• 沒有找到結果。

作57醫學系b101099101-柏拉圖對話錄:《自辯篇》-林從一-1018反思日誌

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "作57醫學系b101099101-柏拉圖對話錄:《自辯篇》-林從一-1018反思日誌"

Copied!
4
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)

1

我的學習反思日誌

課 程 名 稱

柏拉圖對話錄:《自辯篇》

授 課 教 師

林從一 老師

上 課 日 期 2011/10/18

上 課 時 間 上午十點至十二點

上 課 地 點 3003

錄

者 曾士剛

本次上課老師和分享的同學講了哪些內容?

此次課程內容主要也是同學反思中大問題的討論 1.相對性的理論本身是站不住腳的: {[(X 相對於 K 是真的)相對於 K 是真的]相對於 K 是真的}……無窮無盡 2. You are what you do.

3.何為「真」? 符應說:存在有一個外在世界,而這個世界發生了某個事件或呈現出某個狀態,如果某個敘述 跟這個所發生的事件或呈現的狀態符應,那麼,我們就說,這個敘述是真的 融貫說:某句話(某句判斷)在一個完整的系統中,與這個系統中別的判斷可以相融貫。 實用說:有用者為真。 冗詞說:是真理的本來就是真理,這不過只是個冗詞而已。 4.薛大姊和老師各執一辭地爭論醫師人事管理條例第三條的內容。 薛大姊:老師你如此的作為過於激烈,只會有反效果。 老師:不符合原理與原則的法律就應該廢除。

本次上課時,有什麼讓我想到的東西印象深刻?

1.老師對於「真」、「真理」、「對」、「錯」的觀念,都有嚴重的錯誤。 2.(X 相對於 K……)的說法,是一個更為站不住腳的攻擊論證。 3.Gorgias 對真理的看法,以及 Descartes 的觀念。 4.恐懼就是源自於未知。 5.雙方各執一辭爭論不休,其實兩人的觀點與想法是一致的……

我對這些(或這件)事情有什麼感覺或想法?

1.當我問出:「什麼是『真』?」之後,老師的回答只反應了一件事情,他完全沒有看過我第一週 所提出的問題,以及我對一些詞彙的辯證,也代表林老師所受的西洋哲學課程,都會讓人覺得怪怪 的,因為他沒有先灌輸學生,他口中的「真」是 true、「對」是 right、「錯」是 wrong。

(2)

2 涵,而通常不是內在的深意。 「真理」兩個字,真,是由值與人構成的,強調的是「人」能夠順應自然與萬物的變化,根據的 經典《說文》:仙人變形而登天也。(本意:道家稱存養本性或修真得道的人為真人);而理,根據《四 書集註》理,調理也。所以一個得道之人所觀察到的世界運行的調理為「真理」,和「人」有不可 脫離的關係。「真理」可以被推翻,也不可以被推翻,前者在於每個人看到的都有所不同,後者在 於當真理可以被推翻的事實成立時,它就已經不再是真理了,因為代表有人觀察錯了。因為立論點 不同,我一直非常詬病他人口口聲聲「真理」,而不去努力一個身為「人」應該做的事情 我在課堂中有特別詢問老師是不是想要表達 true 的意思,大概可以理解,以下截自 wiki 的解釋: The English word truth is from Old English tríewþ, tréowþ, trýwþ, Middle English trewþe, cognate to Old High German triuwida, Old Norse tryggð. Like troth, it is a -th nominalisation of the adjective true (Old English tréowe).

The English word true is from a Proto-Germanic *trewwj- "having good faith". Old Norse trú, "faith, word of honour; religious faith, belief" (archaic English troth "loyalty, honesty, good faith", compare Ásatrú). Thus, 'truth' involves both the quality of "faithfulness, fidelity, loyalty, sincerity, veracity", and that of "agreement with fact or reality", in Anglo-Saxon expressed by sōþ (Modern English sooth).

True 包含了 Faith 和 Loyalty,是不容質疑的,和中國字就不一樣,有強烈宗教色彩…… 「對」在《說文》中的解釋:「應無方也。」強調有響應。此字為會意字,由「丵」部與「寸」 自邊構成,丵是「業」的變形之一,指的是「人的事蹟或功績」,寸是「分寸」之意,所以「對」 指的是有分寸有限制地去完成自己一生的功業,和英文中的 right 是有差距的,一樣取老師「殺人魔」 的例子討論,英文我或許直接回答:It isn’t right!,但中文我一定回答:「就他自己本身,或同為殺 人魔的同伴而言,是對的;但從我們的觀點,此人不除,後患無窮!他大錯特錯!」

「錯」在《疏》中的解釋:「錯謂交錯。」有相錯、交錯或岔開的意思。之所以假借為「錯誤」 的意思,是說當某件事情與人的判斷互相悖離時,我們會說它:「錯了!」對錯二字都有強烈的人 本概念,雖然說很少有人可以將此二字說明的如此透徹,但是目前為止,我在和朋友之間分享此概 念時,大家都可以會心一笑的說懂了,而不是一頭霧水而不知所以然,因為這是一種文化,約定俗 成並深植於此生活圈的人,建議老師可能改口為 right and wrong,可能反而較容易理解。

以下是 right and wrong 的字源,截自 wiki 的解釋:

The Modern English word right derives from Old English riht or reht, in turn from Proto-Germanic *riχtaz meaning "right" or "direct", and ultimately from Proto-Indo-European *reg-to- meaning "having moved in a straight line", in turn from *(o)reg'(a)- meaning "to straighten or direct". In several different Indo-European languages, a single word derived from the same root means both "right" and "law". 它們是一個源自法律用語的詞彙,強調的是法律,與中國字強調人的判斷不同。 最後一個想要討論「價值」與 value,前者都是人部,不可能與人的判斷無關,value 源自古字 Valère,本是健康的意思,而現今的含意應該與老師較為相近,和「人」較遠。 2.我沒有修過理則學,修了也不一定會過關,但我認為老師所謂(X 相對於 K 是真的)整段論述,是假 著理則學的形式,闡述非理則學的內涵。(在 2.的標號底下,「真」=true,「假」=false,以避免過 度中英夾雜,也避免語意不清。) 一連串「相對於 K 是真的」,使這個命題產生循環或無限的謬誤,所以倒至相對概念的崩解,但 我也可以把命題作如此更改:「X 相對於 K 是真的,是假的。」那我會得到以下的循環: (X 相對於 K 是真的,是假的。)是真的。 [(X 相對於 K 是真的,是假的。) 是真的。]是假的。 {[( X 相對於 K 是真的,是假的。)是真的。]是假的。}是真的。………怎麼會有東西(在法律上)是真 的又是假的?很顯然初始的命題有謬誤,所以「X 相對於 K 是真的,是真的。」既然是真的,「相

(3)

3 對於 K」也是真的,最後一整個和在一起,哪一個是真,哪一個是假,不知道!理則學協助人做真 假的判斷,但是那是命題「雖然是假設,但還是有相對的穩固性」,今天欲辨別「相對」的真假, 卻是拿一個「絕對」的法則,因為缺乏可以說服所有人的命題,所以每個人都可以講出自己的一套, 最後絕對變得不絕對,這應該不合理則的意涵。這個問題,不適合如此討論,除非有顯明的命題。 3.今天腦袋充了許多真真假假的東西,讓我想到 Gorgias 的懷疑論,以及 Descartes 的懷疑: 1. Nothing exists;

2. Even if something exists, nothing can be known about it; and

3. Even if something can be known about it, knowledge about it can't be communicated to others. 4. Even if it can be communicated, there is no incentive to do so.

Descartes: I think, therefore I am.

懷疑論者的理論,最後仍然不可能懷疑自己的存在,因為如果自己不存在,什麼都別談了,現在 說的東西又不存在,又不是真理,信你做什麼?最後那個不斷懷疑的自己是絕對存在的,弄了千百 年,西方才找到東方人本思想中的一小角,而且大家還弄得筋疲力盡,但是這是因為他們蠢嗎?因 為他們沒想明白嗎?或是中華文化就是比較優越嗎?當然都不是,西方如此窮盡的思考模式,的確 比較適合發展實用性的科學,不若中國曾一度擁有世界第一的科學卻不曾推廣,可是又相對的,西 方精神分裂的情況相當嚴重。 4.「你在害怕什麼,慢慢跟媽媽說……」小時後,這是母親協助我克服恐懼的靈藥,在我懂事以後, 母親和我闡述了其中的原理:「如果一個人無法說出自己的恐懼,要先協助他了解自己,看清狀況 後,讓他再去挑戰;而若可以清楚說出自己為什麼害怕,代表是對處理的方法感到不安,可以帶著 他慢慢的執行,知道了,就不會害怕了。」 5.一問之下,薛大姊也認為這條法律不好啊!所以我坐在這裡的最後 40 分鐘是在聽什麼?兩人不是 你來我往的爭論不休嗎?害我和老師沒時間討論「真假對錯」等等,雖然閉口一語不發是我最後的 選擇,但多少還是有些憤怒和不滿…… 薛大姊也認為此法不好,但是她認為老師太過於極端了,馬上把這法條廢除,只會使當前社會大 亂,這是絕對正確的看法與預測,但……老師會有如此愚蠢嗎?「過猶不及」、「欲速則不達」老 師不可能不懂吧?(如果不懂……我很抱歉)反觀老師,對於薛大姊漸進的過程,為什麼要用近似反駁 的語氣來看待?這本來就是一個逐步的規劃,大家都有了目標,怎麼會沒有這點共識……,目前〈醫 師人事管理條例‧第三條〉是規定至少要醫療從事人員二級以上資格,才可擔任管理階層,我們可 以先降到三級,之後再到不需要等級,最後再來只要求「選賢與能」,估計造成最低影響的時間為 十到二十年,步調須緩慢至既得利益者也無從察覺,或即使察覺也無人響應,這麼說的話,大家應 該都可以認同吧?不認同的話,再拿「既得利益」去詰問此人就好了。

我為什麼或有這樣的感覺和想法?

1.我始終認為,中文與英文,絕對不是只有「字」長的不一樣而已,這是一種文化的差異,例如一 些和文字有關的笑話或燈謎,不同文化的人,就比較難抓到其中的精髓。例如,我有能力在指考學 測或任何能力檢定上,中英文同時拿下高分,但是如果要我同時解釋「真理」和「truth or true」,前 者我可以台風穩健地在講台上講到大家都懂,但後者我蒐集了兩三小時的資料,才覺得維基百科從 古英文,從拉丁字源著手解釋此二字,應該比較可以說服大家,包括以英語為母語的人。原因只有

(4)

4 一個,中文已經成為我的一部份,是我的思考模式,而英文,仍然處於嘗試理解的階段。 2.因為興趣與社團需求,曾瀏覽過理則學,相對於老師,我對其中的見解是微不足道,雖然有許多 不明瞭,但我仍然很敬佩發展出這套理論的人,因為裡面有一些我看得懂的內容,的確指引了迷惘 的人們一條明確的方向,它擔起了中國所謂「君子教化他人」的責任,方法不同,但「與人為善」 的理念卻不謀而合。這份感動,讓我在研習中國哲學時,從不排拒同時理解西方哲學,也非常詬病 有人拿這兩者比較優劣,沒有意義啊。 3.人因為懷疑與好奇,所以有探究事實的原動力,但是懷疑過頭了,一定有它的壞處,說是鑽牛角 尖嗎?我又覺得不盡然,如果自己問得很深入,而且又獲得了答案,這絕對是一種收穫,與懷疑論 的爭執結果,使西方的人文、科學和政治得以卓越發展,意如《易經》困卦的核心思想:「脫困,吉。」 因為必定有所成長。 4.恐懼害怕的情緒,除了可讓血壓上升,腦袋清醒以外,其他的東西都是多餘的。懂事以後,偶爾 幫親戚看小孩,開始思考人為什麼害怕?目前我覺得最好的答案是:「為了因應危險。」在害怕的時 候,我會心跳加速,睡意全消,精神緊繃的關注身邊的所有變化,力量是平時的數倍,科學研究得 知,是腎上腺素害的,明明就沒有當前的危險,還亂分泌!我認為是一個選擇後的結果,對於不知 道的東西或事情,身體或大腦寧可假設它是危險的,提前做準備,不怕一萬只怕萬一,而在準備的 過程,當然越快越好,所以常常在事後弄得身體不舒服。如果已經確定方法,我不認為那是恐懼, 不過是讓身體發揮得更良好的手段,何況與其思考自己是否恐懼,解決當下的問題才是更重要的吧? 5.因為個性使然,從高中開始,我就不曾離開群體中的領導階層,也一直努力要求自己達到「君子 能群」,自然地,最大的、也是最常見的,就是處理人與人之間的紛爭。 我不領導笨的人,我領導的人不笨,會有爭執,一定是雙方都覺得自己比較好,原因不外乎資訊 傳遞不良,就是利益分配不均,但不論如何,都有「希望群體更好」的核心(鼠輩絕對不會逃過我的 法眼與惡整~),一般人不會自取滅亡(是有,但他們會散發不同的氣質,可以分辨),所以當與人意見 不合時,我一定都會設身處地的想想,找到最好的解決方法。不是為什麼我具有如此的同理心,而 是我衷心希望當我陷入類似的情境時,也有人能夠如此為我著想。

我還想說的是……

《孟子》:「道不遠人。」老師,如果你的哲學沒有辦法讓班上 7 成以上的人聽懂,就不是好 哲學喔,因為今天如果有一個哲學命題為:「只要是人,就無法用這套哲學。」那我們也沒有研究 的必要了。

參考文獻

相關文件

A clever and simplifying strategy: pairing up all the rays coming through the slit and then finding what conditions cause the waves of the rays in each pair to cancel each other.

I The medium lowest-order perturbative contribution enhances the small mass region I Hard splitting can "shield" inner soft radiations from being soft-dropped. I

Their courageous and miraculous escape from the b eaches of Dunkirk gave rise to the English phrase, “Dunkirk spirit,” meaning endurance and brave determination

[r]

Nicolas Standaert, "Methodology in View of Contact Between Cultures: The China Case in the 17th Century ", Centre for the Study of Religion and Chinese Society Chung

Apart from actively taking forward the "Walk in HK" programme announced by the Transport and Housing Bureau in January this year to encourage people to walk more, we

"internet Access by Mobile in a Smart

(Shift the binary point the number of places equal to the value of the exponent. Shift right if the exponent is positive, or left if the exponent is negative.).. From left to