• 沒有找到結果。

雪莱  [作者简介] 

雪莱(1792—1822),是十九世纪初英国诗坛上与拜伦齐名的一位浪漫主义诗人。曾受卢 梭等人的思想影响。1810  年入牛津大学,因印发《无神论的必要性》一书被开除学籍。1812  年奔赴爱尔兰支持民族解放运动。1816 年结识了拜伦,两人过往甚密。1818 年被迫出国,侨 居意大利。1822 年驾帆船出海,突遇风暴,舟覆身亡。

雪莱是欧洲文学史上最早歌颂空想社会主义的革命诗人。他认为诗人的思想“应该是未 来花朵的萌芽” ,如同一面镜子, “照出将要来到的未来投射在今天之上的庞大的映像” 。其诗 洋溢着宇宙的欢乐及对于真善美的喜悦和面向未来的积极精神。

一 哦,犷野的西风,秋之实体的气息!

由于你无形无影的出现,万木萧疏,

似鬼魅逃避驱魔巫师,蔫黄,魆黑,

苍白,潮红,疫疠 [1] 摧残的落叶无数,

四散飘舞;哦,你又把有翅的种籽 凌空运送到他们黑暗的越冬床圃;

仿佛是一具具僵卧在坟墓里的尸体,

他们将分别蛰伏,冷落而又凄凉,

直到阳春你蔚蓝的姐妹向梦中的大地

吹响她嘹亮的号角(如同牧放群羊,

驱送香甜的花蕾到空气中觅食就饮)

给高山平原注满生命的色彩和芬芳。

不羁的精灵,你啊,你到处运行;

你破坏,你也保存,听,哦,听!

二 在你的川流上,在骚动的高空,

纷乱的乌云,那雨和电的天使,

正像大地零枯败的落叶无穷

挣脱天空和海洋交错缠接的柯枝,

漂流奔泻;在你清虚的波涛表面,

似酒神女祭司头上扬起的蓬勃情丝,

从那茫茫地平线阴暗的边缘直到苍穹的绝顶,

到处散布着迫近的暴风雨飘摇翻腾的发卷。

你啊,垂死残年的挽歌,

四合的夜幕在你聚集的全部水汽威力的支撑下,

将构成他那庞大墓穴的拱形顶部。

从你那雄浑磅礴的氛围,

将迸发黑色的雨、火、冰雹;哦,听啊!

三 你,哦,是你把蓝色的地中海从梦中唤醒,

他在一整个夏天都酣睡在贝伊湾 [2] 一座浮石岛外,

被澄澈的流水喧哗声催送入眠,

梦见了古代的楼台、塔堡和宫闱,

在强烈汹涌的波光里不住地抖颤,

全都长满了蔚蓝色苔藓和花卉,

馨香馥郁,如醉的知觉难以描摹。

哦,为了给你让路,

大西洋水豁然开裂,

而在浩淼波澜深处,

海底的花藻和枝叶无汁的丛林,

哦,由于把你的呼啸声辨认出,

一时都惨然变色,胆怵心惊,

战栗着自行凋落;听,哦,听!

四 我若是一朵轻捷的浮云能和你同飞,

我若是一片落叶,你所能提携,

我若是一头波浪能喘息于你的神威,

分享你雄强的脉搏,自由不羁,

仅次于,哦,仅次于不可控制的你;

我若能像在年少时,作为伴侣,

随你同游天际,因为在那时节,

似乎超越你天界的神速也不为奇迹;

我也就不至于像现在这样急切,

向你苦苦祈求。哦,快把我飏起,

就像你飏起波浪、浮云、落叶!

我倾覆于人生的荆棘!我在流血!

岁月的重负压制着的这一个太像你,

像你一样,骄傲、不驯,而且敏捷。

五 像你以森林演奏,请也以我为琴,

哪怕我的叶片也像森林一样凋谢!

你那非凡和谐的慷慨激越之情,

定能从森林和我同奏深沉的秋乐,

悲怆却又甘冽,但愿你勇猛的精灵 竟是我的魂魄,我能成为剽悍的你!

请把我枯萎的思绪播送宇宙 就像你驱遣落叶催促新的生命!

请凭借我这韵文写就的符咒,

就像从未灭的余烬飏出炉灰和火星,

把我的话语传遍天地间万户千家,

通过我的嘴唇,向沉睡未醒的人境,

让预言的号角奏鸣!哦,风啊,

如果冬天来了,春天还会远吗? 

[注释] 

[1]  疫疠:瘟疫。 

[2]  贝伊湾:意大利那不勒斯附近的一个海湾。 

[简析] 

《西风颂》是雪莱“三大颂”诗歌中的一首,写于 1819 年。这时诗人正旅居意大利,处 于创作的高峰期。这首诗可以说是诗人“骄傲、轻捷而不驯的灵魂”的自白,是时代精神的写 照。诗人凭借自己的诗才,借助自然的精灵让自己的生命与鼓荡的西风相呼相应,用气势恢宏 的篇章唱出了生命的旋律和心灵的狂舞。 

[思考与练习] 

1. “西风”在这首诗里有什么象征意义? 

2.你怎样理解“如果冬天来了,春天还会远吗”这句诗的深刻含义? 

[延伸阅读] 

《致云雀》《自由颂》

相關文件