Bardovi-Harlig, K. (1999). Researching method. In L. Bouton (Ed.), Pragmatics and language learning, monograph series vol. 9 (pp. 237-264). Urbana-Champaign, IL: University of Illinois.
Beebe, L.M., & Cummings, M.C. (1985). Speech act performance: A function of the data collection procedure? Paper presented at the TESOL Convention, New York.
Beebe, L.M., & Takahashi, T. (1989). Sociolinguistic variation in face-threatening speech acts:
Chastisement and disagreement. In M. R. Eisenstein (Ed.), The dynamic interlanguage: Empirical studies in second language variation (pp. 199-218). New York: Plenum.
Block, E. (1986). The comprehension strategies of second language readers. TESOL Quarterly, 20, 463-494.
Blum-Kulka, S. (1982). Learning how to say what you mean in a second language: A study of speech act performance of learners of Hebrew as a second language. Applied Linguistics,3, 29-59.
Blum-Kulka, S. (1983). Interpreting and performing speech acts in a second language: A cross-cultural study of Hebrew and English. In N. Wolfson & E. Judd (Eds.), Sociolinguistics and language acquisition (pp. 36-55). Rowley, MA: Newbury House.
Blum-Kulka, S. (1991). Interlanguage pragmatics: The case of requests. In R. Phillipson, E. Kellerman, L.
Selinker, M. Sharwood Smith, & M. Swain (Eds.), Foreign/second language pedagogy research (pp.
255-272). Clevedon and Philadelphia: Multilingual Matters.
Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (Eds.). (1989). Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies. Norwood, NJ: Ablex.
Blum-Kulka, S., & Levenston, E. (1987). Lexical-grammatical pragmatic indicators. Studies in Second Language Acquisition, 9, 155-170.
Bodman, J., & Eisenstein, M. (1988). May God increase your bounty: The expression of gratitude in English by native and nonnative speakers. Cross Currents, 15, 1-21.
Bond, M.H., Zegarac, V., & Spencer-Oatey, H. (2000). Culture as an explanatory variable: Problems and possibilities. In H. Spencer-Oatey (Ed.), Culturally speaking: Managing rapport through talk across cultures (pp. 47-71). London and New York: Continuum.
Borsch, S. (1986). Introspective methods in research on interlingual and intercultural communication. In J.
House, & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlingual and intercultural communication (pp. 195-209). Tubingen:
Gunter Narr Verlag.
Boxer, D. (1993a). Complaining and commiserating: A speech act view of solidarity in spoken American English. NY: Peter Lang.
Boxer, D. (1993b). Complaints as positive strategies: What the learner needs to know. TESOL Quarterly, 27 (2), 277-299.
Brislin, R.W., Lonner, W.J., & Thorndike, R. M. (1973). Cross-cultural research methods. New York:
John Wiley and Sons.
Brown, H.D. (2001). Teaching by principles: An interactive approach to language pedagogy. New York:
Longman.
Brown, P., & Levinson, S. (1978). Universals of language usage: Politeness phenomena. In E. Goody (Ed.), Questions and politeness (pp. 56-234). Cambridge: Cambridge University Press.
Brown, P., & Levinson, S. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Cavalcanti, M.C. (1987). Investigating FL reading performance through pause protocols. In C. Færch & G.
Kasper (Eds.), Introspection in second language research (pp. 230-250). Clevedon: Multilingual Matters.
Cohen, J. (1960). A coefficient of agreement for nominal scales. Educational Psychological Measurement, 20, 37-46.
Cohen, A.D. (1991). Feedback on writing: The use of verbal report. Studies in Second Language Acquisition, 13, 133-159.
Cohen, A.D., & Olshtain, E. (1992). The Production of speech acts by EFL learners. ED346727
Coulmas, F. (1981). Poison to your soul: Thanks and apologies contrastively viewed. In F. Coulmas (Ed.), Conversational routine (pp. 69-91). The Hague: Mouton.
Dogancay-Aktuna, S., & Kamisli, S. (1996). Discourse of power and politeness: Through the act of disagreement. Paper presented at the 18th annual meeting of the American Association of Applied Linguistics (Chicago, IL, March 23-26, 1996)
Ebsworth, M.E., Bodman, J.W., & Carpenter, M. (1996). Cross-cultural realization of greetings in
American English. In S.M. Gass & J. Neu, Speech acts across cultures: Challenges to communication in a second language (pp. 89-108). Berlin: Mouton de Gruyter.
Eisenstein. W., & Bodman, J. W. (1993). Expressing gratitude in American English. In G. Kasper & S.
Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage pragmatics (pp. 64-81). New York: Oxford University Press.
Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition. Oxford: Oxford University Press.
Færch, C., & Kasper, G. (1989). Internal and external modification in interlanguage request realization. In S. Blum-Kulka, J. House, & G. Kasper (Eds.), Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies (pp.
221-247). Norwood, NJ: Ablex.
Feldmann, U., & Stemmer, B. (1987). Thin_ aloud a_ retrospective da_ in C-te_ taking:
Diffe_languages-diff_ learners-sa_ approaches? In C. Færch & G. Kasper (Eds.), Introspection in second language research (pp. 251-267). Clevedon: Multilingual Matters.
Fernández, B.M. & Fontecha, A.F. (2008). The Teachability of Pragmatics in SLA: Friends’ Humour through Grice. Porta Linguarum, 10, 32-43
Fraser, B., Rintell, E., & Walters, J. (1980). An approach to conducing research on the acquisition of pragmatic competence in a second language. In D. Larsen-Freeman (Ed.), Discourse analysis in second language research (pp. 75-91). Rowley, MA: Newbury House.
Fukushima, S. (1990). Offers and requests: Performance by Japanese learners of English. World Englishes, 9, 317-325.
Garcia, C. (1989). Apologizing in English. Politeness strategies used by native and nonnative speakers.
Multilingua, 8, 3-20.
Geis, M. L. (1995). Speech acts and conversational interaction. Cambridge: Cambridge University Press.
Georgakopoulou, A. (2001). Arguing about the future: On the indirect agreement in conversation. Journal of Pragmatics, 33, 1881-1900.
Gerloff, P. (1986). Second language learners’ reports on the interpretive process: Talk-aloud protocols of translation. In J. House, & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlingual and intercultural communication (pp.
243-262). Tubingen: Gunter Narr Verlag.
Golato, A. (2003), Studying compliment responses: A comparison of DCTs and recordings of naturally occurring talk. Applied Linguistics 24, 90-121.
Günthner, S. (2000). Argumentation and resulting problems in the negotiation of rapport in a
german-Chinese conversation. In H. Spencer-Oatey (Ed.), Culturally speaking: Managing rapport through talk across cultures (pp. 217-239). London and New York: Continuum.
Haastrup, K. (1987). Using thinking aloud and retrospection to uncover learners’ lexical inferencing procedures. In C. Færch, & G. Kasper (Eds.), Introspection in second language research (pp. 197-212).
Clevedon: Multilingual Matters.
Hartford, B.S., & Bardovi-Harlig, K. (1992). Experimental and observational data in the study of interlanguage pragmatics. In L.F. Bouton & Y. Kachru (Eds.), Pragmatics and language learning (Monograph No. 3, pp. 33-52). Urbana, IL: Division of English as an International
Language, University of Illinois at Urbana-Champaign.
Holmes, J. (1988). Paying compliments: A sex-preferential politeness strategies. Journal of Pragmatics, 12, 445-465.
House, J. (1988). “Oh excuse me please …”: Apologizing in a foreign language. In B. Kettemann, P.
Bierbaumer, A. Fill, & A. Karpf (Eds.), Englisch als zweitsprache (pp. 303-327). Tubingen: Narr.
House, J. (2000). Understanding misunderstanding: A pragmatic-discourse approach to analyzing mismanaged rapport in talk across cultures. In H. Spencer-Oatey (Ed.), Culturally speaking: Managing rapport through talk across cultures (pp. 145-164). London and New York: Continuum.
House, J., & Kasper, G. (1987). Interlanguage pragmatics: Requesting in a foreign language. In W.
Lorscher & R. Schulze (Eds.), Perspectives on language and performance: Festschrift for Werner Hullen (1250-1288). Tubingen: Narr.
Hudson, T., Detmer, E., & Brown, J. (1992). A framework for testing cross-cultural pragmatics (Technical Report #2). Honolulu, HI: University of Hawaii Press.
Johnston, B., Kasper, G., & Ross, S. (1998). Effect of rejoinders in production questionnaires. Applied Linguistics, 19, 157-182.
Kakava, C. (1995). Directness/indirectness in student-professor disagreement sequences: Issues of power and politeness. Paper presented at the AAAL conference, Long Beach, CA.
Kasper, G. (1982). Teaching-induced aspects of interlanguage discourse. Studies in Second Language Acquisition, 4 (2), 99-113.
Kasper, G. (1984). Pragmatic comprehension in learner-native discourse. Language Learning, 34, 1-20.
Kasper, G. (1989). Variation in interlanguage speech act realization. In S. Gass, C. Madden, D. Preston, &
L. Selinker (Eds.), Variation in second language acquisition: Discourse and pragmatics (pp. 37-58).
Clevedon and Philadelphia: Multilingual Matters.
Kasper, G. (1997). Can pragmatics be taught? Plenary speech presented at the Annual TESOL Convention (March, the 32nd conference, international), Orlando, Florida.
Kasper, G. (2000). Data collection in pragmatics research. In H. Spencer-Oatey (Ed.), Culturally speaking:
Managing rapport through talk across cultures (pp. 316-341). London and New York: Continuum.
Kasper, G., & Blum-Kulka, S. (1993). Interlanguage pragmatics. New York: Oxford University Press.
Kasper, G., & Dahl, M. (1991). Research methods in interlanguage pragmatics. Second Language Teaching and Curriculum Center, Honolulu, HI: University of Hawaii Press.
Koike, D.A. (1989). A study of Japanese and American perceptions of politeness in requests. Doshida Studies in English, 50, 178-210.
Kuo, S.-h. (1992). Formulaic opposition markers in Chinese conflict talk. Georgetown Round Table on Language and Linguistics (pp. 388-402).
Kuo, S.-h. (1994). Agreement and disagreement strategies in a radio conversation. Research on Language and Social Interaction, 27, 95-121.
Labov, W. (1972). Sociolinguistic patterns. Oxford, England: Basil Blackwell.
Labov, W. (1984). Field methods pf project on linguistic change and variation. In J. Baugh & J. Sherzer (Eds.), Language in use: Readings in sociolinguistics (pp. 28-53). Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall.
Larsen-Freeman, D., & Long, M.H. (1990). An introduction to second language acquisition research.
London: Longman.
LeCompte, M, & Goetz, J. (1982). Problems of reliability and validity in ethnographic research. Review of Educational Research, 52, 31-60.
Leech, G.N. (1983). Principles of pragmatics. New York: Longman.
Lee-Wong, S.M. (1994). Imperatives in requests: Direct or impolite observations from Chinese.
Pragmatics, 4 (4), 491-515.
Lehrer, A. (1989). Remembering and representing prose: Quoted speech as a data source. Discourse Processes, 12, 105-125.
Levinson, S.C. (1992). Activity types and language. In P. Drew & J. Heritage (Eds.), Talk at work:
Interactions in institutional settings (pp. 265-399). Cambridge: Cambridge university Press.
Lin, Z. Y. (1999). Disagreement in Mandarin Chinese conversation. Unpublished MA thesis. Taipei:
National Chengchi University.
Muntigl, P., & Turnbull, W. (1998). Conversational structure and facework in arguing. Journal of Pragmatics, 29, 225-256.
Nunan, D. (1992). Research methods in language learning. Cambridge: Cambridge University Press.
Olshtain, E. (1983). Sociocultural competence and language transfer: The case of apology. In S. Gass & L.
Selinker (Eds.), Language transfer in language learning (pp. 232-249). Rowley, MA: Newbury House.
Olshtain, E., & Cohen, A.D. (1983). Apology: A speech act. In N. Wolfson & E. Judd (Eds.), Sociolinguistics and second language acquisition (pp. 137-174). Rowley, MA: Newbury House.
Oxford, R. (1989). Use of language learning strategies: A synthesis of studies with implications for strategy training. System, 17, 235-247.
Pinto, D. (2011). Are Americans insincere? Interactional style and politeness in everyday America.
Journal of Politeness Research, 7, 215 238
Pomerantz, A. (1984). Agreeing and disagreeing with assessments: Some features of preferred/disprefferd turn shapes. In J. M. Atkinson, & J. Heritage (Eds.), Structure of social action: Studies in conversation analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
Rees-Miller, J. (2000). Power, severity, and context in disagreement. Journal of Pragmatics, 32, 1087-1111.
Rintell, E., & Mitchell, C.J. (1989). Studying requests and apologies: An inquiry into method. In S.
Blum-Kulka, J. House, & G. Kasper (Eds.), Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies (pp.
248-273). Norwood, NJ: Ablex.
Robinson, M. (1991). Introspective methodology in interlanguage pragmatics research. In G. Kasper (Ed.), Pragmatics of Japanese as native and target language (Technical Report #3) (pp. 27-82). Second
Language Teaching and Curriculum Center, Honolulu, HI: University of Hawaii Press.
Rose, K. (1994). On the validity of DCTs in non-western contexts. Applied Linguistics, 15, 1-14.
Sacks, H. (1973). On the preferences for agreement and contiguity in sequences inconversation. Public Lecture at the Linguistic Institute, University of Michigan. In G. Button, & J.R.E. Lee (Eds.), Talk and social exchange (pp. 54-69). Clevedon: Multilingual Matters.
Sasaki, M. (1998). Investigating EFL students’ production of speech acts: A comparison of production questionnaires and role plays. Journal of Pragmatics, 30, 457-484.
Schegloff, E., & Sacks, H. (1973). Opening up closings. Semiotica, 8, 289 - 327.
Schiffrin, D. (1984). Jewish argument as sociability. Language in Society, 13, 311-335.
Schmidt, R. (1983). Interaction, acculturation and the acquisition of communicative competence. In N.
Wolfson & E. Judd (Eds.), Sociolinguistics and second language acquisition (pp. 137-174). Rowley, MA:
Newbury House.
Sifianou, M. (2012). Disagreements, politeness and face. Journal of Pragmatics, 44, 1554–1564, Spencer, O. (2000). Rapport management: A framework for analysis. In H. Spencer-Oatey (Ed.),
Culturally speaking: Managing rapport through talk across cultures (pp. 11-46). London and New York:
Continuum.
Tanaka, N. (1988). Politeness: Some problems for Japanese speakers of English. JALT Journal, 9, 81-102.
Thomas, J.A. (1983). Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics, 4, 91-112.
Trosborg, A. (1995). Interlanguage pragmatics: Requests, complaints and apologies. New York: Mouton de Gruyter.
Turnbull, W. (1992). A Conversation Approach to Explanation, with Emphasis on Politeness and Accounting. In M.L. McLaughlin, M.J. Cody, & S.J. Read (Eds.), Explaining one’s self to others:
Reason-giving in a social context (pp. 105-130). Erlbaum.
Turnbull, W. & Saxton, K.L. (1997). Modal expressions as facework in refusals to comply with requests: I think I should say 'no' right now. Journal of Pragmatics, 27,145-181.
Vuchinich, S. (1987). Starting and stopping spontaneous family conflicts. Journal of Marriage and the Family, 49, 591-601.
Watson-Gegeo, K. A. (1988). Ethnography in ESL: Defining the essentials. TESOL Quarterly, 22, 575-92.
Wolfson, N. (1989). Perspectives: Sociolinguistics and TESOL. New York: Newbury House.
Wolfson, N. & Manes, J. (1980). The compliment as a social strategy. Paper in Linguistics, 13, 391-410.
Wolfson, N., Marmor, T., & Jones, S. (1989). Problems in the comparison of speech acts across cultures.
In S. Blum-Kulka, J. House, & G. Kasper (Eds.), Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies (pp.
174-196). Norwood, NJ: Ablex.
Yuan, Y. (2001). An inquiry into empirical pragmatics data-gathering methods: Written DCTs, oral DCTs, field notes, and natural conversations. Journal of Pragmatics, 33, 271-292.
Yu, M. (1999a). Cross-culural and interlanguage pragmatics: Developing communicative competence in a second language. Unpublished doctoral dissertaton, Harvard University, Boston.
Yu, M. (1999b). Universalistic and culture-specific perspectives on variation in the acquisition of pragmatic competence in a second language. Pragmatics, 9 (2), 281-312.
Yu, M. (2003). On universality of face: Evidence from Chinese compliment response behavior, Journal of Pragmatics, 35, 1679-1710.
Yu, M. (2004). Interlinguistic variation and similarity in second language speech act behavior, The Modern Language Journal, 88, 102-119.
Yu, M. (2005). Sociolinguistic competence in the complimenting act of native Chinese and American English speakers: A mirror of cultural value, Language and Speech, 48, 91-119.
Yu, M. (2011). Learning how to read situations and know what is the right thing to say or do in an L2: A study of sociocultural competence and language transfer, Journal of Pragmatics, 43, 1127-1147.
Yu, M. (2013). Cultural influences on the responses to indirect complaints, Journal of Humanities College of Liberal Arts National Chung Hsing University, 50, 25-62.
國科會補助專題研究計畫移地研究心得報告 日期: 2013 年 10 月 31 日
計畫編號: 99-2410-H-004-189-MY2
計畫名稱: 異議語反應行為之跨文化與外語語用的比較研究
後務必要跟被錄音者解釋清楚並非事先就已鎖定其來錄音,也如上述要跟對方特 別強調有取得對方同意後才會將所錄下的語料收錄為研究資料。
移地研究另外一件重要任務是與在美國協助主持資料收集者碰面檢視並討論所 收集到的資料,這是此次去香港移地研究的重點工作,因為在美國協助收集資料 者恰好至香港出差,本人配合其行程至香港與之見面討論所收集到的語料,如此 一來本人不必長途跋涉赴美,赴香港還有另外一個因素,因為本人服務學校近兩 年來於學期中請假出國一週以上甚不鼓勵,碰巧在資料收集者於學校寒假時赴香 港出差,本人可以請較長的假與之會面面對面討論所收集到的語料。
雖然現今網路視訊等科技發達,亦可透過現代科技討論所收集到的語料,但是面 對面討論有透過科技聯繫所無法取代的優點,比方說,針對每筆所收集到的資 料,本人可以和資料收集者共同檢視資料所呈現的特性,然後討論該筆資料在所 收錄到的自然語境下該如何看待(因為無可諱言地,人類使用語言的一大特性是 常常可能會有一種以上語意呈現的可能性),特別是如計畫書所言,本人的母語 並非美語,雖然有幸在美國名校就學五年攻取博、碩士學位,之後研究也都與跨 文化領域密切相關,但終究不敢很自負地宣稱自己可以很正確地解釋所有美語使 用現象背後可能呈現的文化因素,因為畢竟有時連母語使用人士都未必可以很清 楚知道或是解釋得清楚,能夠有機會與國外協助資料者面對面討論所收集到的資 料的確對研究者有很大的幫助,可以讓本人更有把握地也較正確地看待或是試著 解釋所收集到的語料,此為移地研究所得之重要成果。
國科會補助專題研究計畫出席國際學術會議心得報告 日期: 102 年 10 月 31 日
計畫編號: 99-2410-H-004-189-MY2
計畫名稱: 異議語反應行為之跨文化與外語語用的比較研究
Cross-Cultural and Interlanguage Research on the Speech Act of Disagreement Responses 論文題目為“Cross-Cultural and Interlanguage Research on the Speech Act of
Disagreement Responses”,此論文為本次所執行的研究計畫之部分研究成果的發 表,所發表的論文除了引起許多迴響讓本人覺得收穫頗豐之外,該會議所邀請的 兩位主講者的內容也相當精采,一位是 University of California at Berkeley 的 Professor Charles L. Briggs,演講的題目為“The Pragmatics of Discourse about Global Circulation”;另一位主講者為 Macmillan dictionaries 的 Editor-in-Chief Professor Michael Rundell,演講的題目為“Corpora, dictionaries and pragmatics:
Challenges and opportunities in the age of e-lexicograph”。
二、發表論文全文或摘要