• 沒有找到結果。

背信者:論譯者的抉擇

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "背信者:論譯者的抉擇"

Copied!
21
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)r 1fm~ J. :. mfB~~®fR~. ~L}ff. The requirement that a translation should be faithful cannot remove the fundamental gulf between the two languages. However faithful we try to be, we have to make difficult decisions. 1 Hans-Georg Gadamer Truth and Method A text lives only if it lives on [sur-vit], and it lives on only it is at once translatable and untranslatable. 2 Jacques Derrida "Living On: Borderlines". Prologue/iW 1=1 *~,~*mfXfM~~~~rw'&loss and gain ' 1£~~8"Jt~~z rs~ ~:x/f~ji:tnffitxit~~ffitx ' 31Jjt~#~8"J~. (~D*-aT U;~8"J~)~~.m-g.**~.~:xr~mJ~:X8"J~~ W~~o~~OO/f~~:x8"J~~W~ilioo~~~~r~~J. ,. (evaluation)8"JrJ:t~fH! ' fX1M~±~¥Ul:jztt8"Jft~~Jf~ii7 -oo~*. ~ • • :~:X~~:XZOO~ff1£~~~8"Jo~*L*~'~~8"J &mr~M~J7r~Jf8"J~~JiliOO~~*~~~ffi~~~* ~ -=. ~5E8"J$fH! ' !Z9m/f'W r ~Jf J ~.L-~{jjJg r f§~ J (equivalent) FB~~U*W)E , 4~~fJ1~~$ilH~~1E:!iiI~~~~8"J r 5G~-fl J (sameness) ~Jj r /f-aTfig8"J{£~ J ° ~ffij!Z1MiQ~'1JU~lH r /f -aJfm8"J{£~ J ~'iiJ~:Mz/f)E-0019.~rJ:t~fH!8''J$fH!-.¥Y (an) impossible mission.L-~'&mission: impossible~g/f~8"J~~itJE UE~~.~8"Jr~(?)~ttJ (m~~(?)~tt) o.'iiJ. 944190~.

(2) 2 SCI-l.ffl!ll~:. m-=.m •2000 1f: 3 f.J. ~~ , 83~~~~[J~~%JN'B"JmifB~\r:lJ~tBm ' ~rttB~~[J* :f~§:' , ~~m*~83§:.tB ' &Z#~ ; @~B~ilft1FtJjJf§:.~. ~mlt r §B"J J (telos) ,R§mB~~:P1fJ~7G1fijii!JirT~B"JrtJff!g , FJT tJNP~ r 1G~B"Jg~,,~ J ( total transferring of meaning) ~ m~f& ' ft1rJ~1J:fR§rttffij1it~B~ 5:tE~OOg,*--r ' ft1rJliJtJ~ B~~OO~~~x~~B"Jm~:rliJ~JWr:fliJ~J~~ff:tE; r ~$rtJ~ J W r~::f liJ~ J ~ rf:t, ~ tE "Living On: Borderlines" -3t$ 'Derrida~.: "Totally translatable, [a text] 0. 0. disappears as a text, as writing, as a body of language. Totally untranslatable, even within what is believed to be one language, it dies immediately:' 6 ~tlt ' ft1rJft¥liJtJ~:tE r ~$J &/NP 0. r~. JZ~. ~~m~B"J~~;B~~m&fl~~'. "translation...is the ...play of...difference". 7,. tJ r. J {~mB. ~B"Jffi~lt.~~~~~B"J~~o~ft1rJ~~OO~~*~~B ,ft~~~rtJ~fl~rttB"J&~:ffW3t*tEB~$B~.~7. ltidentity (H!~~fflG r :!§t151 J UJ:g? ) 'E:f¥f~tJDerridaFJT~ B"Jproper name (liJtJ~m r IE~ J ~~? ) tBm, ffij~!j!JJifcommon (~f& r liii J ' f1~~ ? ) ~:fmwZJm~.transform (BfflG r ~ 1'tiJ ,~M'u,~?) 8f.St,.B"JB~~*-{lL~,.B"J~ff ' ~1-fff~ ~ijlmm~~~liiffl ' ffijlt~3t~rj~ff~m-~1-fffi~~fm :tEesFlI 3f3t$ 'traducir~7 r B~ JzfHlfl r ~~J/r c;x:fi§ J (convert) 0. 0. Z~9,:tE~OO~,*--r'~fu~~7~-~~~m~B"J~.'~:f ~m~~bB"J~~~Wffi&Off$~~z--r'~~~~.B"JM~ It.B*~~.6tB7 )~.B"J r 7t~ J (schism) : ~.ilft:fff!g~~g ~!¥J. r ~aJ[ J ( diaphonousness~transparency) " J~.fu:fff!g~itUg~!¥J r ~ ~ J ( dissemination) ; ~§&B"J ' ~.~~f r ~~ J ( plurivocality) " r Hf~ J ( ambiguity) W r:f5E J ( undecidability) ~Dllt ' M' ft1r'OOf1~1i]~*fJj~mtraduttore, traditore( translator, traitor; ~ff · ~ff ; B~ff ' 1-ffi§ff···· .. ) &If • ft1r'~m:f~m:tEltg ~B"J~'8~Jig*tBJm (chemin) : 1°fU®~1i]~~:r~ : 1.~ff ( ~) ~1-fffiff ' ~mJJj{~~~m1G~f'-~B"J ; 2.~ff::fff~~1-fffiff ' ~ r f(I- J (univocality). ,,~.ilft:fff!gf*~g~!¥J. 0. .. <. f. ("n~"'~ . '"--'P' ..1;1 t. '~I:.

(3) r li'm~ j. ~~~B9~~. :. 3. ~)]{~~iWjJ'i!~!f1W~1¥J ; 3.~1J~tB~~~1§1J ' ~m~oo~1! Mf! (Im~? ) m::fi!: r ilill!1¥J J (legitimate) ; 4.~1JW~1§1J ~~• • I¥J.~,~m~1Jl¥JffiWm.ffi~.ffil¥J~OO~m~~ ~g~JTX:mj}c~:~J~I¥JZjSff*J.R; )i~5.······ 7 tlD*~m-tL~1J '. ftfr~I¥J~~~ft~ 7 r~.l¥Ja~J~M~~~71W~I¥J~~o r~.JI¥J~ 3j<--r ' J*3t&J* f'F1JI¥Jf§J!{:ltH{llJIAgal¥J~.~3t&~1J ' ffij~1! tili1v:I¥J~ZjSftj~px7~3t&~1JJTX:m r *~I¥J J . r ~~I¥J J .. r M~I¥J J ~It9PZtrIJ~HNI¥J~emW~ Lori Anne ChamberlainT 0. ®~~~mmMWl¥Jmffi71W~~~tiJ*3t&J*W1JffiA~1¥J r {f)fe//1: J. ( priority) fD r J*tJUtt J ( originality). I¥J~J5',. :. The author, by writing first, is considered to be somehow closer to the Logos; the translator, due to his tardy arrival at the scene of writing, is condemned to distort the word. If in the beginning was the word as Logos, translation is the epilogue (after-Iogos)-- an after-writing. 11 Chamberlainl¥Jll~Bt~ffi1W*1t~~!fUti r ~.¥}fJi J I¥JfMf¥ti ~1f1Blli:!II~ r f~fjj~!fU J (mimesis) 1¥J~>f3 : f'Fm~i:l~I¥J~._ (7)/~!fI¥J~• • • (7)/~!f~~I¥J• • (7)/~ (7) ,)feff~ffi~m~(~ffij~~)I¥J • • '~. ~~~It9_.I¥J~a;~3t~m~T*3tl¥Jmm,~*ft~Mmm. tIL!Il (Ji~~~lli:JKZD ) I¥Jmm 'B*~~ "thrice removed from the truth" ,12R~~~flpJTt~l¥Jtruth ~Logos*~ m~zT ' 0. ~m~m~*.ft~~*~.~!fz~~l¥Ja~'~~~z~ ~'18ft~~-#Il~~,~e~~~~OOffi~ml¥Jm~.~o , tl[J*a~.~~pxJ*3t• • ~.I¥JJ*~ , m~ftfr~~j;)Jt. ~~a-*I¥J~~. . m~~"~R*~T*3tI¥J • •~W~A.~. ~~fi,~sr~@I¥JJ (oo~d)J*.M.~~a~~/~~ f~;!t r *//1: J ( propriety) ~ ~ Z ' pJT~l¥Ja~fJlm r Btfxlll s"Jt:rm J (an anti-messianic act) ,13ill!I±1~J*.1¥J r JE!ftt J 0.

(4) 4 ~].f.1WJl~· ~=M ·2000 if: 3 fJ. '1£-¥f!¥Jji~t=n~!¥J1Wt5lr' m*y~1i1l1*!¥J~ ~offi~~*'~~~~~!¥J~m~~ji~r"~/~~J. ( plenitude). ( corruption) !¥J1*~7 f&rmr~:m~lHIH~lI~~.m~1r~!¥J~{t J!'~* ? ft1M~O{i1J£~{~mfl~'; fif.tJ~tW~tffij llji~-¥f~ ~~J1ri!¥Ji!t~ ? Gadamer~: "Language is not just one of man 's possession in the world, but on it depends the fact that man has a world at all." 14m:t1=tt:£*itfDA~j:~ff; ~O*~fE!¥JA~ NP{j!~~1*~trJf&-aJ.L-~.~1£~tU 8 ~$U~. ' ~ I=t /ji~~B 0. ~®tt~!¥J~~$.~~*~m~~~?~~~ft~~~m~~ ~JiSl~Jr!Mflm~!¥Jr~~m. ? _ftfrj¥f@$tiChamberlain!¥J'j 13t, ¥ff1";t:.t:$.pJil~l:B!¥Jauthor, writing, Logos, translator, word~lmm*HN~~-~!¥J1Iim !¥J 0. ~'~*1*3t~~3t~OO!¥J~~-aJ~fflmill~~!¥J~ffi~*~~ !¥J~. , ~3tJ{u~m-oo r ~~!¥J$~ J ( "dark affair" ) ':@G~ ~-@1*3t!¥J~~ ; 1£millliIi!t~~ "doubly endistanced from Truth" 15{Bft1M~.tji$UmillliI!¥J r l*3t J $' r ~{jj~ J ~@ :g*§r)t~*ffl*MlI¥.I1I!¥J ' ~m~ (f§ftfj~ffi$fD*l1I) "isn 't making that which is, but something which is like that which is, but is not if' 16gt*F:f!¥J)ti&ffij~ , .11I'pJTEU/.!¥J'*1£*I1I~ ,*~i& ' ffij*I1I~,*3Z.1£ffi$.pJTEIJ~!¥J~.~'*~1& ' ~.tlt'M"*11I ~,**Wlm~ "in the second remove from truth" ~~, jfl1I~ ,*E1f&gt~ "thrice removed from (the) truth" 7 f&ffijgt1£~~ ft1M~~$U-OO~3t!¥J r J ( aporia) : 17~O:!~ftl:j~!¥J*F:f~ ~ , ill1I~,*~thrice removed ' ffij*I1I~,*~twice removed, ft1MJ!!~~ffi$~,*~once removedU.~ ? {~mf&~~J§!¥J~~ , fl§mffi$~ r fi~ J (form) ~1Ellum-!¥JEIJ~~ , ~OO~;W!¥Jonce it) ~1:f;iH®~ , lFa7r'JJU!¥J-aJFig [email protected] PJ"W!$U1*3tfD 0. 0. M9.. 0. 0. ~3t~&L~~~OO!¥J~~°ft1M.~1*3t~~3t;t:.t:.WmfD Logos1f.PJTra~lWi!¥J ' ~iftgtji~tfNP~m1*3t~m~7t~~~. , ftfMft¥-aJ tJ !!~ Logos!¥J.-11:W:;c~tt, ~mEit)~~~~lllf::ji~~~N:!¥Jr i&j[J (regress) 181£Chamberlain!¥J'j 13t$ , 1*{'F~!iI?&)tJn~~~ ., Logos ° .tlt7'} , 0. rdtf~lr@mtB!¥J~~£:mji.

(5) r 1frn~ J. f'F- "by writing first". :. ~~~a':J!R-~. 5. ---{S~l*{'F=ift¥Jm~/gr)tfllii[M~. '§tT~~{'Ff[JLogosftfffi~-t¥J~.fI tlDij f3tpJT7G ' l*f'F=iff§f;f~ ~'~R~~~ "closer to the Logos" 'fffiJicloserwlOOI)f'ftmt¥J somehow-*_<B7l*1ZSl ~aJ3t¥J~fJt IZSltl:J~'fr'fPJ.r:J~~1l!l* f'F ~~{'F1£)t , ~ffficloserpJTEI§-7Gt¥JfDLogost¥Jra~~M~7:i§.@J rgr 0. 0. )t;~f'F J. (first writing) "arche-writing" 8~J5J~~. (JlJfj- ""fDerridat¥Jm~tf) 19f§tt~~3tf'F~ "after-writing" 'l* :xl£jfCt¥Jmii[;tt~~ijffX7 -~ "fore-writing" 'fS ~ili{J1~~ 'ffX~-fI. 0. ®m~t¥J~~'~~~fi~.~~~~~ij~.~/@ttt¥Jm ~~ ; first-&fore-;tt.lfiHi!ttnlfii~l¥t¥Jiif'F ' m=if~~$ffX~ r ~ *~~. J (pure authenticity) t¥Jtzai1* $.-1. ' JfjDerridat¥J~ti* ~5t ' 3t~~1'Ft¥J r Ef EtIJ.x~ J (free play) .r:J& r J (suppJementarity ) 'If-BEm71ffP} r *i1* J . r *~~~@ J 0. :rmJEt!:. ~ r J&*~~~ J t¥Jft~ tl[]lft~* ' l*3tfD~3t;tt.~~$fDLogos ~~~OO,m=if~.~t¥J • • R~~~~gt¥Jr • • m~.J 0. (chain of signification) rp ~ t¥J tH m 7 M - ~li ' Chamberlainij !3trpt¥J~~it]§ti1ltt~~¥Hi1W7~* rx1r~i1:.l?U~ ffZpJT.r:J~ "condemned to distort the word" '~1ZSl~1iP./~&t¥J "tardy arrival at the scene of writing" '~fffiili@l~l?ut¥Jim~' E(~ij r3tI¥J*~*3t~ , $.-1.R~maB7word as Logosfffi~~ Logos*!l; lft9} ,t§:-@J~¥Ut¥Jim~PJTf.f£~zJt!!~~l*3tgr)t~f'F ~1:zJt!! ; tlOIft-* ' ~3t;tt.M~F.t¥JJ1&l£l*3tz. r 1& J (­ 0. 0. ~mm""f~oot¥Joo~) 'lZSl~e~.m~~.l*3tt¥Jmii[o*. ~~,~3tt¥Jr~J '~7m-ftmm""f~~-1.t¥J)t~z.9}'~ ;f't1~f~rPJ;ttBt¥J-a:rfi~ , tttlON; , 1£l*3tt¥J r ~:j& J :@G (rm~~-Jtj , rx{M~l£gffa3t r :j&frn J f'F~-tJ7~f!f3). r ~~ J 0. 20~z.. 0. '. ~¥3tm.r:J@l¥Ul*3t~f'F~~t¥J~pJTili-@Jm~m7GtHfore-writingf[J. after- writing::ffS-a:r.r;Jl£~~t¥J~ra~1t51if§~t¥J~ra~fllfii ' m=ifK 3:.1im1J~~Logos~lf§: m~~~~~~~3t-a:r.r;J~~l*3t 'fffi~J.iit ~:ff~~1t7t~m~Logosz.~~fffi ~ '~gffa~~3t~l*3tW~fl 0. ~l£~~.9}ffX~~~t¥J~~=if°~~z.'l*3tffi~3t~.~ 2.-fl@l~¥U • • • ~z.i1*t¥J1J;'. , m.~~~3t~tt~~~l*.

(6) 6 3t~liRlJ·. m::::WJ • 2000 ~ 3 F.J. xf:t-rm!ltt~"~t/~t!:r¥J. ' ffij~W r ~B ~ r¥J~~ J (the fall of 'anguage) '13 ~gt/f~El3R~~fHJ1mfifi~pxr¥J ~tm~x.~[ij{ xr¥J~~ , ~OO~~~~D~~~/fFiJfO[ij{3t5t.r¥J ; J!lE~r¥J~ , 0. ~xr¥J~~~.~~m[ij{xm*~~~.~~*~~~~ffij~~ r¥J ' PJT.L-~~x~O*~~shed light on[ij{x ' m~~m[ij{x-il![W~. stand in (the translator's) light. 0. 'M'[ij{xfD~x~f~J1&~-Wr fMr¥r¥Jfltz. i lack of presence) r¥J~rm ' ffiJ~r=*¥fJJl• • Ji~r¥J r ~~tiJ (fecundity) If,f , itt. fM1lJ j;J~~:tf.gr~ A -MJ~11i~~~~1tr¥Jt!tW~ r:p fOfBtL lIfr¥JfM.t!tW~§{jj , mOO~1tr¥Jt!t W'§l:¥tllf,frJl§.fj~~ra~{~{!f::r¥Jffjtlf,:J 0. ffij/f~~~~t!tw-ftm~*M/f~°¥f-~r¥Jitt~~Ji~. Chamberlainr¥JiJ rxr:pjJj)~MJ5t5JUBff7K~ra~1ll~r¥J "closer" j;J& If,fra~9G~r¥J "tardy" IEW~llf37-EL (once) 1lI1fflTLogos ' [ij{ xfO~xW.Rtmft~~r¥J~1t~t1Er:p j;JEl~r¥JOO~l:BJJl. 0. ~t~~¥. :tf*~'~W~~~mr¥J~~~~~~~~/f~~~~~~'~ mR~~~IE~~r~Jm~tt~o~ffiJ~~[ij{~:tfffij~'~~ '§l:-OO~B~~{S~Will~~J1&~~~~r:pr¥J~~,gt/f~~~ ~~~$o/f~itt~~~~~tt~~~~~?~~.~.R~-OO ~~r¥Jr~~JffiJft.Rm~*r¥JIf,fOO~~~~?ft~x.r~~J fJ1tm~ "work" '~OOijgPJfu~~gRJ' ffij~OO~lEg~/fIEffff7K {1=~;tt.~OO~~r¥J r ${!f:: J (event) 'E~~ft~~~~~ft ~*m~,jJj)~E/f~~~ftlf,f~r:p~.fi~~ftffi~r~~J. ( effect). nJ~? ~Oilt~*. ' ,ijj(xB~ft~*r¥JIf,f~r:p~~px~ , {S. EW/f.~~ffij~Wlf,fmr¥'ffiJftft~fi~~r:p/fEr¥J~~~fO ~x1i~§~.. (on the go). 0. rrt)7} , El3~~3t/f~-OO5E~liffij~ r j~.ft~ J. ,21l1ftft~fD~¥x-~~~' [ij{x~rrt/ftf~~3tr¥J. ~~§r¥J'J!/f~~~xfifi~~~r¥J~~§r¥J~°ft~OOJi~~' [ij{xFiJj;Jttutu~-OO~~ r W (11:) J (stop) r ~~J (post) r¥J~D'ftm.(g~r¥J)X~**tttt,~If,f~~/~lf,fw~' ffiJ~D(P]~~ rtl£~J. (arrival) &/HP r l:B~ J (departure) r¥J r "~~li J (switch point) 22~1i]~!i~ , [ij{3t/f~g~~~ 0. r¥JmM~~M'ffiJ~g./fW~~r¥J-OOr:p(~~)M'~~'M'.

(7) r 1fM:fi J. &~:fiB9~~. :. 7. ~~Y:.:fIJJJj(YJ!~z~-~~3tfi£~JJj(3t ({'Fmas) lmD Z~­ -~y:'/f{S /f if~lltw11: ' fu/f if~lmD ffqt£{ , &:rmf:£Ilt~jtijg ~~1t89/fMzlm 23 0. ili.~/fMZIm89;g*11JPJULffi'& r ~~ J ; fl~:P89~3t~fl ~9L¥J~~ $1tt ' ~3t89~~-:P}~g~1MJJj(3t:Mz~fm~~ 0. ffiJ~~ti~Um!/f\ 7 JJj(3tID~3t~~'T~~~ -f~1l1Jjiz~pJf*,lt~ {E~m: ~D*JJj(3t~Dmfrl{z7..k11JPJ~~'1fI«jf!W./~Logos' m~f'F ~~J~Jfm{]'j89~3t~JJA!/fiftfjfJH:~:~ ; {S ~~O*JJj(3tI**~HI ftlK/flYj , m~~1f89m1]'j~~~.fuff)Ejj.Logos @fl~* ' ~~.89~~'fr@@~~~JJj(3t~~3t89~~1l1JjiZ$'~~ iifff~89~Logosmf:fu~:EJl7 -JBtI*/"~1l1Jii1Jjtij89:JJJi:­ -~3tID~3t~~fr~~*m!89m~$rem~~L~~fttfj89.. SA '. 0. o. traduttore, traditore; translator, traitor; ~1f '~1f ; 1m~1f. '. 1=r1i31f····· ·:P}-:?x89 , ~1Mfr~~~1lJ89ft::W$iWf~LogoS89~*,* ,%liYffi (traces/markings). 0. Epilogue/1lm ~.~~/f~.?@/f~@¥~89~~~ffiJ~@~~~89~ Jm ~D* r /fJ~.891fffi1f J (~1rI~~O{ilJ7~@@mim$ajfajf HtrHtr89~1t1§)E? ) /f{S/f{t.~.89~'1fmf:t1tjl#f1@Ifrg1i" 0. ffo~~89~!jl~, &:ffiJ11JPJ~fDj~i~PJ1J!IDLogosZm*§3(1iij~ , m)~~t~ r 1f1~ J -~Qj~1rI{~f/ffj~/fT.L-j.:P}J'Et -it ~1Mfr r tW 0. J ~*~~~~3t{'Ff1~¥u89~f'F ' ~f{~~tfj:EJlfrJJj(3tz ri& J ' ill~~@rmJW/f~R~r-HM~~JL¥J~~m.oom~~ 8=ifrs~*J¥)fG13e~~ , ~m~@ r m J 11JPJfl;ttEI¥J11Jfj~t± ' tt1J r~mJ~1fr~1fJl¥Jmo~~@gr/f~m/M~89J. ( extra-ordinary) 24ft r1& J 1¥J~1Yj , £L~~1MfrIlt{i!t(@~~1¥J r ff: J ( detour) f1~"jtijDerridapJf~89The Post Card 0. The Post Cardfl@lMU~~ : From Socrates to Freud and Beyond. 0. 'P~Z~ 'DerridaW~H.L-j.1$Mt1JJ;t*~[1m~*~.

(8) 8 3tllr~~·. m::::m . 2000 ~ 3 F.I. ~~~-~'~~~~~~4~*~*~rr~~~'®~~*~ g::lf±J~Famf~~~ "envois" , ill~~!Jlfra~~)fGti*tJF7U~Fa~ ;¥31U~ ~®iftOO rJE'MB9 J (norm-al) *~WID~Faj7q~B9 r * ~ J (source) ID r *~ J (destination) :~If{1~-J& ~1:0~3~ , 0. 0. Derrida1E:!iiIJiif~fI!:/f-J&pJTJI:~~~~. , ~/~/l1U"~D~/. • • B9~*~~'rrm~.~~-./.~~.B9~~'~~8 mt~.1£~m~~ $t±rEJ!B9 r:/f5E'11:J ( non-riveting) 1£~fI! r M;fJj1JllJ (deconstructive violence) B9~~1' ' Derridaj§~. .. 0. ~~m~~~!Jlf~B9~~W~~B9~~~&~~Z~R~B9~. {* ~{t~$EEMathew ParispJTfF ' 0. ~AB9ms~i:SpJTift7GB9. l::!IJU'l1Fi*f1'§JsL@fO*EtL!IJ ' *EtLIIJM1£i*f~tL@B9 rtirm J 'ffl~. r li1f J ' {t):p.1£m~25~f~tL@~D{ilJf®f'F {B~~OOtta ~J~jt1f~~$JfB9 ' ~~~~tL®fO*EtLlIJmA~*B9gm~~ {*fi&]'7®~~D• •~B91J~t!im~7 : ?!'\®~mAf¥~B9)fG 1&® s ' ~~1£iW*E~1£li ' i§.fm3(tJF~pt!i~~ (~O*:/f~tI{Il f~flim1iIffP.. 0. .~-~~oo~~'~JfB.$~~M~) o~~,~*~tLlIJ. 1£ r1ftiJ. B9{llwr:riJtJ.~~~-fm r~~/3tf=a: J (en-dorse­. ment) B9~t~-W19t~f~tL@d6,~J[. r ~~ J if*EtLlIJ:t"g1$~ ~m.-m~ rM J r 1iJ zra~B9~{*3Z.J!1JDfl.7 $Jf1: ' ~OOfl.'I1:]ft:/fOO~N1£*E~W~~~AmE)fGmE1iB9rr:t'm1: ' ~OO fl.'I1:~:/fOO~N1£m~W~~~AmE)fGmE1iB9rr:t~m1: ' ~~ r1£ 1& (00) J B9$3tderriere~OO "signature word" 'Btff~ derri(ere)-da ' 26~D1ft ' 1£~D./• •B91$~~mB9i&J~ $ , Derrida t!i r ~T J 277 -fi'J ' ®lli1lJi&J~:/fWtf~Jt1£fffilJ-005E'.li ' ~~ MU~fj.B91J1H~BeyondlF-B~7G 7 r j7qJl~ J ( to bore from 0. within) B9~.1J1l Mathew ParispJT{'FB9m~i.~~1i.~B9 it $*EtLliIB9~ f~ (*blB9~ , ~f~ , index finger) ~i&J;fflj r1f J ( dossier,) m1iI 0. 0.

(9) r 'Wtij~ J. :. ~~~I¥J~~ 9. frI~~~lli:utB3 r 1~~ J ( dos) ,{fjm*BtL[ilL~1:Efi~B3~l:.~~ -~~ 281:E-ti r taimtftfIJ J (contact' contactus) B3~~l:. ' 0. iZfj1:tJPJ~~*BtLil~T{~~:(£ r ~fimtLut~/.ffi J (write a letter to' for Socrates) ,ift~1:E r fimtLut ( 1&~) l:.~/:;:{§ J. (write a letter on the back of Socrates) '~fi-fu.~1:E r fif~tL ~(f]~1&~/:;:{§ J (write a letter in back of Socrates) ,~~ r ~/:;:fi~tL@B31&~ J (write Socrates' back) 'IZSfm -f-f~tm*~WItftUH[flj1:Efi~B3~ l:.B3 l:.~fl~B3.~lfJJf~f~f {$~~-OO~~B3{i3}~l : fif~tLru±m~/~~B3f$m~fjcp::f x~@ rtft!&:1.f J (receiver) ,~~*~ift~OO r cPfr:1.f J ~ r ~ J (mediator' medium) '~~ftlH32it~~f$~B3m~/~ 0. fi*~;~®~.B3~~~tLE1:E~~B3~~l:.~.~r1:E~J. B"Jtfuf:v: ' ~~J!t!L'f;~m~/~j1r J*MlB3f$~:1.f i original sender) =t~~ f:tDerrida*~' fif~tLEi§:OOsender' i§:OOdonner 'giver' ili1im~/~~B3original author ' $.l:.R~~~;Lt=nCPB3~~ ; {'F~sender' fi~tLE~1!utJEffl1.B3recejver~~ ,f'Fmdonner /giver' fi~::f~RirFm~B3 rm~J (Ieg-acy) , 29ffl1.§2* Jitgt~-Jj r iIl!l1a J (gift) 'ffiJf'FmJiJTmB3original author ' fif~ fjJ:Jlt&:ffiJ ~{:t<fftE*BtL 1i1B3:;:~;L cP , [Z§m~~¥9.fl"iff!l1aW'ri. B"J:x~~1&{-t () SJI B7~'-1li ' fX1M::fJm7 ~The Post Card.~B3 0. .ffim~~fl.~m~~mEJEB3-00&:D'~~.mCPB3 "from... to " .~l:.itB~fflG-~JUB3&:.' ffiJ~ r IJ.~ J. (pivotal word). &:®~moo. r1[1& J iliJJiB3beyond-EfflGm-M ft1rli~frrm~~B3 r "~'-1li J (switch pOint) , -OOm~/~* r ~ ~ J &/lW r iliff J B3~D () tEm~/~*B3f$~nt~fi;L cP , ft1r~::f~~rf:t' : {f!JE~~~1:E1P.;L1&? (Who's behind the curtains?) 30 Derridai1~mtLEID*BtLli1( P.X&.ffl1.f3 2 );LrdjlfJJf~B3~aJI ' ~o*m-1i]fij~B3~*ElJm ' ~Wf "post hoc ergo propter hoc" ~OO~TB3~~ 31f'Fm-~ r~~J (fallacia) ,i§:1i]g~&:~7li itl:.[z§*lfJJf~B3m~~~JE (Falsc Cause) fX1M::(£!ft~$~mfB~ *ffifi] , m~fX1M~9J'-arP)J~ili~OO~~~~71:Elf-fra'B3~ftl:. ' 0. 0.

(10) 10. 3t1l.ffi!P~.. m.=.WJ • 2000. 3 fl. ~.~~~.~~~~*~~~ott~~,a"~mum~~~ ~&gt~~~ (!JlG~~§&'lflf~). , {B~{~{ilJ-~.?&~~~-~~. ~~!JlG~*o~m~~'m~~B?&~~~~~~~~'®~~ ~~~m~~~m~~m~~~~~~(~¥§m~~~~~~) ~ 32alrJft~m~~~~£~tttt~1£m~III~~~~ rM:fJlJ ( representation) ~~Jt,G~~fl~ ; ~DJft~* ' a1M~NJ1!~~£ ~m~III~~~~~~~~.mu~.~*~~~~?1£T~ 0. Post. Card.-MBWIm9 September 1977 (1j:g :. R~-t-f{a) ~ilFatp. , Derrida~D1f:t~~:i§t:. "No matter which. way you turn, you see again the back of a post card...". ,. WI~. 0. affim~!IIfD~f4}~~7t~U~fl1£-~ijgFaJt~JE&moo JEmOO ' EtlE1m-f*) , Derrida~~2i!JlGgfitJ!ijg~7 -®. a{M~~~OO~~OOJ!flfil. (. 33~D*. (!JlG& 0. : tE1EOO~~~m~~lfimmllIftftl!~. r .~J r -hLt+:-<;'tli!:t,~-=""-r~aJ 'ITff&OO~m~lII~ ~~@ , Rtlf@I~~ r~f4}~~Pff~ • • J {~filJAffifi't{m~it m~D:i§t~tIH~~OO r i'¥mm- J (paradox) , ~m~f4}~~fOm~ ~g6U~~{~~fci;.~. 34~~~~?). ,~~~~. 0. i1~~~.~ili~~~f5 mA.~1:m*~fJtMIn;RtEm~aJJFaJt 1:'limOO.'lim.~'limJE&oW~~FaJt~*mutt~ 0. m-~g~~~~--~~~,~~~,~~~,~~~,x~ ~. , U~~···· .. , W~~ , mP¥.jA§ttlf~~1£W~gK01:~W7. ~a~~*o~~~OO~K0~mA~~ • •~'ffW-~~~Jt OO~K0 ' J!m~~~~OOgK0}E-Jtmf5}/OO ' {~filJ-f)}/OOm ~$.ijl1li~~~K0ITff7k~~fD~-{)}/OOlim~p~ , ~p~g*SPff ~ ~ut~~~:frfJt r -{)} J (a copy) ~~$':JPffmMjITffm~ 1£ 0. ~oo.~1:,~m~~mm~.:frtE~FaJt~-OO~m7-00~ rlfJt J (fragment) , ~ITff~P¥.jOOITJt~ r~~ J ~'lJ95WB~ m~7P¥.j:f§-.~~. r ~m J. (sum)!JlG. rmg J. (accumulation). 0. 35. 1:00 r ff~~ J g6U~W~rtr:l{ta1M7~¥UXi~~tI~~ tp , roo J (pre-) r ~&J (post-) ~ra~~ r ~J§ J (pre-post- erous) :fJlff;! , ili.a1M~£~¥U~X ' Un{ttBmtEJJ.jix~.f'Fm-mafter-. ..

(11) r 1fffi:fi J. :. ~~:fiB9~tf 11. writing , $ • .-t~~1*3t~lf~~~Ilft( .. 1Lm.~I¥J~§1LIm{* 1f~~!ti.-t ' H~pf1J~~l¥Jpost-ness ' ~1i91{$*~ , ~1ipJfJl 1=fEtjpost-man36~{}}Zt{ilI1{j:i~AI¥J~tBT f'Fm~~1¥J r ~Jl J ( vessel) ''*3t~~-~1~f.W~l¥Jrn{!f' ~ffii~~rn&\~fElf.W~ tB~ , ::t.~~.g:i5 T rn{!fI¥J~~~:rj]Fi~ ~OLlt '~1if'Fmpost-man i¥J!1~/r1:ZtmrEJllH*T ~1i3lJtl7F1&ffi' {B~r 1&rnAJ (receiver) BP~~5E1*mr&1{j:¥U1i3 : rn{!fQJFi~iI)t(~fElftftr '{~H!fQJFi~fEl~~ , 18"f!ttfZQJFi~~f.l~J1fU~lfElmrnl£poste restante~1~~Ji ; ffiirn{!ftfZ 'riJ~~~gc~ .. fmJ§~ § ~Y5tJH,~~~M-$P)1**I¥J~5G~I¥JOO § ~¥U!&rnA-¥t:p fti!'a]~~ , ftEwriter I sender¥fjreader I receiver WJ1B}B~,f.W~~~t:p , ¥)i~{:f{m1*mQJP)1ii1*f.W~I¥JII1~I~ffJ J§ 0. 0. 0. 0. 0. 0. f1ti§:OOrl:J~I.!I¥J,*~Z-~sender~receiverzrdJ!f!-E'l¥l£~ra~W 8#rs'I¥J~~ , ffii~OO~~=F~~ftl£~r M-rpfrl¥J J (unmediated ) 'I'~%T5Gnx r §~.§imJ (self-presence) "Language can fulfill 0. the condition of self-present meaning only if it offers an immediate total and mediate access to the thoughts that occasioned its utterance" 37rl:J~I.!I¥J.*8~fft~~1M'W1~'*3t1¥J att ~ #QJfi~.mjjOO r JJlff: J ( presence) ,~¥tll¥J~3t~PM-$ r~rfH~1~Lltmff:I¥JW{l ~H4j , &'writer I sender&\jl~{i3H4j , BHT#~ T reader I receiverl¥J r ~1'£ J (absence: =1'l£'Mj;~fu=1' 0. )'ffii~r=Fl£J~~T~~OOW~~I¥J~~~ffii~mrJJl. J f{j:P)l£~~1¥J r~B J (deferral) rp"P) r:mJJlJ 38~ffii :ti]!t~1r'~~~rl:J~~ r ~£ J ffi~ll¥J r 'Jrb J (energeia) 39~fm 0. ffrf* ? ~~:x~~ofmf.W~ffii1~,L,~:mml¥J ? ffii~~lHJJlI¥JX!ft:xg. n*~{t~ ? ~tEt:rl:J~~jlFEJ~~1¥J91~ft1MJ~~~1i{'Fmpost-manffi I'+- 'cr.N a~. ifJifrjPBll~,c.'~. 0. m. Mailman, Facteur, Brieftrager······ , ~ ~ifB ft 1M ~D fm Il¥ postman' ftl!4°1m1£.~~lmsend away, transport to' ~/:&.carry overI¥J r fjlJJ J (operation, action) Post-manl¥J~Jf~f.Wj!­ 0. _~=1'~rm~J§~~{i31i:&.~rnl¥Jfim'=F~~~rn1irm Jr&~~rn~'ili=F~~1&rnArm§J~~rn~I¥J~~'{B ~~~m~Jf~1§~~~T~oR~'Mrn~fElf.W~T'ft~nQJ.

(12) 12 :~.J1J~~.. m=W} • 2ooo.if:: 3 fj. ~.ffiL¥J!l~OOMlJre7 r 5&.J!! J ,~m r @1ffi J (cor-respondence) (ffi) L¥J L¥J1[ijgtttBm7 0 tEill@~ 'ffi) ~ (ffi) r*@]J (aller-retour, fort-da) ~~cp , liJilH~~tE r~J ill@ ~"'!!1JL¥JIJJ{'F r ~ J- t o send, to give, to carry, to transport 0. -/.$:!tit-fl r 1JJ1J J. 'E~f!j:~EF?~~§]~fL¥Jm~ti~7flfljL¥J. 1[ijg , iflit~~ , E~~~1l1!j:7@JJ!!/@J~L¥J-a:rijg , NPf~ r 1iffjL¥Jf1J!!J~rtf*~o. f[]postman-fl ' ~::g-L¥JIlijfifl~ r {t~ J (translatus, transferre) ,ftl!~]~{~ff-i~{Ef,I@,L¥Jjf{£' ~Jlt~OO r ~{8::g- J ~ffi:f~::g-!¥J r~. J (task, Aufgabe) 41~~?p-m~~L¥J IEtlD DerridatEThe Ear of the Other-.cpt~tB!¥J ' ~3tf[]JJj(5(~lI :f§Jf5~L¥J: "If the translation is indebted to the original (this is its task, its debt [Aufgabe]), it is because already the original is indebted to the coming translation." 42-1J1ID~~~E8~ r JJj{3t L¥Jf#£ J ( the existence of the original) :t~Jm~L¥JI{'Fr;~ , ~Jltftg~ r :W{£ J (responsibility) ft.~JJj{3t ; ~-1JOOt<D*JJj{3t ~-fl r f¥mL¥J~* J (demand for survival) ,msMEhtt~\3JHt( ~~::g-~Jt: r ~1fp J ~Ill":* Derrida:ff-~~~~~L¥J~CP , 0. 0. 0. lffi:8jJ7illoor~*JL¥Jg~:. The original is not a plenitude which would come to be translated by accident. The original is in the situation of demand, that is, of a lack or exile. The original is indebted a priori to the translation. Its survival is a demand and a desire for translation, somewhat like the Babelian demand: Translate me. 43 JJj{3tL¥J r ~1l/1 J (life, Leben) L¥J r ~./f¥m J (to survive, to live on) ~Mm~L¥Jrp~~ Derrida r f$jJ( J 7Walter Benjamin 0. L¥J~~(m~~~~m~@m~~~L¥Jm~r~mJ?) ,m~ 7~1r'lJJj{3tL¥J~1fp~ijgPJ r ~;f!L¥J ~ ~!fo/JL¥J J (organic, biological) ~1fpffi:f~\3lPJ r JL\mL¥J~1l/1 J (the life of the mind) m£@:*7.

(13) r lfm:if J. : ifiI~:ifagtR~. 13. Mo«~~Z'~~~~~m~~~.~~~~~~~~~~~. (Fortleben) fffi~jffi~7~)fG~~oTi (Uberleben) '1~IIJtift (~) • •l'"~~~oTi ' !.fi~Jt:~~-f!Iafter-life--f!ItE~11I :I~~{'cJ.p.JE~t7j(W~oTi~ r ~~ J (desire) -~~tlD~~­ wmeta-life ' -f!IJll.~~oTi~A."mt~~ r Ifi~/~~ J (de-sire) 45}itf?Jtt~~, ~f'F~~\3J[~fk~fl' tt• •;ttf'F& 0. ~~$ttR~/~~/7~~§rn~~'fffi~~~~§a~~~ tEf'F&q:r7}d13~~. ift~~f'F~~Aufgabe (giving up,. 0. abandonment, retirement) 'fD~~~~1i:f§lin~~ fF:tf~hJ. r{lmtzJ (author-ity) z~oTi~~/~~~;tt~~~~ 0. ~~~~'~/~~~fl~~~§rn~~~~~~&~ft~n o. -$~~~~ r ff~ J (mission) ~ftg § IIHfi{£~ , f'F:tf~ r oTi. command) ;tt.~~~~ 'i%~~{rlfft~\~t~tB ' ~-'2f-r.:K1 fffZffi~~-OO~/~~~ r ~1lJijg~{£$j J ; NP~~~~ rn~ J. (. 0. wB~~~7-~~~~.ffWft$j'{8~ift~~$~m;ttff$j ~~.~~om.~~m~~~oo *~'~~1lJ~ 00. messianic act ' {8 r jG~~~. J (total redemption) ~'IJ~tE~ ~~~,~~~~~mB.§oOO~~~,~~~ft$jK~~~ ff!mj]{$~~ft ' ~~ r J (promise) :Mz~jJtt~1n r ~~ J. ( deliver). 0. ( *ffl" ). NPfftlDlft '. ~ '~~1lJ~)j~*/1M* r. (Tffl" ). J (reconciliation) ~:t!1t. 0. 46. Postscript/ ? r ~ ~ J ( pro-Iogue) fO r 1&~ J ( epi-Iogue) Zra~ , ¥U J~Logos r tBJJlJ tE{aJ~ ? ~:tf'8{:t(~ r~tEJ ? ift@1~~:i§~~i ?X:*~ffi~ - f j r J (demand I want) ~Jpostscriptl¥JIDJtMi .1:E~'-iz~q:rm~fj~ ~OO1:~-fjafter-writing , $.1: postscript~~mfif~If.~-$f5} , postscript~~¥ r ~~~i&1¥J ~1JD J (accidental addition) 'fffi~fl r ~\J! J r ~~ J (en-tail) J=~i~l¥Jff~fffitBJJl~ tEji@1~~1: ' postscrip~~7~i~* r Mz.W~~ J 'tlDllt r M)E J (supplement) :§tt~7 ~\~. $*. 0. 0. 0.

(14) I4. 3t1.llWJL~.. m-=.WI • 2000 !f. 3 F.f. mfY3.1¥J ' NPfj!tEpostscript Z ~ , ft1M{Jj~m~ r :53-@ J (an-other) 47post-man' r :53-00 J letter-carrier' r :53-@ J translator ' ~~~ r :53-@ J 'r ffmff J *.~ PJ{ij!J!ftfma *lmtft r~*J (~@1J[ti]iiJE~~?) EEl1tZttt, postscript~1lJ. ,. PJfl~/f~I¥JJm~Z~ (~*~) <,I~:;t~iif>CPfl-~U r~::t~~Jff£J I¥J r.1=1 J ( parable) ±:APJ r a~.x.~{} J ( good and faithful) *~~ 0. 0. msw&fft:5t~U1l1~li T &= T~NTffif.f&*.x.~;H~liT~=T~NT. *. I¥J~A. ; *§&I¥J ' ±:APJ r .x.~.x.. J (wicked and slothful) "For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which . he hath." r fLfll¥J~~JJl1~ftl! ' nLfftl!fl~ ~fll¥J ,~ftgFJTfll¥J ' if1.~W~* J ~~U. 1=1 ' r ftft{rJ*~ J '~~lJfllDJl!~1¥J r. J 48±:A r MT J ~AI¥J r ~NT J ( talent) f1i1!1f,1lJ ~~ r ttlIfu J ~ft1M r ::RMI¥J J r ::tfm J (tatent) 'Mft1M~ffl~g;; , tt Jf~msfft~1~-T~NTWffiff;1ti:!..:(£:J;tg~I¥J~A. 0. 0. 0. 0. 0. 1J~~$Jm~l¥Jfim'~$~~/~ml1t::RM~ml=1~~~~' ij [f$*~ , NP~~JJjtx:(£Jm~cp"g~• •~ff~:R "Translation 0. augments and modifies the original ,which, insofar as it is living on, never ceases to be transformed and to grow" 49~ffij , 1ff ~*~!fi~:ffr~ffij~¥ rml=1 J (pre-diction) ; $~/f~ml=1l¥J&\?& 0. Itt '. !Z9I1t:ffr~~1§"g.iji~~F$)fG"gfffF.f.~ff$)fGBttJEI¥J­ ft{rJ~~1ff~1ff~PJ1&"g~mJt. l:WI¥J rMT J (sending I 0. giving) :(£ft1r1I¥J.:f-CP/f J!1:!J~JE~{)} r ~~m J (gift I present) , EiftllJ"g~OO r $~J (Gift) 5°~ffijft1Mti~z1&~O{aJ~ffl~ 00 r MT J ~P~ft1r'1¥J § EB ft-fftJtIE r ~1W1¥J J (for[e]-giving ) 0. 0. l:W*~,ft1Ml¥JrlliW/fmJ~&r~WMJI¥J~!Z91&~~ft !f.B~ftf{ 3:::~ i omniscient )Z~I¥J-oor ~Fr~'m J( non-question I problem) tlOIlt-* ' ft1M~tlOW r ~m J (becoming) l:W 'L\§CPI¥J~~ , ~ff~1r'~~ , ~~m1ilJW rfflliff J ' *~~~ ~-oor§EEI¥J~~J '~~if1.~&r~~I¥J§EEJ 0. 0.

(15) r 1i'm-::lf J. :. 11l~::lf(fJ~~. 15. tt~ Hans-Georg Gadamer, Truth and Method (New York: Crossroad, 1985), p.347. 2~Jacques. & Criticism. Derrida, "Living On: Borderlines".Deconstruction (London: Routledge & Kegan Paul, 1979), p.102.. 31MM- loss and gain ~OO~~,. r :fjf{j::fj92:. J ~J~~OO r t}&-B'g J , {EJ.JJ.l:.it1J:fjrl:t,m ' ~mJJ.j{;tr:p loss ~ gain B'gWH&;XF:fB. *~~7K 7~;t~~JJ.j{;t~tb'5E~~B'gJJl~ ~-"ti~jrili7Kl±r~ ~Bi!tWI¥9{$MC~~i~PJ/f~B'gttm*~:!iJJ.j{;tN.~;tB'g 0. 0. problems of equivalence) m¥ ~Susan Bassnett, Translation Studies (London: Methuen, 1980; revised ed., London: Routledge, 1992), pp.23-9.. 4fflm~~~ r f§~JJ.j{JtUB'grl:t'm J. (. 5George Steiner~: "Translation is, and always will be, the mode of thought and understanding.... To dismiss the validity of translation because it is not always possible and never perfect is absurd."m¥5!After Babel (London: Oxford University Press, 1975), p.251. 6. Derrida,. ~~Living. On: Borderlines", p.102.. 75[Maurice Blanchot, "Translating"~Friendship, trans. Elizabeth Rottenberg (Stanford: Stanford University Press, 1987), p.58; 8Derrida~:gm{l:{iiJ;t* ' 1£~~ffl~iJ Ifflf& ' ~/ftfPJ -f~B'gOO ~ , tt~~ , {~@J§ (echo). JJfHf'. r @J¥U J (come back to) JJR {'F~*~ 44There is no echo, or, if there is; it is aJways distorted. Perhaps the desire to unite is the desire to launch things that come back to you as much as possible in as many forms as possible."JJ.j{;tB'gidentityt£-rmMlfl~1.!f*~JJ.j{ff ,ffij~ :Jtt~~lfJJ.j{;t89property~proprietym 7 ~{t t£proper name" ~¥Ucommon name89~~{-t~7t£JJ.j{;t¥U~;tB'gr ijf* J( growth 0. 0.

(16) 16 3tll.Ji;~1il • m-=:M. I increase). 0. • 2000 ~ 3 f3. ~Jacques Derrida, "Roundtable on Translation". l!G~The. Ear of the Other (New York: Schocken Books, 1985), pp.157-61. 9~~Tejaswini Niranjana, Siting Translation (Berkeley and Los. Angeles: University of California Press, 1992), p.63.. 1°~OOchemin. (~J~~path~road ~ ~§Derrida§E!Jl¥Jdiss­. chemination fi(OOPeggy KamufB"J~f!13 ' disschemination~:p~ t~dissemination, deschematization, de-Shemitizing , 1:J& derouting~diverting (from a road) ~Derrida, "Roundtable on .Translation", p.1 03. 0. 0. 11~Lori. Anne Chamberlain, Afterwords: Translation as Poetics in Postmodem Writing (Ann Arbor: University Microfilms International, 1982), p.2. 12~OO~~'te§Benjamin Jowettz¥ '{B~G.M.A. Grube (JJj{~). &C.D.C. Reeve ( ~JE) ~TJ~lt-1l]~~~at the third remove from (the truth)~=tfthird from the truth 1Et!D~3t1&BJl*ffW~l¥J ' ~= OO/f~l¥J~~1t~~ r~51-l¥J J m~rt:1~m Jowettl¥J~3t-ar~ Hazard Adams, Critical Theory Since Plato (New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1971), p.35; Grube&Reevel¥J~3tj;!U-ar~ John, M. Cooper ed. Plato: Complete Works (Indianapolis and Cambridge: Hackett, 1997), p.1203. 0. 0. 13~-1l]~tr!1l¥J~Franz Rosenberg1£'§tmlttt~ (~*~). <.*3. > l¥JITlrJmJpJT~l¥J--1l]~. : "Every translation is a messianic act, which brings redemption nearer."ij r3t~Fi~Steiner, After Babel, p.244.. 14Gadamer, Truth and Method, p.40.. 15 ~~OO~~0-}jute § Grube I Reeve 1:.1& Chamberlain fi!1~7'± ~l¥J~JJj{ Chamberlain l¥J~1!~it~ 121£~L1ff(3'M'l¥J~~ 0. 0. 16John M. Cooper, Plato: Complete Works, p.1201.

(17) r ilfm=i J. :. »~:lfa9tk~ 17. 17Paul de Mante!aporiafW~nx:~~ftWfiifiim"incompatible, mutually self-destructive points ofview"~m1W~; once1E~ {£!t r - H J PJ& r -lJt J fY-J~m£ffjtt~~-maporiaB/Jf§tlT ffruJde Manf1aporiafY-JW¥~ , ~N!J!Allegories of Reading: Figural 0. Language in Rousseau, Nietzsche, Rilke, and Proust (New. Haven: Yale University Press, 1979), p.131 18. RegressIDprogress~nx:7£ffiiifiimf§f1~P~fI~~.&fY-JfUJN. 0. 19fJtfiffl arche-writing-~ , Mt7 fl1J~Derridaf1archi-writingfY-J~ i:t;Z~ , ±:.~~t&g."Jt r J*fiJ ML*fJtfl1Jfi (i1~) ~.&5E~ f~~-tlfirst text. 0. 20 r rrrnm J .. r f&m J !if£?&~mLtJ~f.1~{llflfY-J9Gf& ' ?&ffijE8~iifii=lf ft~7t$ r m J ~-$I r fmtiffii J (beginning I ending I opening) , ~lltift1lJI1I~~J1& r - J @1'/W?£Zl' t£1ftg"*L' rlWmJ .. r 1~m J it~lJ{f~ r -§ZiifiiOO J ®1lJftg 0. 0. 21 r f-fklt£111 J 1J{f~~i:t;w11: ' ~ffijihlJ{f~:f1!t~-@1ftf&® § ® :f:tE~*~~ Alan Basst£W¥~aller (to go)~ , ~~mallure (pace~ speed) , aller-retour (to go-return), IDrevenir (to come back)~ f~~-m r ff /111 J ®~~ , ~5JU~-tlDerrida5m~®fort-da (away-back)®1Wt.i ~Jacques Derrida, The Post Card: From Socrates to Freud and Beyond, trans, Alan Bass (Chicago: The University of Chicago Press, 1987), p.XV. ­ 0. 0. 22stopfOpos~E80, p, s, tlm-$I*-ml~jftfiilnx: ' ~tl[]~ecart (separation )IDcarte( card ) zra~fY-Jrm1*~~ '~-managram ' 1i~l:B r 3t*~{'F®~~ J ( play of writing) 0. :. r {tt1ftJ ~'*~ (1){tt1ft~~ID(2)~1ft:tfum ; i§:{j!1~gfi®~ 1t'ElJI57~ .. ~iifii@1~~ , ffij~fi (mean-ing) ® r ~.t£1JJ J ( on the go) ®~ttihitll~l:B*7. 23. 0. 24. extra-ordinary (out of order lout of course) - ::1JOOIJ{f~t£-~.

(18) 18 3tl..lfflqSiItt • ~E:'WJ • 2000 ~ 3. ~. ~r~ffJ~~'-nOO~~~ft~~r~J~~°ft~~ ~~/Wl:·' detour (~ .. ff~ )gt~extra-ordinary:i:ftOO*iI~ ~fi~!Dl~o lHJ~extra-ordinary~*I{' ~~~T.F. Hood ed. The. Concise Oxford Dictionary of English Etymology (Oxford and New York: Oxford University Press) 0. m. r J ~~OO:c:7-g-~*gN mtLliII~~J.ttt~iUlM:mtL~~1f ' ffijindex (finger) (t~7F .. t~ij [ .. ~5 ij rf~ .. ~ ~m~~Il7f'te*E~fD~~ (&Derrida) ~ra'Jti**fl.~!Dlf~. 25. 0. r... me . mlfl..···· ). 0. 26~deja (alreadY)~7f'Jacques Derrida-. ' derriere: derri. (ere)-da~~7f'Derrida r !f!.BJ (;;I) ft r»J).Z~J 'ffijderriere les rideaux (behind the curtains)gtmOO7~~Z rf&J :ML&~{:f. 1itJ~5E::f~~ r. *J ~. 0. .. 27 r~.:y J ft1l:t~~~t~1!VPlat~tB~participation (methexis) , ::fi&!~D~3tPJT~7f'~ , Derrida~~.:yjf~l:B*~!Ulll7 Plato ~~ ~ (~~) mfjj~lfB 28~J!i±~25. 0. 0. 29Wm-leg-~m~ , ~JftJ!Derrida, The Post Card, p.xxiii 30~JftJ!t±~26. 0. 0. 31HP~3t"After this,. therefore because of this" rm~:i:ft@~~~ ~~ , ~~~William L. Reese, Dictionary of Philosophy and Religion (Atlantic Highlands: Humanities Press, 1996), p.227. 0. 32 r ~J .. r ~~ J .. r PJT.L-:J. J ~E!ij7"After this, therefore because of this"~~m 0. 33Derrida, The Post Card, p.7B. 34~~Roman Jacobsonftg~PJT1t&~=OO7t~~ -. : interlingual translation,intralingual translation, intersemiotic translation J! "On Linguistic Aspects of TransJation"~R. A. Bower, ed.• On 0.

(19) r "Ifw=lf J. :. ~~=lfttg~. 19. Translation (Cambridge: Harvard University Press, 1959), pp.232-9.. 35i§:@J r ~-g- J -arPJ~HP~DerridaPJT~l¥Jsymbolon'o Eret~~EB J*3t&~3t~IPJ*ll~ , §~it*1ftff{i[~~ fflJlEB~symbolon ~@J~ft (whole) 'ffiJ.~;!t~~m$7t (parts) ,~~~, 7t~/~zIlTJt (fragments) '~lItEift*~PJT1f$7tZ~ J! 0. e. 0. Derrida, The Ear of the Other, p.123. 36 post-man-arPJ~7G: 1& (UUZ) A" (If) t& (Z) A" t& ( ) ( )A"~A"OO~±"OO~(~~~~~"lf&~'~~~ ••••• ). 0. 37 i:§: 1i] ~ Christopher Norris ~ l¥J ~ Christopher Norris, Deconstruction: Theory and Practice (London and New York: Methuen, 1985), p.46. 0. r 1£:l:MiJ W r J zra~l¥J r ra~ J 'IEt<[J~r1W.:g.§'z r ra~ J ' f~1~~~l¥J r ijlJ¥ J ~~tElIt r ra~ J ~~ , t<[JlIt~ft~~Nl¥J~;fi 38. ( infinite deferral of meaning) :§ttfftlItJm:M. 0. 391£$.)($ , energia:::f R~energyzft ' E~f~operation~ action tE~-@I~~J:: ' energeiaffl}7G7activity (mmtJ) 'ffiJ:::f~ 0. ~fipotentiality. (Mffg). 0. 4°~f~post-man:::f~post-woman?. Mailman, Fracteur, Brieftrager. mfQJ:::f~.l-~~1itBJJl ? @®rtl~m'M'~~.7*~ifB)(l¥J r ~~J ( pre-judice) W r!ltz J ( lack) ':::f~@ tpJpJWjI1H!r 7~ifB)(1& flJ[postscript$~ r :!ij--@I J (an-other) post-manl¥J~* ( demand. twant). 0. 41i:§:~PJTffll¥J r~. J ~~IU'M'~~f~rg;Walter BenjamintE1923Jiff. ~l¥Jj}~.~;gl¥J~1fB)("Die Aufgabe des Ubesetzer". 0. ;!t~~"The. Task of the Translator"~lIIuminations, ed. Hannah Arendt, trans. Harry Zohn (New York: Schocken Books, 1969), pp.69­ 82..

(20) 20 SCllJ~.·. m-=.:wJ • 2000 1f. 3 ~. 42~Derrida,. The Ear of the Other, p.153.. 431PJJ: ' p.152. 0. 441PJJ: ' p.121. 0. 45Fortleben1HaJJml¥JmDerrida?ff~l¥Jfort-da:ff~tlj>I¥JIm{* B~ BenjaminrmmFortleben&Uberlebenm~ , {8Uber1:E~!!txr:p:ff 0. beyond, across, above, overz~ "1};) -¥ffff7T\1:.$I¥JIi*,:ilft1'mJ~ J1R:ffI¥J1:.$~rmZ r:p , IZ9lft.L:Jmeta-life*{-t;flfafter-life±~~~5$ IDijJ1:.$~1tI¥J1'fiff5E'I1:~~'M'. 0. *:5<::I¥Jmeta~O/'E1ttfYaftert. along with, beyond, among, above, behind.L:J&changing~~m Xl~o. 46Derrida ~ : "A translation succeeds in promising success, in promising reconciliation .... A good translation is one that enacts that performative called a promise with the result that through translation one sees the coming shape of a possible reconciliation among languages. Derrida The Ear of the Other, p.123 0. 47.L:Jan-other{-t;flf r JE'M'I¥J J anotherHi7T\ T post-manl¥J"5Jfig~~ , tt1J~ , post-(wo)manl¥]1¥1:E ~Di'±~40?fftJ!7T\l¥] , post-manl¥] 11:/5jUrp~~:Mz*1:E*~i:5<::r:pf1ftJ!tBg1~i ' ~~Pml7T\ T~i:5<::~"5J~ ~l¥]@!~ r filE J ( supplement) :ff!UJD~W'ti/5jUl¥Jrp~a ' "5J~IiJSherry Simon, Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Translation (London and New York: Routledge, 1996) 0. 0. 0. 48f J "5Jf~parable&/~allegory; allegory~ § illT:5<::allegoria &1ffJJi:5<::allegoria ' XlJiSH~:speaking otherwise ' fu¥t~~in other wordsZ~ (~*~) i~Jm~t=i ' r~ttrfl]~~J 'R:ffg-~ r!1~ J ~ff~~~:tf!gmm~?ff~ml¥]tf1!ttt ( universality) 0. 1M.:tr. 49Derrida, The Ear of the Other, p.122.. 0.

(21) r 1tm~ J. ,. 50ill1:1]~JSTejaswini. :. ~~~B9~~ 21. Nirajana"ili.fi&~m~ ~Siting Translation, p.144. ; ~*Ij~1U~fm3t~lY.J7DerridaFfiffi'lJt19"the necessary and impossible task of translation, its necessity as impossibility" ~"Des Tour de Babel"~Difference in Translation, ed. Joseph F. Graham (Ithaca: Cornell University Press, 1985), pp.165-207 0. 0.

(22)

參考文獻

相關文件

1900–1935.” In Leila Haaparanta (Ed.), The Development of Modern Logic, Oxford: Oxford University Press, 2004...

M., An Introduction to the Theory of Numbers, 5th edition, Oxford University Press, 1980.. New Upper Bounds for Taxicab and

11  Oleg Benesch, Inventing the Way of the Samurai: Nationalism, Internationalism, and Bushidō in Modern Japan (Oxford: Oxford University Press, 2014), pp..

Christopher Clapham, A Concise Oxford Dictionary of Mathematics, Oxford University Press, Oxford/New York, 1990.. Nelson, The Penguin Dictionary of Mathematics, Penguin Books

a) Excess charge in a conductor always moves to the surface of the conductor. b) Flux is always perpendicular to the surface. c) If it was not perpendicular, then charges on

After investigating those exegesis in the fi rst chapter of Kuiji’s commentary and Xuanzang’ translation of āgati, it shows that because Kuiji transformed the concept

It clarifies that Upāyakauśalya, in the process of translation, has been accepted in Confucian culture, and is an important practice of wisdom in Mahāyāna Buddhism which

SG is simple and effective, but sometimes not robust (e.g., selecting the learning rate may be difficult) Is it possible to consider other methods.. In this work, we investigate