• 沒有找到結果。

第一節 生平

朗費羅誕生在美國東岸緬因州的波特蘭(Portland),他是十九世紀美國著名的詩人。

家有手足四男四女,朗費羅排行第二。外祖父法勒90‧沃茲沃思(Peleg Wadsworth , 1748–1829) 是將軍,曾參與美國獨立運動,父親史蒂芬‧朗費羅(Stephen Longfellow,

1776 -1849) 是受人尊敬的律師,兩人先後擔任美國眾議員。而教養良好、溫和敦厚的 母親悉帕91(Zilpah Longfellow, 1778-1851),喜愛朗誦詩歌,常鼓勵孩子閱讀與學習。朗 費羅承繼了雙親的特質,在人們印象中,一直是位溫文儒雅知書達禮的君子。

在母親的影響下,喜愛詩歌及語文92,並立定志向朝文學發展。他閱讀《魯賓遜漂 流記》(Robinson Crusoe) 與《唐吉訶德》等文學作品,十三歲時首次在波士頓的《波 特蘭報》(Portland Gazette) 發表詩作《洛維爾湖戰役》(The Battle of Lovell's Pond),之 後積極向報社雜誌投稿詩歌或散文。十五歲進入鮑登學院(Bowdoin College)93攻讀語言 和文學,和同學霍桑(Nathaniel Hawthorne, 1804-1864)94 成為好友。自 1824 年開始到 1825 年畢業,他出版將近 40 首詩作,其中 24 首在《美國文學報》(The United States Literary Gazette) 上發表。

90 法勒 (Peleg) 為希伯來文之譯音,人名出自舊約聖經創世紀第十章。

91 悉帕 (Zilpah) 為希伯來文之譯音,人名出自舊約聖經創世紀第三十章。

92 朗費羅於在學期間,能說流利的拉丁語。

93 鮑登學院(Bowdoin College):美國私立文理學院,美國文理學院排行前五名,知名校友包括前美 國總統富蘭克林‧皮爾斯(Franklin Pierce, 1804-1869)、作家亨利‧大衛‧梭羅(Henry David Thoreau, 1817-1862) 以及小說家霍桑。

94 納撒尼爾‧霍桑(Nathaniel Hawthorne, 1804-1864) :十九世紀美國小說家,其代表作品《紅字》

(The Scarlet Letter: A Romance) 為世界文學經典。

32

朗費羅第一次的歐洲之旅,自 1826 年開始,歷時三年。他前往法國、西班牙、義 大利、德國等國研究當地文學,也學習這些國家的語言。回國後,任教母校鮑登學院 (1829~1835),期間兼任圖書管理員,也翻譯不少法國、義大利、西班牙等國文學作品。

朗費羅與青梅竹馬女友波特(Mary Storer Potter, 1812-1835) 於 1831 年結婚,婚後定 居緬因州的布倫瑞克(Brunswick)。1833 年他出版第一本書《豪爾赫·曼里克的詩歌》

(Coplas de Don Jorge Manrique),內容為中世紀西班牙詩人豪爾赫·曼里克(Jorge

Manrique , 1440-1479) 詩歌的英文翻譯。1834 年 12 月,朗費羅收到哈佛大學( Harvard College) 校長昆西(Josiah Quincy III, 1772 -1864) 的信,表示將聘其擔任現代語言學教授,

但須先在國外研究一年。為此,朗費羅到了德國,進一步研究荷蘭語、丹麥語、瑞典 橋文學界和社交界的重要人物。1839 年,朗費羅首次出版詩集《夜吟》(Voices of the Night),包括音韻優美的《人生頌》(A Psalm of Life)95、《群星之光》(The Light of Stars) 等抒情詩。1841 年再出版轟動全國的詩集《歌謠及其他》(Ballads and Other Poems),

其中包含故事詩《金星號遇難》(The Wreck of the Hesperus),以及帶有簡樸哲理、洋溢 奮發樂觀精神的敘事詩《村子裡的鐵匠》(The Village Blacksmith) 。這兩部詩集在大西 洋兩岸風靡一時,他也自此聞名於世。

95《人生頌》(A Psalm of Life):世界上第一首翻譯成中文的英文詩。清朝總理各國事務衙門的大臣 董恂(1810-1892),曾於任內將此詩書於扇面,託人送給朗費羅,此扇現保存於朗費羅故居中。

33

朗費羅 1843 年再婚,對象是他追求七年的芬妮‧阿普爾頓(Fanny Appleton, 1819-1861)96,他們婚後恩愛和樂,育有六個孩子,過著幸福的家庭生活。在 1845 年發表詩 集《布魯日鐘樓及其他詩選》(The Belfry of Bruges and Other Poems) 中,收有不少佳作,

例如:《春田軍火庫》(The Arsenal at Springfield)、《橋》(The Bridge)、《紐倫堡》

(Nuremberg) 最為人稱道。1850 年《海邊與爐邊》(The Seaside and the Fireside),其中 有向讀者表達創作理念的《獻辭》(Dedication),以及用建造船隻比喻建立美國聯邦的 長詩《航船的建造》(The Building of the Ship)。

朗費羅在 1854 年辭去哈佛大學教職專心創作,醉心於研究和介紹歐洲文學。隔年 他發表採用印地安人傳說為題材的長詩《海華沙之歌》(The Song of Hiawatha),詩文描 述印地安酋長海華沙一生克敵制勝的豐功偉業,在結束部落戰爭後,教導人民栽種玉 米、防洪疏濬、防治疾病等重要貢獻,是美國文學史上第一部描寫印地安人的史詩。

而主要的詩作除了《海華沙之歌》外,另有兩篇長篇敘事詩,包括 1847 年使他的聲望 與日俱增的《伊凡潔琳》(Evangeline)97,以及 1858 年《邁爾斯‧斯坦迪什求婚記以及 其他詩選》(The Courtship of Miles Standish and Other Poems)。

34

朗費羅的妻子芬妮於 1861 年因意外死亡98,失去愛妻使他徹底崩潰99,為了重新振 作,他開始翻譯但丁(Dante Alighieri, 1265-1321) 的《神曲》(Divine Comedy),又創作 六首關於但丁的十四行詩,成為他的最佳詩作。1863 年仿效喬叟(Geoffrey Chaucer, 1343-1400)100《坎特伯雷故事集》(The Canterbury Tales)101,寫了《路畔旅舍的故事》

(Tales of a Wayside Inn) 並出版,其中《保羅‧里維爾的夜奔》(Paul Revere's Ride)102, 使他成為十九世紀美國人最喜愛的詩人。1867 年但丁《神曲》出版,隔年四度訪歐時,

受到熱烈歡迎,英國的牛津大學(University of Oxford) 與劍橋大學( University of Cambridge) 都授予他榮譽博士學位,還受到維多利亞女王的接見。1872 年出版但丁鉅 著《基督︰一個謎》(Christus: A Mystery) 的翻譯,內容描寫基督教的三部曲。

朗費羅熱愛文學,晚年翻譯與創作不斷,在文壇上享有崇高地位,在他七十五歲

被譽為英國中世紀最傑出的詩人,也是第一位葬在西敏寺(Westminster Abbey) 詩人角(Poets' Corner) 的詩 人。

101《坎特伯雷故事集》(The Canterbury Tales):為喬叟代表作,內容多使用韻詩形式,講述來自社會 不同階層的朝聖者們,在前往坎特伯里的路上,為解悶而輪流講故事。文中幽默諷刺的筆調,生動描繪 十四世紀英國的社會風貌,反映當時生活與各階層問題。

102《保羅‧里維爾的夜奔》(Paul Revere's Ride):講述美國獨立戰爭初期,萊辛頓和康科德戰役 (Battles of Lexington and Concord) 爆發前夕,民兵於夜間策馬奔馳,以傳遞英軍來襲的情報,讓殖民地 得以提防應變。當晚參與行動的民兵不只一人,但朗費羅詩中,僅聚焦於波士頓銀匠保羅·里維爾(Paul Revere, 1734-1818) 一人,使里維爾頓時成為國家英雄。

35

寺大教堂(Westminster Abbey)103 詩人之角安,放了他的雕像,是第一位獲此殊榮的美 國詩人。

(The Galaxy)、《自然》(Nature) 105。他重視詩歌形式,講究節奏韻律,作品融入古典 文學與神話傳說,像是《潘朵拉的假面舞會》(Masque of Pandora) 106以及《海華沙之 歌》。以新英格蘭鄉土生活為題材,用當地的日常口語寫作,作品在藝術上構思精巧 , 內容對生活深刻體悟,具有浪漫主義詩體風格。詩詞純真樸實、簡潔文雅,對各種形

103 詩人之角(Poets' Corner) 位於西敏寺大教堂內南通道,1400 年喬叟安葬此地,之後許多偉大詩人、

劇作家和作家也埋葬於此,包括查爾斯·約翰·赫芬姆·狄更斯(Charles John Huffam Dickens,1812-1870),未 能安葬此地的文學家,則擺放雕像供世人瞻仰,以示尊崇。

104 十四行詩(sonnets):以十四行文字寫成的短詩、小歌謠,起源於義大利,十三世紀逐漸成為定型 的詩體,十七世紀盛行於英國,注重格律與押韻。

105《但丁》(Dante) 收錄在《布魯日鐘樓及其他詩選》,《銀河》 (The Galaxy) 收錄在《潘朵拉的假 面舞會與其他》(Masque of Pandora and Other Poem :A Book of Sonnets),《自然》(Nature) 收錄在《凱拉 摩斯與其他》 (Kéramos and Other Poems :A Book of SonnetsPartⅡ)。

106《潘朵拉的假面舞會》(Masque of Pandora) 以希臘神話為題材。

36

象皆能生動描述,例如: 《海藻》(Seaweed)107 、《雪花》(Snow-flakes)。技巧嫻熟、爐 火純青的流暢感,給人們留下思考與想像的空間,使讀者朗朗上口樂於傳誦108

37 位無庸置疑。1957 年,世界和平理事會(World Peace Council) 曾將朗費羅列入世界文化 名人之一,而歷史上第一首翻譯成中文的英文詩,既非莎士比亞(William Shakespeare, 1564- 1616) 的作品,也不是拜倫(George Gordon Byron, 1788-1824) 或雪萊(Percy Bysshe Shelley , 1792-1822) 的詩詞,而是朗費羅的《人生頌》。

110 資料來源:王曉俊。《試論朗費羅對惠特曼文學創作的影響》。河南:河南師範大學學報,2009 年第 06 期。

38

相關文件