p. 222:
一、好的讀者的閱讀過程是以意思為導向的
二、好的讀者在解讀字、句時能自動、快速地綜合小自拼音,大到上下文的各式線索,不是只依 賴一個單一的因素。
4. p. 141-142: 分成二個層次:一個是「找句子的主要結構」;另一個是「找線索」。 5. p. 163:
一、介係詞片語 二、標點符號。
三、連接詞。
四、子句。
6. p. 154: 分成二個部分: 一、能夠確認眼前是個甚麼樣的子句;二、能夠確認這個子句的界線在哪 裡?
7. p. 182-184: 冠詞(a, an)、介係詞(in, on, at, of, from, to…)、be 動詞(be, is, am, are…)、助動詞
(do, does, will, can…)、引導子句用的字(關係代名詞和關係副詞)等等 8. p. 212:
一、找關係,想想這個字和那個字有關係?是甚麼樣的關係?
二、二分法,試著將判斷簡化為一個黑或白?好或壞?二分法的問題。
---
題目:
1. 依課本第六章所述,我們在將長句子分段時,主要是分成那二個部份?
2. 我們閱讀文章時所需要尋找利用的線索有那幾種?
3. 跟據學者的研究,好的讀者在閱讀時有甚麼特質?
4. 甚麼是「文章的大環境」?
5. 一個長句子可以依循那些明顯的特徵來分段?
6. 當我們在處理子句時,能夠辨認出眼前有個子句,是個突破,算是完成了這個處理程序的一半,
請問,另外一半是甚麼?
7. 英文中所謂的「贅字」是那些類的字?
8. 當閱讀覺得茫無頭緒時,可以試著朝那二個方向判斷?
貳、實作題,60%。
答案:
1.
(1) 介係詞片語: of, in, on, by, like, at, with, of, about
(2) 子句:(a) that…life; (b) that… a fortuneteller; (c) while… life
(3) 對等連接詞 and, or 還有 but:(a) get married or perform; (b) perform an important ceremony or sign a contract;
(4) 主要結構:How is it 2.
(1) 介係詞片語: For, in, with, during, as, of, at, with (2) 子句:though… first
(3) 對等連接詞 and, or 還有 but:(a) a century and a half; (b) was adopted and has become; (c) exceptions exist and many historical names are still written… first
(4) 主要結構:(a) Japanese names have been written; (b) This practice was adopted and has now become;
--- 題目:
壹、實作題,60%。請運用書本及教學節目中講到的閱讀方法,依據題目說明確實回答下列的問題。
請不要浪費時間翻譯文章的意思,請務必專心分段。每題 30 分。
請將下面句子:(一)依下列的四個原則分段:(1) 介系詞片語;(2) 子句;(3) 對等連接詞 and, but 及 or。(二)分段完後,請將句子的主要結構找出來。
作答方式:請依據下面的排序方式寫,如果某個段落有點長,寫出該段落的第一個和最後一個字即可。
抄整句不給分。
(1) 介系詞片語:寫出每一個引導的介系詞即可;
(2) 子句:寫出每一個子句的第一個和最後一個字即可;
(3) 對等連接詞 and, or 還有 but:寫出所連接的是甚麼;
(4) 主要結構:寫出每一個句子的主詞和動詞。
1. How is it possible that millions of people in the world today would never get married or perform an important ceremony or sign a contract on a certain day that has not been approved by a fortuneteller, while others like me feel at peace with a different kind of trust about life1?
2. For almost a century and a half, however, Japanese names have been written in English the opposite way round, with the given name first. This practice was adopted during the Meiji Era as a part of broader attempts at internationalization and has now become standard, though exceptions exist and many historical names are still written with the family name first2.
1 摘錄自空大英文文選第八講。
2 摘錄自CNN,網址: https://edition.cnn.com/2019/05/21/asia/japan-name-abe-shinzo-intl/index.html