• 沒有找到結果。

«Тексты частушек с определенными диминутивными

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

140

Говорил тайком. А пожрать через кровать!

78. 79.

Ой, скажу я вам девчонки, Как на свете трудно жить.

Мне достался мужичонка – В пору на руках носить!

Шла бабёнка на работу, По уши была в грязи.

Сапоги пока отмыла, Уж домой пора идти.

80. 81.

Девки, Вы не обижайте, Моего милёнка! -

Ведь у нас для вас всегда, Найдётся работёнка...

Ем я кашу и сметану.

У меня силёнка есть!

Всё же драться я не стану, Только ты ко мне не лезь!

суффикс -ёшк

82. 83.

Ой, поймала я рыбёшку, Да с колючей спинкою, И милёнок мне попался С хилой сердцевинкою.

У меня была бабёшка - Ничего себе так, крошка!

Косы рыжие распустит, До рассвета не отпустит...

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

141

附錄 ─ 中文論文摘要

本論文旨在研究分析俄語四行詩的不同語言特性。名詞親暱詞作爲四行詩中重要的 分析元素,民間創作反映了人民的傳統生活文化,此類作品被稱為民間口的創作,即是

《民間創作》。它是一種形式、體裁和主題都非常多樣化的作品。在其之中,蘊含並反 映了所有人民的智慧,包含了千古以來的生活經驗、哲學、宗教觀念,還有在生活中總 結人民對於所見事實的見解和生活周遭的實際狀況,這些全都包含在諺語、俗語、童話 故事、猜謎、四行詩和其他民間作品體裁裡。我們試圖從詞彙語法和修辭功能角度分析 不同形式的名詞親暱詞。

口耳相傳的民間作品之研究從古至今仍為迫切研究的一門學問,民俗學是一門相介 於語文學(語言學和文學)、文化學、歷史學和其他之間的學科。

民俗學的研究早已在俄羅斯學術中深根。其中包含了建立此理論的學者,例如:

А.Н. Афанасьев, В.И. Даль, В.Я. Пропп, Ф.М. Селиванов, Н.И. Толстой, А.П.

Скафтымов, В.П. Аникин, Б.А. Ларин, М.М. Бахтин, А.Ф. Белоусов, Д.С. Лихачев, В.И.

Гусев 等。還有其他許多用不同觀點來研究民俗學的當代學者,例如:Л.А. Ивашко, Д.М.

Поцепня, И.С. Лутовинова, Л.Л. Кутина, Е. И. Зиновьева, Ю.М. Соколов, О.В. Мешкова, Н.П. Андреев, В.П. Адрианова-Перетц 等。

在語言範疇中研究親暱詞的學者有,例如:В.Д. Девкина, В.А. Кузьменковой, Н.Ф.

Спиридоновой, А.К. Байбурина, Ю.Л. Вортникова, К.С. Аксаков, И.Б. Голуб, Ю.Л.

Воротников, B.V. Bratus 等。

四行詩即為最有特色又獨特民俗創作體裁之一,到現今還是廣受歡迎。在現今學術 發展階段,研究如此多樣性的四行詩的仍有困難性,必須從各方面深入探索其中。因為 四行詩和人民生活有非常直接的關係,學者總是對此研究抱持了積極的態度,其中包括 了 : 語 言學 家 、文 學家 和 文 化學 專 家 , 例如 :Д.К. Зеленина, А.А. Банина, А.И.

Соболевского, С.Б. Адоньеву, Е.Н. Елеонскую, В.И. Симакова, Ф.М. Селиванову, П.М.

Соболева, О.В. Мешкову, С.Г. Лазутина, И.А. Подюкова 等。

在四行詩中的語用法特別在學者С.Б. Адоньевой 的專題論文提到,還把不同功能四

行詩中的親暱詞還特別分出一章節分析研究。

一、 研究動機:

不同文本體裁中分析親暱詞形式的相關研究還是遠遠不足的,特別是在四行 詩中。本論文主要為介紹親暱詞文法和修辭特性以及分析其語法功能。此研究和

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

142

民俗學、人民口頭創作、生活用語和文學是密不可分的。從最廣的角度來看,

此研究問題觸及了語言和文化的相互關係。

俄語民間四行詩是其中極為活躍的民俗體裁之一,甚至是在所有體裁中最 常使用和最受歡迎的民間口頭創作。同樣地,親暱詞在民俗創作文本中,特別 是在四行詩中扮演著最重要的文本結構和思想啟發的元素。

二、 研究目的:

本論文研究目的在於分析俄語四行詩中名詞親暱詞的所有功能和結構特性,

以及敘述親暱詞的語用意義和於文本中的使用。為達到此目的,我們必須解決 下列任務:

1. 定義俄語四行詩作為民俗學文本其中一種體裁之特性和體裁的獨特性。

2. 定義在俄語四行詩中親暱詞特性之範疇。

3. 確立親暱詞讚俄語中形式的地位。

4. 描述俄語四行詩中親暱詞形式的詞彙、語法和修辭特性。

5. 分析出在俄語四行詩中親暱詞最為典型之形式。

6. 描述親暱詞語用法的可能使用特性並判斷在全文中親暱詞形式之角色。

三、 論文架構:

本論文是由序論、三個主要章節、結論、參考書目和兩個附錄所組成。詳細內 容如下:

序論中描述了主要動機和它的學術意義、研究目的和本論文最重要需完成的 任務、研究方法、研究範圍和對象以及研究論點。

第一章「四行詩作為民俗學體裁」,闡釋了四行詩作為民間作品體裁的理論和

它在民間作品文本中的地位。

第二章「親暱詞之範疇:親暱詞在四行詩中的形式和特性」,探究親暱詞的範

疇,給予親暱詞在語言中的理論描述,並分析最為活躍的構詞形式和在四行詩 文本語料中的運用。

第三章「在俄語四行詩中語用修辭特性和親暱詞形式之功能」,在具體的全文

中,分析親暱詞語用修辭特性以及詞彙形式的不同用法。

參考書目分為三個語種:中文資料 3 筆,俄文資料 81 筆,英文資料 1 筆和 網路資料 25 筆。

為了讓本論文更完整,我們附上了兩個附件。兩個附錄分為:1) 附錄一:

「親暱詞後綴運用之實用性」,主要在分析在四行詩中親暱詞各個指小表愛之後

綴數量份配的分析。2) 附錄二:「帶有親暱詞後綴之文本」,列上親暱詞中不同

形式之組成和不同的語用修辭功能。

四、 研究標的:

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

143

本論文研究標的為在豐富多樣的民俗創作文本其中之四行詩名詞親暱詞之 範疇。

五、 研究對象:

本論文研究對象為在俄語四行詩文本中,帶有詞彙語法和語用修辭意義觀點 不同形式功能的名詞親暱詞

六、 研究材料:

本論文以俄語四行詩作為研究材料(總共我們研究了將近三千首四行詩)。就 如先前提到的,四行詩作為最受歡迎民間創作體材之一,我們選了一系列最富有 特色並帶有語法修辭特性親暱詞的例子。

最後,我們分析了將近兩百首最有代表性的四行詩,依我們之見,兩百首四 行詩足以讓我們分析親暱詞之構詞方法和修辭特性。

七、 研究發現:

親暱詞範疇在俄語中表現出非常大量的親暱詞後綴,由於具體文本的關係,

一個詞彙的親暱詞後綴有時會帶有兩種不同意思,這種現象常常在俄語的四行詩 中發現。親暱詞在四行詩中常常會履行押韻和不同的詞彙語用功能。

在研究分析的結果中,我們發現並證明了以下最有特色的觀點:

1) 親暱詞後綴不單只是表現出物體的尺寸(大或小的意義),但也可表現出人與物 之間的不同關係(評價意義:a)表愛,例如:сестрица, батюшка;b)指小表愛,

例如:головушка, желаньице;c) 指小表卑,例如:пьянчужка, мужичок)。

2) 依我們之見,在四行詩中最為廣泛運用親暱詞後綴為-к(а) (和它的變化形態 -очка/-ечка),第二常見的親暱詞後綴則為-ушк (а) (和它的變化形態-юшк (а) /-оньк (а) /-еньк (а))。

3) 可以假定在全文中,親暱詞後綴之語意和它們的語用法彼此之間的關係是非 常密不可分的:影響親暱詞後綴語意和評價在於具體的文本中,此外,帶有 指小表愛意義的後綴在不同形況的文本也起到影響語用法的因素。

4) 利用親暱詞在四行詩文本中的文法形式,可以表現出完整的情態意義,但是 在傳統的文法裡,親暱詞就無法完整表現出本身想表達之意義。

5) 在分析比較下,我們發現在俄語中親暱詞的範疇是非常廣泛、多元化的。親 暱詞的形式在非正規的、無拘束的生活口語中會帶有自己特有的意義。所以,

在言語溝通的過程中會表現出親暱詞的情態意義。

總而言之,指小表愛之後綴會因全文的條件下而改變影響它詞彙本身原有 的色彩。

八、 研究方法:

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

144

本論文研究方法和其研究目的密切相關,最為重要的方法即為文本的功能 語用分析。為了解決在研究中須完成的任務,我們列出下列研究辦法:

1) 民俗作品來源挑選法

2) 用語言學角度觀察法(語意結構、全文情節、語文修辭、語用法、類型學 分析法)

3) 成分分析法(文本及詞彙結構分析法) 4) 系統分類法

九、 理論基礎:

本論文之理論基礎主要引用於下列學者的學術觀點,例如:В.Я. Пропп, А.П. Скафтымов, Б.Н. Путилов, В.И. Даль, В.Ф. Демио, В.Д. Девкин, С.Б.

Адоньева, В.А. Кузьменкова, Н.Ф. Спиридонов, А.А. Бахметов, Д.К. Зеленин, Т.В. Зуева, В.Е. Гусев, С.Г. Лазутин, Ю.М. Соколов, И.О. Мешкова, А.Л.

Голованевский, И.В. Зырянов, С.Г. Шейдаева 等。

十、 實用意義:

本論文研究結果可運用於下列課程中,包括「翻譯理論與應用」、「詞彙學」、

「修辭學」、「語法研究」、「文化語言學」、「文學研究」與「民俗學」等。論文

部分研究資料可運用於斯拉夫語文學系與俄國語文學系各門理論與應用課程中,

也可做為俄語會話課程教材。

在本論文中運用了下列幾個觀點:

1) 親暱詞是俄語四行詩文中帶有豐富表達能力的其中構成元素。詩裡的韻腳扮 演著重要的文本構成角色。

2) 帶有明確的文法、修辭和語特性的親暱詞存在著不同形式的文法構成形式。

3) 親暱詞在俄語四行詩文本中是帶有鮮明強烈的修辭和思維的組成。

4) 在不同的文本中,根據全文及作者的立場,親暱詞的形式會履行不同的語用 功能。

5) 親暱詞可以賦予不同的意義色彩,也可表現出各式各樣不同對物件的情調並 表露與其之間的關係,其中包含了正向的關係(親暱)和負向關係(嘲諷、諷刺、

惡搞)。

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

145

十一、 研究成果:

本論文中所用運的觀點,曾在中國文化大學「第十二屆俄語教學國際學術 研討會」中(2015 年 5 月)發表「在俄語四行詩中名詞親暱詞後綴之構詞和語用 修辭」,並於國立政治大學斯拉夫語文學系發表會上,發表過一部份研究報告 成果。