船上而不必拴養馬匹,如此一來,子孫勢必漸離滿洲習俗,亦將同於 漢人不能乘馬騎射;而不懂騎馬的子孫,實俱為無用之人,乃建議應
。
84 中國第一歷史檔案館編,《雍正朝起居注冊》(北京:中華書局,1993),頁777,雍正 四年九月十五日甲辰條。
85 《世宗憲皇帝上諭八旗》,卷4,頁89,雍正四年十月十四日,奉上諭。
86 例如:《雍正朝滿文硃批奏摺全譯》,下冊,頁1896,〈乍浦滿洲水師營副都統傅森奏 報訓練水師摺〉,雍正七年十一月二十日,曰:「……於滿洲兵丁內挑出體輕驍勇之人 編隊,交付教習,由官員輪流監督訓練。奴才此間看得兵丁學習槍箭各皆勤勉,多已熟 練,大有長進」,此摺《宮中檔雍正朝奏摺‧滿文諭摺》未收。同書,頁2108,〈莊浪 副都統博清額奏報操練兵丁情形並繳硃批摺子摺〉,雍正十年四月初一日,曰:「……
每日令四旗官員率領兵丁,曉諭列隊前進之道,攜帶廩餼,往返練習步行三、四十里;
其餘四旗官員率領兵丁,射馬步箭,操練跳躍跑步,八旗每日更換操練」,此摺《宮中 檔雍正朝奏摺‧滿文諭摺》未收。
87 例如:《雍正朝滿文硃批奏摺全譯》,下冊,頁1868,〈副都統秦布奏報抵達涼州查辦 官兵訓練等事摺〉,雍正七年十月二十八日,曰:「……校閱官兵騎射放槍,騎射熟練
,但放槍不齊,……每月除射箭六次外,每月兵丁徒步訓練三次,訓練拉弓、跑步、縱 跳、上馬。等語交付後,看得,官兵均皆畏懼而服從」,此摺《宮中檔雍正朝奏摺‧滿 文諭摺》未收。同書,頁1897,〈吏部尚書查郎阿等奏請選賢能官員訓練兵丁摺〉,雍 正七年十一月二十二日,曰:「自聖主為兵丁之事反覆降旨開諭以來,臣等留心查訪,
見八旗兵丁皆各受鼓舞,發奮向上,黽勉效力。……(西安)現滿洲、蒙古、漢軍兵丁 內,射箭弓力自六力至十二力者,已過半數,較前多有長進。……於各旗官地設立弓箭 場,令兵丁拉弓射箭,以習滿洲之風」,此摺《宮中檔雍正朝奏摺‧滿文諭摺》未收。
88 《世宗憲皇帝上諭八旗》,卷12,頁10-11,雍正十二年十二月初六日,奉上諭。
比照江南、西安等處駐防八旗,一體拴養馬匹、操練射獵,以維持滿 洲傳統。伊里布所奏,甚受朝廷重視,旋即交付議行。
89其次,八旗 官兵欲勤習騎射,所用馬匹自應妥善照料,雍正皇帝曾斥責八旗大臣 對此「甚不留心,以至官馬羸瘦,每行驗看時,草率從事,竟有僱 馬、借馬呈驗者」。
90如按內閣侍讀學士佟濟所言,實是每下愈況,
因為現今兵丁騎射時,已不騎乘自己的馬匹,每每騎著租來的馬習 射;然租馬向來任意教導,掉頭就跑,骲頭射出,不收自止,於學者 全然無益,倘若相沿日久,傳統的騎術恐遭廢棄。因此,他主張應於 官馬內揀選善跑且適合練習騎射者,令官員親率兵丁於假日輪班練 習,督教騎射。
9189 《宮中檔雍正朝奏摺‧滿文諭摺五》,第32輯,頁144-146,〈伊里布‧奏請增編駐守天 津之馬匹和口糧摺〉,雍正十三年十一月十一日。原摺滿文轉寫羅馬拼音,並譯出漢文
:「manjusa daci morin de urefi,(滿洲等向來馬上熟練)gabtara niyamniyara mangga ofi,
(因善騎射)foroho ici eteme,(所向皆捷)abkai fejergi be bakcin akū(天下無敵)morin i dergici uherileme gaihabi.(全自馬上獲取)……mukei ing gemu cuwan de teme ojoro jakade, morin be hūwaitabuhakūbi.(因為水師營俱可駐於船上,不必拴養馬匹)……aika morin hūwaitaburakū oci,(若不拴養馬匹)cun cun i genehei manju i tacin ci aljafi nikan i adali ofi morilame niyamniyame muterakū bime.(漸遠離滿洲習俗,因同於漢人而不能乘馬騎射)
morin hūwaitarakū ofi,(因不拴養馬匹)esei juse omosi umai bahafi morilarakū be dahame,
(彼等子孫既然不懂得騎馬)gemu baitakū niyalma ombi.(俱為無用之人)bairengge tiyan jin i coohai urse de, inu giyangnan, si an i coohai ursei adali morin hūwaitabume,(請准天津 軍 士 , 亦 與 江 南 、 西 安 兵 丁 相 同 拴 養 馬 匹 ) … …ton akū abalabume niyamniyabume urebume tacibume genehei coohai urse teisu teisu huwekiyendufi(不時去圍獵、騎射、訓練
,兵丁各自互相鼓勵)muke de ocibe, olhon de ocibe, gemu dacun silin de isinambime,(或 在水,或在陸,俱達敏捷精銳)ceni juse omosi de isitala enteheme manju i tacin ci aljarakū ombi.(直至彼等子孫永遠不離滿洲習俗)……ilibu i ere wesimbuhe be gisurefi yabubuha.(
伊里布此奏已議行)」漢譯參見《雍正朝滿文硃批奏摺全譯》,下冊,頁2454,〈天津 都統伊禮布奏請天津駐軍增加拴養馬匹及口糧摺〉,雍正十三年十一月十一日。漢譯本 將「morin de urefi」譯作「馬上操練」,「urefi」當譯為「熟練」較恰當;「foroho ici eteme(所向皆捷)」譯作「所向披靡」,然「eteme」意為「獲勝」,而滿文「所向披靡
」寫作「foroho ici milarame fifambi」;「esei juse omosi umai bahafi morilarakū be dahame
」譯作「伊等子孫並不得以乘馬」,「bahafi」有「得(以)」、「懂得」之意,此處似 譯作「懂得」較為洽當,且未將句中「be dahame(既然)」譯岀;「gemu dacun silin de isinambime(俱達敏捷精銳)」句中「dacun(敏捷)」未譯岀;將「ceni juse omosi de isitala enteheme manju i tacin ci aljarakū ombi」句中「aljarakū」譯作「不忘」,然「
aljambi」意為「離開」,似未能反映滿文原意。
90 《世宗憲皇帝上諭八旗》,卷10,頁37,雍正十年十二月二十二日,辦理軍機大學士伯 鄂爾泰等奉上諭。
91 《宮中檔雍正朝奏摺‧滿文諭摺五》,第32輯,頁107-109,〈內閣侍讀學士佟濟‧奏陳
「騎」的部分苟且如此,「射」的部分也頗為不堪。自順治年間 以來,即訂定每月擇定六日進行官兵較射;
92雍正七年,復要求八旗 部院官員遇該旗較射之日,不得推故不往,並於各衙門附近修理可以 較射之處,令屬員以及旗下大臣、參領各官按期習射。
93惟據稽查盛
應誘導八旗軍士於假日熟練騎射摺〉,雍正十三年十一月初八日。原摺滿文轉寫羅馬拼 音,並譯出漢文:「te i coohai urse niyamniyara de umai beyei morin be yalurakū,(今兵丁 等騎射時並不騎乘自己的馬)urui turihe morin be yalufi niyamniyara be tacimbi.(常騎租馬 習騎射)turihe morin gemu an i ucuri balai tacibuhangge ofi,(因租馬俱平日任意教者)uju marime uthai feksimbi.(掉頭就跑)yoro tucibume,(骲頭射岀)bargiyara be baiburakū ini cisui ilimbi.(不需收自然止)tacire urse de umai tusa akū.(對學者全然無益)cingkai uttu tacime genehei inenggi goidaha manggi,(隨意如此相沿成習,日久之後)morin sindara, morin bargiyra fe doro waliyabure de isinara be boljoci ojorakū.(放馬、收馬舊道以至被棄
,未可料定)uttu be dahame, ereci amasi jakūn gūsade hūwaitaha alban i morin i dorgici(既 然如此,嗣後於八旗拴養官馬內)feksire sain niyamniyaci ojorongge be sonjome tucibufi(
揀選善跑可騎射者)coohai ursei alban ci hokoho inenggi,(兵丁等休假之日)harangga kadalara hafasa erin akū beye gaifi hoton i tule tuwame gabtabume niyamniyabume tacibuki.(
該 管 官 員 等 隨 時 親 自 帶 領 於 城 外 督 教 騎 射 )meni meni harangga ambasa inu kemuni giyarime baicakini.(各自所屬大臣亦仍巡查)aika alban i morin adun de tucici, ging hecen de bibuci acara morin de,(若官馬岀牧群或應留於京城之馬)gemu feksire sain ningge be bibufi,(俱留善跑者)nirui siden i bade hūwaitabufi coohai urse be idu banjibufi halanjame niyamniyara be urebume tacibuki.(拴養於佐領隙地,將兵丁等編班,輪流訓練騎射)uttu ohode, coohai ursei gabtara niyamniyarangge ulhiyen i sain de ibeneci ombime,(倘若如此,
兵丁等騎射漸能進善)manju sai fe doro inu dahūbuci ojoro gese,(滿洲等舊道亦似可恢復
)……tungji i ere wesimbuhe be gisurehekū(佟濟此奏未議)」漢譯參見《雍正朝滿文硃 批奏摺全譯》,下冊,頁2449,〈內閣侍讀學士佟濟奏陳恢復八旗軍士操練騎射之道摺
〉,雍正十三年十一月初八日。漢譯本將「cingkai uttu tacime genehei inenggi goidaha manggi」譯作「如此相沿成習日久」,未將「cingkai(隨意地、放肆地)」譯出;將「fe doro」譯作「原道」,然「fe」之意為「舊」;「uttu be dahame(既然如此)」譯作「相 應」,似未能反映滿文原意;「coohai ursei alban ci hokoho inenggi」直譯作「脫離兵丁 官差之日」,「alban ci hokoho」固然有「脫離官差」之意,但在此處當指「休假」而言
; 「siden i ba 」 譯 作 「 公 家 處 」 , 此 詞 原 意 係 指 「 隙 地 」 或 「 中 間 地 帶 」 ; 「 idu banjibufi(編班)」譯為「值班」,亦欠恰當。
92 《欽定大清會典則例(乾隆朝)》,卷175,〈八旗都統‧訓練‧合操〉,頁12,較射之 日為每月初二、初六、十二、十六、二十二、二十六等六日。
93 《世宗憲皇帝上諭八旗》,卷7,頁39,雍正七年閏七月二十日,奉上諭,曰:「八旗部 院官員遇該旗較射之日,若伊等有事不獲前往者,例皆行知該旗。但伊等內有實係有事 者,亦有推故不往者,其中虛實該旗不能確查。嗣後著各衙門堂官於該衙門附近修理可 以較射之處,令屬員按期習射,該堂官等驗看。其到與不到,及射法優劣,俱註冊考察
。部員內如有怠玩偷安、射法生疏不加勤習者,惟該衙門堂官是問」;又同書,卷7,頁 50,雍正七年十月初八日,和碩莊親王允祿等奉上諭,曰:「騎射乃兵丁等之最緊要技 藝,爾等於平常較射之日,參領以下各官並不令習騎射。爾大臣與章京等皆係率領兵丁