CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS
APPENDIX C 口譯員訪談大綱
職業專業化是近年來趨勢,各行各業紛紛爭取晉身專業之列以增加自身優勢,口譯 也不例外。專業化的過程中不可或缺的一環即為從業人員品質控管及評鑑,目前市場上幾種 常見的制度包括:執業證照、技能證照、同業公會、聘雇公司自行考試。有些行業只有採行 其中一項制度,有些則數種並進,不一而足。不過社會認定高度專業的職業,多採行執照或 證照其中一項來確保從業人員及客戶之權益。口譯為新興行業,雖是高度專業化,但尚無完 備之品質控管及評鑑機制。本研究目的在綜合學界及產業界意見,找出最妥切之方法,讓社 會對口譯有更正確深入的了解、保障口譯員及客戶之權益、促進口譯深化研究及發展、以期 成為符合社會期望之專門行業。
1.) 您認為會議口譯員應該具備的基本能力為何?
2.) 你認為目前會議口譯員面臨的問題包括 1. 無固定收入
2. 工作量不固定
3. 缺乏專業領域諮詢對象
4. 客戶不了解會議口譯性質,導致溝通不良 5. 本身廣告能力不足
6. 缺乏會議口譯專業組織,無法保障權益 7. 缺乏會議口譯評鑑制度,無法有效推銷自己 8. 其他,請說明_________________
3.) 目前會議口譯員如何取得工作機會?
1. 需求單位公開徵詢,以價格決定 2. 和以往有合作經驗之公司
3. 認識的人介紹
4. 網路搜尋 (例:104專業外包網) 5. 透過中介機構
6. 其他,請說明____________________
4.) 對新手會議口譯員而言,下列何種方式最能增加優勢?為什麼?
1. 統一口譯評鑑制度 2. 累積一定翻譯工作年資 3. 口譯學歷
4. 加入同業公會 5. 老師或同業推薦 6. 沒有意見
7. 其他,請說明____________
5.) 您認為以台灣目前會議口譯市場來說,有必要推行口譯評鑑制度嗎? 為什 麼?
6.) 口譯議題包羅萬象,若有統一評鑑測驗,應該驗證何種能力?
1. 中文譯外文 2. 外文譯中文
3. 專業知識 (商務、科技、法律、醫藥、藝術、教育文化 )
4. 口譯: 逐步口譯、同步口譯 5. 摘譯
6. 筆記
7. 其他,請說明_________________________
7.) 若有統一評鑑制度,應該採取證照 ( Certification) 還是執照( License)?
8.) 統一口譯評鑑制度、由公司自行聘用資格符合之口譯員或採用會員制 (ex. AIIC)對會議口 譯員而言有何分別?
9.) 您認為統一口譯評鑑制度應具備哪些功能?
1. 控制翻譯人員品質 2. 降低搜尋翻譯人才成本 3. 提升翻譯人員地位
4. 其他,請說明______________________
10.) 您認為口譯評鑑制度對於會議口譯有何幫助?
1. 建立對會議口譯行業之正確認知,使國人更尊重會議口譯員 2. 評鑑會議口譯訓練與教育成效,做為未來改進之參考依據
3. 確保個人及公共安全,使口譯員職業安全有所保障,並可防範危及大眾生命財產 安全事件之發生
4. 設立清楚的行業規範及會議口譯能力訓練要求,確保會議口譯員工作品質、提升 服務水準
5. 儲備會議口譯人力,評鑑技能水準,作為企業雇用會議口譯員之參考依據,降低 雇主搜尋成本
6. 幫助新進會議口譯員獲取工作機會
7. 鼓勵民眾多利用口譯服務,協助會議口譯業壯大 8. 沒有幫助
9. 其他,請說明_________________________
11.) 您知道2007年12月教育部已進行第一次口譯能力檢定嗎?您認為達成何種效果?
APPENDIX D