• 沒有找到結果。

(二)希臘語as的平行發展

在文檔中 從使役到條件 (頁 29-33)

使役動詞發展為條件功能詞在其他語言也見得到,希臘語的as便是一例,

而且它同時發展出條件和讓步條件這兩種句法功能。值得留意的是,as的發展 也受制於上述幾方面的條件:語境、語態、句法和語義。語境方面,as並非句 中唯一動詞,它後接另一個動詞組。語態方面,as後接的動詞組屬虛擬態,也 是非實然態。句法方面,由於as為第二人稱祈使動詞,所以主語是省略不說的;

且省略主語的as位於句首,句中其他成分也正好可以構成完整單句。語義方面,

as本為多義動詞,直到發展出允讓義後才進一步發展為條件和讓步條件助詞。

有 意 思 的是 ,as表條件時也用於表示背離事實的假想情境。以下將參考 Nikiforidou(1996)一文簡要說明希臘語as的發展。

現代希臘語的as,其前身是古希臘語的aphίÑemi。在古希臘語中這個詞是個 詞彙性祈使詞(lexical imperative),能夠表示「放出(使……脫離)、釋放(讓……

離開)、准許、放棄(使……停止)、赦免(讓……作罷)」等概念。雖然aphίÑemi 為一般動作動詞,但是其語義都含有相當於「讓」或「使」的使役概念,而且 aphίÑemi也可直接用作表准許的使役動詞。

到了阿提喀希臘語(西元前三世紀至西元後三世紀以阿提喀方言為主的希 臘共通語),aphίÑemi進一步發展出新的使役用法,相當於現代漢語建議用的「請 你 讓 … … 」 , 這 是 現 代 希 臘 語as 的 直 接 源 頭 。 ( 以 下 例 句 摘 自 Nikiforidou 1996: 602)

(58)a. « ή πÈως δύνασαι λέγειν τȧω «αδελφ§Èω σου, 或 如何 能:第二人稱單數 說:不定式 該 弟兄:與格 你的,

«αδελφ\ε, Ï άφες «εχβάλω

弟兄:呼格 讓:祈使態:第二人稱單數 去掉:虛擬態:第一人稱單數 τò χάρφος τò «εν τ§Èω «οφθαλµÈ§ω σου, α«υτός 該 刺 關係代名詞 在 該 眼睛:與格 你的,你 τ\ην «εν τȧω «οφθα뵧Èω σου δοχόν ο«υ βλέπων 該 在 該 眼睛:與格 你的 梁木 不 看見:分詞 「或者,你不見自己眼中有梁木,怎能對你弟兄說『讓我去掉你

眼中的刺』呢?」(出處:〈路加福音〉 6: 42)

b. οιf δέ λοιποί Ï έλεγον:

該 那麼 其他的人 說:過去式:第三人稱複數

Ï άφες Ï |ιδωµεν ε«ι 讓:祈使態:第二人稱單數 看:虛擬態:第一人稱複數 如果 «έρχεται ’Нλίας σώσων α«υτόν 來:現在式:第三人稱單數 以利亞 拯救:分詞 他:受格 「其餘的人說:『讓我們看以利亞來救他不來』。」(出處:〈馬

太福音〉27: 49)

這兩個例句皆出自新約聖經,句中的aphίÑemi(寫作Ï άφες)為第二人稱單數 祈使態,後接一個虛擬態動詞,是請求聽者准許說話者做某件事。各例中所含 前後兩個動詞雖在語義上相關,但在句法上並無從屬關係,只是單純的前後並 列。由於前後兩個動詞緊鄰,又無從屬關係,這樣的句法環境便有利於aphίÑemi 的重新分析,因而啟動了aphίÑemi的虛化。兩例相較,第二例已呈現虛化端倪。

第一例「讓」有明確的主語:「你弟兄」,第二例卻沒有;且在概念上,第一 例保持原義:請求准許,第二例已有所偏離,表達建議。

到了六或七世紀,其語音縮減為as(寫作Ï άς),句法上也虛化為助詞:它 不再能獨立出現,後頭必須接一個虛擬態動詞;不再能帶主詞;句法位置已固 定下來,必須緊接於主要動詞之前。以下是兩個最早的虛化用例。(摘自 Nikiforidou 1996: 605)

(59)a. Ï άς λάβωσιν οιf «ονελάται uίαν «αρτάβην 讓 拿:虛擬態:第三人稱複數 該 騎驢人 一 籃 χριθÈης υfπέρ εfχάστου γαϊδαρίου

大麥:屬格 為 每頭 驢子

「 讓 騎 驢 人 為 每 頭 驢 子 拿 一 籃 大 麥 。 」( 出 處 :Papyrus Amherst 2, 153)

b. Ïελθέ οçυv πρòς ηfµÈας χαì Ï άς 來:祈使態:第二人稱單數 因此 到 我們:受格 且 讓 λαλήσωµεν τ\α πρòς ε«ιρήνην

談:虛擬態:第一人稱複數 該 關於 和平

「因此,來我們這兒吧,且讓我們談談和平。」(出處:Theophanis, Chronographia 387, 2 (de Boor),九世紀)

到了現代希臘語,as已從表「讓」的單功能助詞發展為多功能助詞,可表 祈 願 、 非 實 然 、 條 件 和 讓 步 條 件 , 參 見 下 列 例 句 。 ( 以 下 例 句 摘 自 Nikiforidou 1996: 609, 610, 616, 611)特別值得一提的是,助詞as是用於表達未 能實現的願望或是背離事實的條件。

(60)a. Ï άς γένηται παρ\α σοÈυ 但願 完成:完成貌:非過去式:第三人稱單數 由 你 「 但 願 此 事 由 你 完 成 。 」( 出 處 :Sfrandzis Georgios, Small

Chronicle,十三世紀中葉)

b. «αλλ’ Ï άς «εχάθου σιγηρός 但是 應該/可以 坐:非完成貌:過去式:第二人稱單數 沈默 χα\ι «αποµεριµνηµένος

且 無庸擔憂

「你本該靜坐那兒無庸擔憂。」(出處:Prodromic poems I, 104,

十二世紀中葉)

c. as ÿ ixes leftά ke θa 要是 有:非完成式:過去式:第二人稱單數 錢 且 未來式 se pandrevόtan amésos

你 結婚:非完成式:過去式:第三人稱單數 馬上 「要是你有錢,他將馬上和你結婚。」

d. as xionÿisi emÿis θa 即使 下雪:完成式:非過去式:第三人稱單數 我們 未來式 pάme

走:完成式:非過去式:第一人稱複數 「即使下雪,我們也要走。」

從上述介紹可以看出,新約聖經中希臘語as的用法相當於漢語的使役動詞

「讓」,而到了現代希臘語中as則發展出條件和讓步條件用法,其演變和漢語

使役動詞的演變如出一轍。主要的差異僅在於,as發展為助詞,而非連詞,而 且as一個詞同時發展出條件和讓步條件的用法,而在漢語則是由不同概念的使 役動詞分別發展而成。

此外,二者連演變路徑和演變機制都相呼應。Nikiforidou(1996)認為這 是典型的語法化演變,as從允讓用法分歧出祈願、非實然、條件、讓步條件等 多條語法化路徑。其中條件和讓步條件的演變路徑如下:

准許>建議>條件 准許>讓步條件

這兩條語義發展和本文所討論的「從命令到條件」以及「從任由到讓步條 件」相當近似。該文認為as先發展出建議用法,才進一步形成條件連詞。而建 議也是一種使役,屬柔性命令。觀察漢語「使」和「令」的發展,它們都是意 義先抽象化、游移化後才得以發展為條件連詞。而該抽象、不固定的意義,已 不是具體的命令,而是弱化的命令概念。另一方面,該文認為as是從准許概念 發展出讓步條件用法,雖然和漢語的任由義不完全一致,但二者都屬使役概念,

且意思相近。41

至於as發展出條件和讓步條件連詞的演變機制,該文也認為是分別透過代 喻和隱喻這兩個機制所促成的。在條件連詞的發展中,該文認為由於as句所表 示的建議、准許、祈願等概念都能用於條件分句,而形成一種新的、但限制較 大的條件分句。由於和語言中已存的條件分句相仿,因而原有的條件分句便成 為此一新結構的模範,使得此一新結構也能推得出條件義。該條件義因語用需 求而得到加強,遂逐漸確定下來,並由as表示,這便是代喻機制所造成的。至 於在讓步條件連詞的發展中,as所帶有的准許義透過隱喻機制運用到言談行為 世界。真實世界中,as本表「應允某人請求」,到了言談行為世界,就是「承 認某個情境成立」,因而轉為讓步條件連詞。

上述對於as演變機制的看法,和本文所觀察的漢語相關發展相當一致。在

「使」和「令」發展為條件連詞的過程中,條件義來自結構,同時「使」和「令」

成為標誌結構關係的功能詞也一樣是代喻機制造成的。至於「饒」和「任」的 演變中,其詞彙意義和讓步條件分句的結構意義有相通性,而且「任由」概念 比起希臘語的「應允」概念更加貼近讓步條件義。這同樣也是隱喻機制造成的。

可以說,這兩份研究雖然探討的是兩個毫不相干、類型迥異的語言,但二者不 但都出現從使役到條件的演變,而且其演變過程和演變機制都相互呼應。從這

41 一般准許動詞大都能表任由,如英語的“Let it be”或漢語的「讓他去吧」。

兩個語言的平行發展,再次印證了Bybee et al(1994)的主要論點:語言演變往 往受到意義的牽制,而和句法結構沒有必然的關係。

在文檔中 從使役到條件 (頁 29-33)

相關文件