• 沒有找到結果。

歌劇《波西米亞人》創作背景與劇情簡述

畢業後的普契尼,受了他的恩師龐契埃利極大地影響,開始創作歌劇,雖然 他的一生創作數量不是很多,共有十部歌劇,但大多數都是相當出名的 (吳祖強 劉詩嶸, 1999)。其中膾炙人口的像是《瑪儂·雷斯考特》(Manon Lescaut,

1893)、《托斯卡》(Tosca,1900)、《蝴蝶夫人》(Madama Butterfly,1904)、《三 聯歌劇》(Il trittico,1918)、《杜蘭朵公主》(Turandot,1926)以及此詮釋報告所 研究的《波希米亞人》(La bohème,1896),配器精緻、充分表現劇中人物的各 種情感,輕易地抓住人心 (方銘健, 2005)。

也與繪畫及音樂息息相關,在歌劇方面由馬斯卡尼(Pietro Masagni,1863-

1945)的獨幕歌劇《鄉間騎士》(Cavalleria rusticana,1890)及雷昂卡發洛

(Ruggero Leoncavallo,1857-1919)的《丑角》(I Pagliacci,1892)在當時廣為 流傳。然而普契尼也是寫實主義風格的支持者,他的音樂流暢、自然,經常一段 旋律就能直接表露濃郁的感情 (宮芳辰, 2004)。而寫實主義的歌劇,不管是在情 緒的表現,或是音樂技巧的基礎上,都可以歸類在浪漫主義的後期,在進入二十 世紀前的十五年內,寫實歌劇仍有他最具代表性的成績 (游昌發, 1989)。

《波希米亞人》的故事素材是取自法國詩人-亨利·穆傑(Henri Murger,

1822-1861)的《波希米亞人的生活剪影》(Scènes de la vie de Bohème)改編腳

本,亨利曾經歷過種種坎坷而見聞盛廣,故能反映當時社會中貧窮知識份子、藝 術家的生活遭遇 (高士彥, 2001)。普契尼之所以選擇這一題材,顯然是因為他在 米蘭求學階段也有過與劇中人物相似的經歷,因此頗能體會劇中法國同行們之間 的喜怒哀樂,精心建構了生動活潑的生活場景,塑造了性格獨特鮮明的人物,當 他寫到最後一幕咪咪之死的那一場戲時,由於全身心都與劇中的人物,情節交融 在一體,竟然在深夜失聲痛哭起來!法國作曲家德布西曾讚美這歌劇說:「沒有 誰能像普契尼那樣在他的《波希米亞人》中將那個時代的巴黎描寫得那樣好」

(吳祖強 劉詩嶸, 1999)。

劇情敘述了住在巴黎拉丁區(Latin Quarter, Paris)的夢想成為藝術家的貧窮 青年和繡花女工之間發生的有歡笑,有眼淚的生活與愛情故事。其中,男主角魯 道夫(Rodolfo)是劇中演唱難度較高的角色之一,其唱段貫穿全劇。魯道夫的詠 歎調《那冰冷的小手》(Che gelida manina)作為劇中最為經典的唱段之一,描述 了男女主角初次相遇時,男主角對柔弱的女主角傾心表達愛慕之情。

在當時《丑角》的作曲家雷昂卡發洛建議普契尼根據此本小說譜寫歌劇,但 那時普契尼先拒絕,於是雷昂卡發洛並自己寫劇本,開始譜曲。後來普契尼又自 行譜寫《波希米亞人》搶先發表,使的雷昂卡發洛極為不悅,因此兩人發生衝突 而導致兩人關係破裂 (Klein, 1970)。

劇情大綱

巴黎寒冷的冬季,在公寓頂樓中,身無分文的畫家馬切羅和詩人魯道夫在挨

表二、 〈冰冷的小手〉歌詞翻譯

原文歌詞 翻譯歌詞

Che gelida manina, se la lasci riscaldar.

Cercar che giova?

Al buio non si trova.

Ma per fortuna é una notte di luna, e qui la luna

labbiamo vicina.

Aspetti, signorina, le dirò con due parole chi son, e che faccio, come vivo.

Vuole?

Chi son? Sono un poeta.

Che cosa faccio? Scrivo.

E come vivo? Vivo.

In povertà mia lieta

多麼冰冷的雙手阿

scialo da gran signore rime ed inni damore.

Per sogni e per chimere e per castelli in aria, lanima ho milionaria.

Talor dal mio forziere ruban tutti i gioelli due ladri, gli occhi belli.

Ventrar con voi pur ora, ed i miei sogni usati e i bei sogni miei, tosto si dileguar!

Ma il furto non maccora,

poiché, poiché v'ha preso stanza la speranza!

Or che mi conoscete,

parlate voi, deh! Parlate. Chi siete?

Vi piaccia dir!

我如貴族般的揮灑著

相關文件