B. 研究人員於勤務執行現場的觀察及語料分析
1. 基本英語能力不足
無法使用英文明確指稱物品。安檢人員的英文字彙量不足,
在使用英文時,通常只會用簡單的字彙去概括描述同性質的物 品,不能正確精準地用英文指出該物品為何,最常被使用的三個 英文單字為「water」、「bottle」以及「scissor」,用water表示 所有種類的飲料或是液體,如果汁、牛奶、紅酒、中藥、嬰兒 油、沐浴乳、髮膠、香水等等;用bottle指稱各種瘦長容器,如 奶瓶、塑膠罐、隱形眼鏡藥水罐,茶葉罐、保溫瓶等;用scissor 表示各種銳器如美工刀、挫刀、開信刀、修眉工具、指甲刀等 (請看例一到例三)。
[例一] 安檢人員 8︰Water?
旅客︰No.
安檢人員8︰No water?
旅客: No water.
安檢人員8︰我看……這個喔? You got a bottle inside? Yes, take out show me, please.
旅客︰Yeah. You call it water?
安檢人員8︰Do you? Yeah, can you ...drink some, show me.
[例二] 安檢人員 44:This one. Do you have glass bottle? bottle of glass. Glass of bottle. Bottle? Please open.
Sorry.
旅客︰I don’t know what you mean.
安檢人員44:Please open. OK?
旅客︰OK. Sure.
安檢人員44︰Please drink some. OK? Some of them. Drink.
旅客︰Yeah.
安檢人員44︰OK. Thank you.
[例三] 安檢人員 21︰Hello, open your bag. Scissor. (發現銳器) 旅客:Huh? What do you mean?
安檢人員21︰Scissor. Scissor. 有。Your bag. Here.
旅客:So…
安檢人員 21︰You can’t bring to the airplane. OK. Throw away.
旅客:OK.
安檢人員21︰Show your boarding pass and passport.
旅客:Look. It’s not a scissor. It’s nail cut.
無法用英文說出可能的違禁品在行李箱中相關位置。當X光 機照到可疑的物品時,安檢人員必須向旅客描述該物品在其行李 的位置,以便旅客以及幫忙檢查行李的其他安檢人員確認該物品 為何,然而觀察安檢人員的英語語料發現,他們相當缺乏用英文 描述物品位置的能力 (例三)。
無法提供進一步的細節來解釋,只會更大聲的重複同樣的 話。通常安檢人員要求旅客做任何事情時都有其原因,只是比較 中英文語料,安檢人員在用英文要求旅客配合時,卻往往只命 令,卻不解釋原因為何,只是一再使用簡單的關鍵字要旅客動作 (例四、例五),加上他們經常語氣匆促,因而顯的粗魯。例如只 是命令旅客“water, water drink, drink”或是“drink some of them”、
“more”卻不能精準的說出,「隨身攜帶的液體不能超過 100 c.c.」。
[例四] 安檢人員 2:Heh, water, hello! Lady,…water.
旅客:Water?
安檢人員2:Water whole drink. [水全部喝光]
旅客:Water no good?
安檢人員2:Drink! (他就是不解釋或無法解釋。)
[例五] 安檢人員 11:Your water.
旅客:Water?
安檢人員11:Hmm, drink, and 100, 100, drink, drink, ok ok thank you.
安檢人員11:Check, your bag.
安檢人員11:No, no, no, no, that bag only.
[例六] (請旅客拿出護照要填寫放棄物品單)
安檢人員 5:Passport number! Passport number! Passport number! Heh, Passport number! Passport number! Passport number! Passport number!
Heh, Passport number! Passport number!
旅客:(搞不清楚狀況)
文法停留在 two-word-stage以下。很多的安檢人員僅能使用 有限的英文字彙,並一再重複簡單的關鍵字,很少使用完整的英 文句型與旅客應對 (例七)。
[例七] 安檢人員 28:Water, water.
旅客:Water?
安檢人員 28:Yeah, yeah, yeah. Yes, inside, inside. Open, open. Take out. Drink, drink.
基本英語文法差,文法錯誤很大。分析語料發現,部分安檢 人員的英文字彙稍微多一些,但其文法能力卻極待加強,除了基 本文法有誤以外 (例八),也常常使用中式英文 (Chinglish) 來表達 (例九至例十一)。
[例八] 安檢人員 14︰Open, please. Open. You got a bottle of water inside?
旅客︰Yeah.
安檢人員 14︰Drink some to me right now. Oh, you must finish drink right now. OK?
[例九] 安檢人員 6:Sir. You have water?
旅客:(不清楚)
安檢人員6:Can you drink a mouth? [你可以喝一口嗎?]
[例十] (發現旅客攜帶可疑物品)
安檢人員17︰This one can’t carry. Only water can carry.
[這個不能帶,只有水可以帶]
[例十一] 安檢人員 8︰Your bags put inside check. [你的包包放進 去檢查]
安檢人員8︰Yeah.
安檢人員8︰Hello, lady. Hello, put your bags inside.
擱置個案的處理。遇到可能需要用大量英文解釋的狀況時,
安檢人員有時處理到一半就擱置,讓旅客自己等其他人來處理。
有時候安檢人員只說一句“wait a moment”就擱置,甚至完全不處 理,讓旅客因不耐等待而放棄詢問或一頭霧水的離開現場。這可
能還是因為目前安檢人員的英文能力不足,無法應付突發狀況的 發生或旅客詢問所致。
[例十二] 安檢人員 25︰怎麼都有酒, Hello, wine? Bottle? You want to check in, you can’t hand carry.
旅客:You what?
安檢人員25:Yeah, check in this.
旅客:Check in?
安檢人員25:Yeah, yeah, yeah.
旅客:Check with who?
安檢人員 25:這個也酒阿,受不了,酒瓶酒瓶……(走 開沒有繼續處理,可能去找人來幫忙) 旅客:(無所適從)