王大傳、魏清光 (2005)。漢英翻譯技巧教學與研究。北京:中國 對外翻譯。
林佑齡 (2007)。中譯英筆譯教學法探討: 詞語搭配與回譯的應 用。臺南:長榮大學翻譯學系碩士班碩士論文,未出版。
黃自來 (2003)。強化英語詞語搭配教學與培養英語運用能力。第 十二屆中華民國英語文教學國際研討會論文集 (頁 403-413)。
臺北:文鶴。
董大暉、藍月素 (2007)。提昇學生中譯英篇內文字能力的語料庫 研究。第十二屆口筆譯研討會論文集 (頁 82-101)。臺南:長 榮大學翻譯系。
解志強 (2002)。中譯英時的詞彙搭配問題。長榮學報,5 (2),
135-149。
劉宓慶 (1997)。文體與翻譯。臺北:書林。
盧慧娟、林柳村、白芳怡 (2007)。以語料庫為本之英語教學應用 研究──語詞搭配之分析。外國語文研究,6,39-58。
Bahns, J., & Eldaw, M. (1993). Should we teach EFL students collocations? System, 21(1), 101-114.
Baker, M. (1992). In other words: A coursebook on translation.
London: Routledge.
Benson, M., Benson, E., & Ilson, R. (1999). The BBI dictionary of English word combinations. 臺北:書林。
Benson, M., Benson, E., & Ilson, R. (2010). The BBI combinatory dictionary of English (3rd ed.). 臺北:書林。
Chan, T.-P. (2004). Effects of CALL approaches on EFL college students’ learning of verb-noun collocations. Unpublished master’s thesis, National Tsing Hua University, Hsinchu, Taiwan.
Chen, P. (2002). A corpus-based study of the collocational errors in the writings of the EFL learners in Taiwan. Unpublished master’s thesis, National Taiwan Normal University, Taipei, Taiwan.
Chu, C.-y. (2006). Lexical collocations and their relation to speaking proficiency of English majors at a national university of science and technology in Taiwan. Unpublished master’s thesis, National Kaohsiung First University of Science and Technology, Kaohsiung, Taiwan.
Conzett, J. (2001). Integrating collocation into reading and writing course. In M. Lewis (Ed.), Teaching collocation: Further developments in the lexical approach (pp. 70-87). Hove, UK:
Language Teaching Publications.
廖:中譯英搭配詞
Hill, J. (2003). The place of collocation in the syllabus. Paper presented at the Twelfth International Symposium on English Teaching and Learning, Taipei, Taiwan.
Hill, J., & Lewis, M. (Eds.). (2005). LTP dictionary of selected collocations. Hove, UK: Language Teaching Publications.
Hill, J., Lewis, M., & Lewis, M. (2001). Classroom strategies, activities and exercises. In M. Lewis (Ed.), Teaching collocation:
Further developments in the lexical approach (pp. 88-117).
Hove, UK: Language Teaching Publications.
Hsiao, H.-M. (2004). Trust me, you really can make it?—A study on high school students’ learning collocations. Unpublished master’s thesis, Providence University, Taichung, Taiwan.
Hsu, J.-y. (2005). The effect of lexical collocation instruction on Taiwanese college EFL learners’ listening comprehension.
Unpublished master’s thesis, National Kaohsiung First University of Science and Technology, Kaohsiung, Taiwan.
Hsueh, S.-c. (2003). An analysis of lexical collocational errors in the English compositions of senior high school EFL students.
National Kaohsiung Normal University, Kaohsiung, Taiwan.
Krashen, S. (2004). The power of reading (2nd ed.). Portsmouth, NH:
Heinemann.
Lewis, M. (Ed.). (2000). Teaching collocation: Further development in the lexical approach. Hove, UK: Language Teaching Publications.
Lewis, M. (2002a). Implementing the lexical approach. Boston:
Thomson Heinle.
Lewis, M. (2002b). The lexical approach. Boston: Thomson Heinle.
Lin, Y.-p. (2002). The effects of collocation instruction on English vocabulary development of senior high students in Taiwan.
Unpublished master’s thesis, National Kaohsiung Normal University, Kaohsiung, Taiwan.
Liu, C.-p. (1999). An analysis of collocational errors in EFL writing.
The Proceedings of the Eighth International Symposium on English Teaching and Learning, 483-494, Taipei, Taiwan.
Liu, C.-p. (2000). A study of strategy use in producing lexical collocations. Selected Papers from the Twelfth International Symposium on English Teaching, 481-492, Taipei, Taiwan.
McCarthy, M., & O’Dell, F. (2005). English collocations in use: How words work together for fluent and natural English. Cambridge:
Cambridge University Press.
Nattinger, J. R., & DeCarrico, J. S. (1992). Lexical phrases and language teaching. Oxford: Oxford University Press.
Nesselhauf, N. (2003). The use of collocations by advanced learners of English and some implications for teaching. Applied Linguistics, 24(2), 223-242.
Newmark, P. (1981). Approaches to translation. New York:
Pergamon.
O’Keeffe, A., & Farr, F. (2003). Using language corpora in initial teacher education: Pedagogic issues and practical applications.
TESOL Quarterly, 37(3), 389-418.
Oxford collocations dictionary for students of English. (2002). Oxford:
Oxford University Press.
Pinkham, J., & Jiang, G. (2000). The translator’s guide to Chinglish.
Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
廖:中譯英搭配詞
Sinclair, J. (1991). Corpus, concordance, collocation. Oxford: Oxford University Press.
Tang, Y.-t. E. (2004). A study of the collocation errors in the oral and written production of the college students in Taiwan.
Unpublished master’s thesis, National Taiwan Normal University, Taipei, Taiwan.
Tarone, E. (1981). Some thoughts on the notion of communication strategy. TESOL Quarterly, 15(3), 285-295.
Teubert, W. (2003). Collocations, parallel corpora and language teaching. Selected Papers from the Twelfth International Symposium on English Teaching, 143-156, Taipei, Taiwan.
Tseng, F.-p. (2002). A study of the effects of collocation instruction on the collocational competence of senior high school students in Taiwan. Unpublished master’s thesis, National Taiwan Normal University, Taipei, Taiwan.
Woolard, G. (2004). Key words for fluency. London: Thomson Heinle.
Wu, L.-h. (2005). A study of English verb-noun collocational knowledge of technological university English majors in Taiwan.
Unpublished master’s thesis, National Kaohsiung First University of Science and Technology, Kaohsiung, Taiwan.