• 沒有找到結果。

Student t-Test:

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Student t-Test: "

Copied!
33
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)

CHAPTER THREE METHODOLOGY

In this chapter, the methodology of the study including nature of the research,

research design, and research limitations will be discussed. The chapter begins with a

review of research hypotheses and definition of keywords. It is then followed by

discussion of the empirical nature of the study, research design, which includes a

detailed discussion of research subjects, sampling techniques, procedures, and data

processing. The end of the chapter is dedicated to a discussion of research limitations

including limited sample size, limited scope, non-random sampling method, and

cross-sectional sampling technique.

3.1 Review of Research Hypotheses

Formulation of research hypothesis and definition of keywords would not have

been possible without an in-depth review of personality and anxiety theories,

empirical studies in the field, and literature on the personality and anxiety of

conference interpreters. Careful review and analysis of related literature had helped

the researcher formulate the following hypotheses regarding participating interpreters’

personality profile and anxiety level and work:

(2)

Hypothesis 1: The most frequent three MBTI personality types among participating

interpreters are different from those of Taiwanese university

population and workers in other occupational settings.

Hypothesis 2: Participating interpreters’ average Trait Anxiety scores are statistically

lower than the normative data.

Hypothesis 3: Participating interpreters’ State Anxiety scores negatively correlate with

their years of experience.

Hypothesis 4: Participating interpreters’ Trait Anxiety scores positively correlate with

their State Anxiety scores.

3.2 Definition of Keywords

1. Conference interpretation or conference interpreting: Conference interpretation

(or conference interpreting) enables participants in a multinational meeting to

communicate with each other in a seamless fashion, making the language barrier

almost imperceptible. Such interpreting is generally performed in two modes:

consecutive and simultaneous.

(3)

2. Conference Interpreter: A conference interpreter is a professional language and

communication expert who, at multilingual meetings, conveys the meaning of a

speaker's message orally and in another language to listeners who would not

otherwise understand. The work of a conference interpreter is an oral intellectual

exercise which is quite distinct from written translation and requires different training

and qualifications. Conference interpreters use different modes of interpretation

(simultaneous, consecutive, and whispering) depending on the type of meeting and

working environment.

3. Personality: Personality is the system which underlies observable behavior which

is a result of the momentary condition of the individual and the structure of the

psychological situation.

4. Myers-Briggs Type Indicator (MBTI): Myers-Briggs developed the

Myers-Briggs Type Indicator based on Carl Jung’s theory of Typology. MBTI is

widely used in business and training, etc. and provides information and exercises for

better understanding one's own personality type and others with whom the individual

interacts and works. It is the psychometric instrument used in this research to evaluate

conference interpreters’ personality

5. Anxiety: Anxiety is a state of intense apprehension, uneasiness, uncertainty, or fear

resulting from the anticipation of a threatening event or situation, often to a degree

(4)

that the normal physical and psychological functioning of the affected individual is

disrupted.

6. State and Trait Anxiety: A distinction between State and Trait anxiety has become

commonplace. State anxiety is defined as an unpleasant emotional arousal in the face

of threatening demands or dangers. A cognitive appraisal of a threat is a prerequisite

for the experience of this emotion. Trait anxiety, on the other hand, reflects the

existence of stable individual differences in the tendency to respond with State

anxiety in the anticipation of threatening situations.

7. State-Trait Anxiety Inventory or State-Trait Anxiety Test (STAT): The State

Trait Anxiety Inventory (STAI) or State-Trait Anxiety Test (STAT) was initially

conceptualised as a research instrument for the study of anxiety in adults. It is a

self-report assessment device, which includes separate measures of State and Trait

anxiety. State anxiety (S-Anxiety) is defined as a transitory emotional state

characterized by consciously perceived feeling of tension and apprehension; Trait

anxiety (T-Anxiety) refers to relatively stable individual differences in anxiety

proneness.

3.3 Nature of the Study

The research presented here is a cross-sectional empirical study, which centers

(5)

around the collection and analysis of data collected within a narrow time span.

According to Daniel Gile, “in conference interpreting research, empirical

investigation can be classified as observational or experimental (Gile, 1998: 39-56).”

Observational research consists of studying “situations and phenomena as they occur

naturally in the field,” whereas experimental research “centers around situation or

phenomena that are generated for the specific purpose of studying them. The former

can be used for exploration, analysis and hypothesis-testing, and is either interactive

or non-interactive. Besides its conventional role of hypothesis-testing, the latter can

be exploratory. The main methodological problems in both are related to validity and

representativeness and to quantification.”

In this empirical study, volunteer conference interpreters were recruited to

report on their own personality profile and anxiety level by completing three

psychometric questionnaires. First, to investigate conference interpreters’

occupation-related as well as daily anxiety level, the subjects were asked to complete

two anxiety evaluation questionnaires, each with 20 self-report questions. The State

Anxiety Test was to be completed right before subjects enter a conference interpreting

situation to examine their anxiety at work; the Trait Anxiety Test was to be completed

during subjects’ spare time to measure their daily anxiety level. Second, to establish a

personality profile of conference interpreters in Taiwan, the volunteer interpreters

(6)

were also required to fill in Myers-Briggs Type Indicator (MBTI), a self-report

personality questionnaire, during their spare time.

Given that the data collected in this research is from “situations or phenomena

that naturally occur in the field”, collected during a short time span, instead of those

artificially generated, the study can be categorized as observational research with a

cross sectional nature. As Gile points out (Gile, 1998), “at this stage, the most

important contribution to interpreting research can be expected from observational

procedures, simple descriptive statistics and uncomplicated quantitative processing of

the data still have much to offer.” The data collected for the research was later

processed with aim to produce simple descriptive account of Taiwan-based

conference interpreters’ personality profile and anxiety level.

3.4 Scope of the Research

The study seeks to investigate the personality profile and anxiety level of

conference interpreters in Taiwan. Other types of interpreting such as escort,

community, medical, and court interpreting are not covered by the scope of the

research for the following reasons. First, certification programs or accreditation exams

for escort, medical, or court interpreters have long been absent in Taiwan, which made

defining and enumerating the population a daunting task. Second, no registered

(7)

associations, societies, or labor unions have ever been established for the said

population, making them almost impossible to reach. Third, in reality, escort, and

medical interpretation are very often performed by bilinguals (multi-linguals) who are

internal employees of an organization due to convenience and financial concerns of

the institution.

Even for professionally trained interpreters in Taiwan, escort, medical, or court

interpretation is more often than not practiced and viewed as an alternative source of

income. According to the 2004 Survey on T&I Industries in Taiwan (Government

Information Bureau, 2004), 71% of the conference interpreters surveyed almost never

worked as escort interpreters.

In addition to focusing the research on conference interpreters in Taiwan, the

researcher has also limited the target population to simultaneous conference

interpreting. As mentioned in chapter two, simultaneous interpretation requires the

interpreters to possess highly exceptional concentration abilities, excellent command

of language skills, and professional skills as a result of long-term and systematic

training. The possibility to find untrained amateur simultaneous interpreters who can

survive the competitive interpreting market is much slimmer than finding such

consecutive interpreters. In other words, targeting the research on interpreters who are

assigned to perform simultaneous conference interpreting would result in fewer

(8)

research variables arising from differing task difficulty and varying education and

training backgrounds of the subjects.

3.5 Research Design

3.5.1 Subjects

Target subjects of the research are limited to Taiwan-based freelance conference

interpreters who fall into either of the following two categories:

Category 1:

Freelance conference interpreters who were (1) on the interpreter lists provided

by Taiwan-based professional conference organizers that assign interpreters to

interpreting projects on a case-by-case basis, and (2) active in the interpreting scene

during the data collecting period of the research, i.e., interpreted simultaneously for at

least one conference between November 15 and December 15, 2004.

Category 2: Freelance Conference Interpreters who (1) were initially off the said lists,

but were identified as a freelance conference interpreter by any of the subjects

surveyed and (2) interpreted simultaneously for at least one conference between the

data collecting period of the research.

(9)

3.5.2 Sampling Techniques

Similar to escort, medical, and court interpreters, the actual population size of

conference interpreters have remained elusive for the following reasons. First,

certification programs or accreditation exams for conference interpreters have long

been absent in Taiwan, which made delimiting the population highly difficult. Second,

similar to escort, legal, and medical interpreters in Taiwan, no registered associations,

societies, or labor unions have ever been established for conference interpreters,

making them almost impossible to reach. Therefore, the “snowballing” method useful

for researches with an unidentified population was utilized in the sampling process of

this research.

Snowball Sampling

With non-probability sampling, population elements are selected on the basis of

their availability or because of the researcher's personal judgment that they are

representative. In this research, non-probability sampling is used, first, due to an

unidentified target population and, second, conference interpreters’ willingness and

availability in filling in the survey questionnaire on the day of an interpreting

assignment (Government Information Bureau, 2004).

Snowballing is a widely used method of recruiting individuals for participation

in focus groups, interviews, or surveys. The method builds upon initial contacts to

(10)

help identify further contacts for interviewing or surveying. To obtain initial contact

information of currently active conference interpreters, the researcher contacted

Taiwan-based professional conference organizers, because such agencies have a roster

of conference interpreters whom they assign to interpreting projects on a regular basis.

Two implications arise when the subjects are interpreters enlisted by the agencies.

First, the fact that the subjects are on the conference organizers’ roster indicates that

the conference organizers acknowledge and recognize the quality and consistency of

the subjects’ interpreting services. Second, the fact that the subjects interpreted at least

once during the 30-day data collecting period indicates that the subjects are not only

enlisted in the roster but also active conference interpreters at least during the data

collecting period of the research.

The researcher contacted the following professional conference organizers and

interpretation service centers to obtain lists of interpreters: GIS General Innovation

Service, Willy Event Consultants, SOAR Translation and Interpretation Center, TI

Service of Fu-Jen University, and Szy Yuan Translation Service of Wen Zao College

of Languages. The initial contacts provided by the said agencies led to some 44

interpreters. After approached by the researcher, 37 identified themselves as active

interpreters who would interpret for a conference before December 15th, 2004. 30

active interpreters volunteered after being invited to participate in the survey.

(11)

The 30 willing volunteers were then asked to nominate at least one interpreter

who they thought was in the best position to give information on the topic. The

interpreters surveyed almost always knew and were willing to provide further contacts

because simultaneous conference interpreting requires interpreters to work in pairs.

Hence, those who have engaged in the interpreting practice for a reasonable period of

time were always able to produce information regarding other practitioners in the

group, even when the "group" was not formally defined or established. More often,

the interpreters surveyed knew which interpreters were “active” at the moment, i.e.,

who were actively working on interpreting assignments at the time of the survey. This

helped to minimize sampling errors caused by mistakenly selecting a member outside

the target population, a research flaw common to studies using snowball sampling.

It is worth mentioning that, when asked to identify further contacts, roughly

60% of the initial contacts ended up nominating someone who was already known to

the researcher. The actual new interpreters nominated by the 30 interpreters in phase

one amounted to no more than 13. As the snowballing progressed, the more likely it

was for the interpreters to nominate contacts already known to the researcher, or even

contacts who had been repeatedly identified. This inevitably limited the actual number

of new contacts generated by way of snowballing.

(12)

Three sampling errors are common when using snowball sampling technique in

the research. First, the interviewee may belong to a special or minority group of the

total interpreter population; second, the initial interviewee may not belong to the

target population to begin with; third, certain groups of interpreters may be in a

completely segment of the market and may be left out of the sampling (Government

Information Bureau, 2004). To minimize the first kind of sampling error, the

researcher sought to generate as many contacts a possible by contacting as many

professional conference organizers as possible to obtain contact information leading

to active interpreters in the market. To reduce the second kind of sampling error, the

researcher has clearly defined the research scope and target population. After

interviewees were reached, they were asked to identify whether they are active

conference interpreters to strictly limit the research subjects to members in the target

group. The third kind of sampling error is reduced by limiting the target population to

simultaneous conference interpreters. Simultaneous conference interpreters always

work in a team of two, and they work with different partners on different assignment;

therefore, the chance for an active interpreter to be left totally unmentioned

throughout the snowballing process is slim.

The researcher obtained information of 13 new candidates who were later

invited to participate in the survey. All 13 contacts identified themselves as active

(13)

interpreters. Nine active interpreters showed a willingness to participate in the

research. Table 3.2.2.1 presents the results of snowballing and the interpreters’

responses when invited to participate in the survey research.

Table 3.1 Results of Snowballing and Subjects’ Participation Rate

Initial contacts provided by

PCOs

Contacts generated by

snowballing Total

No. of interpreters contacted 44 13 57

No. of interpreters who identified themselves as

active interpreters

37 13 50

No. of active interpreters

wiling to participate 30 9 39

Source: Compiled by this study

3.5.3 Research Tools

In this empirical study, volunteer conference interpreters were recruited to report

on their own personality profile and anxiety level by completing 3 self-report

questionnaires: MBTI, State Anxiety, and Trait Anxiety Test, which were compiled

into a questionnaire booklet. Also included in the booklet was a brief introduction of

the research background, objectives, use of research data, and the confidentiality

clause. The questionnaire booklet also included explanation of the purpose and

(14)

administering guidelines of the three questionnaires in addition to a letter of consent

to be signed by the subjects.

The researcher has selected self-report psychometric tools to measure subjects’

personality and anxiety mainly because such tools do not involve the use of trained

personnel to administer. Self-report psychometric tools come with instruction on

administration and scoring, and extensive statistical data pertaining to the

standardization sample and normative data. With self-report tests, the examiners are

capable of administering the test to establish, compare, explain and analyze the test

result without much fear of misinterpretation and misadministration. Moreover, such

tools are easy to use, inexpensive, and take a short time to complete. They provide

subjective information that only the test takers themselves can reveal. Therefore, such

tools can be used in clinical settings, including mail returns by subjects (Kutash,

Schlesinger, and Associates, 1980). Based on the aforementioned reasons, the

researcher has opted for self-report personality test and anxiety test which are further

illustrated in the following paragraph.

3.5.3.1 State-Trait Anxiety Test

Among many instruments to assess anxiety, one stands out: the State-Trait

Anxiety Inventory. This does not mean that it is an ideal measure but it is the most

(15)

frequently used scale in research world-wide (Spielberger, 1980). The STAI is

recommended to be used for studying anxiety in research and clinical settings such as

psychological, sports psychological and health research, clinical diagnosis,

differentiating anxiety from depression and assessment of anxiety in medical, surgical,

psychosomatic, psychiatric and sports subjects. Over the past decade, the State Trait

Anxiety Inventory has been used in more than 2500 studies including numerous

investigations in a variety of sports, (Spielberger et al, 1969) and has become the

standard international measure of State and Trait Anxiety. Translations and

adaptations of the scale are available in more than 40 languages (Levitt, 1980). For

the aforementioned reasons, the researcher has selected the State Trait Anxiety Test as

the psychometric tools to measure subjects’ anxiety level.

The State-Trait Anxiety Test (STAT) is a self-report assessment device which

includes two separate scores, one for state anxiety, the other for trait anxiety. The

State and Trait Anxiety Test contain 20 questions each, these two subscales both use a

4 point Likert scale to allow the subject to show how often, or how much each

question applies to them in both situations. Also the test is designed to take only 20

minutes at the maximum to reduce the amount of fluctuations in State Anxiety that

could become apparent if the test was to go for a long period of time. Scores on the

(16)

STAT have a direct interpretation: high scores on their respective scales mean more

trait or state anxiety and low scores mean less (Speilberger, 1969).

S-T Anxiety Tests: Chinese version

The State-Trait Anxiety Test selected for the use of this research is the Chinese

version of STAT translated by Zhong and Long (Zhong and Long, 1984). The

stability of the STAT scales was assessed on male and female samples of junior high

school students for a 7-day test-retest interval. The test-retest reliability for State

Anxiety Test was 0.737, and 0.755 for Trait Anxiety Test. Reliability, in terms of

internal consistency, is also satisfactory with Cronbach alfa of 0.898 for State Anxiety

Test and 0.895 for Trait Anxiety Test. The results indicated that the Chinese version

of State Trait Anxiety Test possesses sufficient reliability and validity to justify its use

as a counseling and research instrument. In this research, volunteer interpreters were

required to complete the State Anxiety Test right before the subjects enter an

interpreting situation and the Trait Anxiety Test in the subjects’ spare time.

(17)

3.5.3.2 Myers-Briggs Type Indicator

The researcher has chosen the MBTI Chinese version for the purpose of the

study based on the following reasons. First; the MBTI is available in the U.S. and

Taiwan. Users of MBTI will be able to compare the test results with domestic and U.S.

normative data. Second, MBTI offers comparison data and normative scores derived

from Taiwanese workers in different industries after being tested in a wide variety of

occupational settings. Personality profile of subjects in this research can be compared

to that in other industries in order to understand the most dominant personality

presented by practitioners of the profession. Evaluating interpreters’ personality with

MBTI enables the researcher to generate a cross-industry and cross-cultural

comparison of subjects’ personality profile.

In this research, Myers-Briggs Type Indicator (Self-scorable, Form G) is used as

a psychometric instrument to evaluate conference interpreters’ personality trait. The

Indicator is based on four scales. Each scale represents two ends of a continuum of

two preferences. The four dichotomous scales—The Extraversion-Introversion Scale,

The Sensing-Intuitive Scale, the Thinking-Feeling Scale, and the Judging versus

Perceiving Scale— are intended to sort people into type categories, rather than to

measure strengths of individual traits or degrees of type development. All possible

combinations yield sixteen personality types, each with a distinct descriptive profile

(18)

of characteristic behavior patterns caused by the dynamic interaction of the individual

processes.

MBTI: Form G

The MBTI is written at an eighth grade reading level, and is appropriate for

adults and high school students. The instrument used in this research was the Chinese

MBTI Self-Scorable Form G (MBTI-G), a self-administering questionnaire that has a

95-item, forced-choice, self-scoring format in Chinese. The questions, though written

in a forced-choice format, are less aversive than other forced-choice instruments

because each item deals with only one polarity, and the responses reflect opposing,

rather than competing, choices (DeVito, 1985).

The MBTI form selected for use in this research was the Chinese MBTI-G

translated by Tseng and Huang following the APA procedure for translating

psychological testing (Tseng and Huang, 1999).Students in a university's management

school were recruited; among them, 90 Students took the test twice within a 5

week-interval. The internal consistency of split-half reliability for the four dimensions

ranged from 0.81 to 0.85. The test-retest reliability ranged from 0.74 to 0.93 for the

subscales. The criterion validity is obtained by correlated the subscales with an

(19)

Interest test. The results suggest that the local version has reasonable internal

consistency and test-retest reliability, and acceptable validity.

3.5.4 Implementation Procedure

3.5.4.1 Subject Recruiting

After the subjects were contacted, they were first asked whether they were

currently active in the conference interpreting scene in Taiwan. In other words, the

researcher first tried to identify whether the contact is a member of the target

population, which, in this research, is defined by working on at least one conference

interpreting assignment in the data collecting period of the research. Should the

subject identify himself or herself as an active interpreter who will interpret for a

conference before the deadline of data collecting, the researcher would then inquire

about the subject’s willingness and availability to complete the three self-report

questionnaires, MBTI and State-Trait Anxiety Tests. All subjects were also required

to nominate other interpreters as further contacts.

The subjects were told that the State Anxiety Test, designed to measure their

anxiety at work, would have to be completed “right before” the subjects start

simultaneously interpreting for a conference; the other two can be completed in their

(20)

free time.

3.5.4.2 Administering of State Anxiety Tests

Prior to a conference that a volunteer interpreter has been assigned to, the

participating interpreter would receive a questionnaire booklet composed of the three

survey questionnaires to be filled in: MBTI, State Anxiety, and Trait Anxiety Test.

The subjects were instructed specifically to complete the State Anxiety Test

questionnaire no earlier than one hour before the interpreting task commences in order

to minimize possible interference from variables outside the interpreting situation.

Conference interpreters are most likely to be found at the venue or at least on their

way to the venue one hour prior to the conference, because of the nature of conference

interpreting requires interpreters to arrive at the venue earlier so that they have time to

communicate with speakers, technicians, logistic staff, in addition to obtaining

information of any last-minute changes or announcements. Instructing the interpreters

to complete the questionnaire one hour before they start interpreting for a conference,

instead of, for example, one day prior to a conference, would minimize the potential

influence of interpreters’ non occupation-related experiences on his or her anxiety

level at the time of the test. Therefore, the subjects were instructed to complete the

questionnaire either no earlier than one hour prior to the morning session, or no earlier

(21)

than one hour prior to the afternoon session of a conference they interpret.

There was no time limit given though the subjects were reminded that the

anxiety test is designed to only take no more than 20 minutes at the maximum to

reduce the amount of fluctuations in State Anxiety that could become apparent if the

test was to go for a long period of time. The majority of the subjects reported that they

spent no more than 5 minutes to complete the State Anxiety Test.

3.5.4.3 Administering of Trait Anxiety Test and MBTI

In addition to the State Anxiety Test, the subjects were also required to fill in the

Trait Anxiety Test and the MBTI during subjects’ spare time to evaluate their

personality traits and daily anxiety level. As opposed to interpreting at a conference,

the subjects were instructed specifically to fill in the Trait Anxiety Test and the MBTI

in their spare time, whether it be earlier or later than the completion of the State

Anxiety Test.

There was no time limit given though the subjects were reminded that the

anxiety test is designed to take no more than 20 minutes at the maximum.

(22)

3.5.5 Data Processing

3.5.5.1 Categorization of Data

The 30 questionnaires returned by the deadline yielded data in the following

three categories:

1. Personality Type (MBTI):

As previously noted, the 95-question Indicator used in this research is based on

four dichotomous scales—The Extraversion-Introversion Scale, The Sensing-Intuitive

Scale, the Thinking-Feeling Scale, and the Judging versus Perceiving Scale. Each

question on MBTI G Self-scorable Form is designed to evaluate subject’s tendency in

one of the four scales. Each question contains either 2 or 3 choices, all of which are

given a pre-determined score which goes to one end of that particular scale. A scoring

key is available which specifies the pre-determined score allocated to every choice.

Four sets of scores containing 8 sub-scores for E, I, S, N, J, P, T, and F were generated

respectively. The subjects’ tendency on E-I Scale, for example, is determined by

comparing the E score with I score; should the E score exceeds the I score, the

subjects’ personality tendency is then determined to be E instead of I.

Each personality type, as mentioned earlier, is identified by four letters

represented by either E or I, S or N, T or F, J or P. The permutations of these four

(23)

preferences result in the 16 personality types as one’s preferred combination of four

letters. They are ISTJ, ISTP, ESTP, ESTJ, ISFJ, ISFP, ESFP, ESFJ, INFJ, INFP, ENFP,

ENFJ, INTJ, INTP, ENTP, and ENTJ. All subjects’ self-reported personality

characteristics were represented by one of the 16 types.

2. State and Trait Anxiety Scores:

Two scores regarding subjects’ anxiety level -State Anxiety and Trait Anxiety-

were obtained. The State and Trait Anxiety Test each contains 20 questions. A 4 point

Likert scale (1 as minimum score, 4 as maximum score) was used to allow the subject

to show how often or how much each question applies to them in both situations. If a

subject selects maximum anxiety in each question, he would be given a total score of

80 (4 points per 20 questions); if he selects minimum anxiety in each question, a total

score of 20 will be result. This renders the maximum score 80 and minimum score 20

for each test. All subjects’ State and Trait anxiety scores fell into the 20-80 range.

3. Demographic data:

Each subject was also required to provide the following data in addition to

completing the anxiety and personality tests: subjects’ years of experience in

conference interpreting, gender, age, T&I training, language combination and their

mother tongue.

(24)

3.5.5.2 Statistical Techniques

Processing techniques and statistical methods applied to the data are based on the

hypotheses of the study as previously mentioned: (1) The most frequent three MBTI

personality types among participating interpreters are different from those of

Taiwanese university population and workers in other occupational settings; (2)

Participating interpreters’ average Trait Anxiety scores are statistically lower than the

normative data; (3) Participating interpreters’ State Anxiety scores negatively

correlate with their years of experience; (4) Participating interpreters’ Trait Anxiety

scores positively correlate with their State Anxiety scores.

On the basis of the hypotheses, the following techniques were employed to

process the research data:

1. Processing of Personality Data:

After each subject’s personality type was determined, the percentage of subjects

who showed preference for E or I, S or N, J or P, and T or F was computed, along

with the percentage which each of the 16 types accounts for in the research population.

The results enabled us to approximate the consistency among personality

characteristics reported by the subjects, which is then compared with that of the

(25)

population norm and workers in other occupational settings both in Taiwan and the

United States in order to reveal the personality characteristics that distinguish

conference interpreters from practitioners in other industries. Student t-test was used

to investigate whether subjects’ personality type results in differential State Anxiety

scores, and the effect of personality when considered along with years of experience

was further examined with stepwise regression analysis.

2. Processing of Anxiety Scores:

Figure 3.1 shows the statistic procedure adopted by the research. Each subject’s

State and Trait Anxiety scores were first calculated in preparation of further data

processing. T-test was used to statistically analyze the difference between subjects’

Trait Anxiety scores and those of the general population in order to verify whether

interpreters in general demonstrate less anxiety as part of their internal personality

trait.

To investigate the effect of different variables including subjects’ Trait anxiety

scores, experience, and gender on their State anxiety scores, statistical methods such

as ANOVA, Pearson Correlation Analysis, Linear Regression Analysis, and Stepwise

Analysis were applied to the data.

First, ANOVA analysis was performed to determine the effect of gender on

subjects’ state anxiety level. Second, the data was processed with Pearson correlation

(26)

coefficient to assess the correlation between the three variables: subjects’ state anxiety

score (dependent), trait anxiety score (independent), and years of experience

(independent). Third, linear regression analysis was used to examine the response of

subjects’ state anxiety to years of experience (independent) in addition to state

anxiety’s response to trait anxiety scores (independent). Lastly, stepwise multivariable

analysis were performed to determine the effects of trait anxiety score, years of

experience, and gender on State anxiety scores (dependent).

(27)

Figure 3.1 Statistic Procedures for Data Analysis

Anxiety Data:

State Anxiety Scores Trait Anxiety Scores

Demographic Data:

Gender and years of Experience

Student t-Test:

t

o examine effect of personality on State anxiety scores

T-test: t

o examine difference between subjects’ and normative

population’s Trait Anxiety Scores

ANOVA Analysis: t

o examine effect of gender on State Anxiety scores

Pearson Correlation

Analysis: t

o examine correlation between State Anxiety scores, Trait Anxiety scores, and gender

Personality Data:

16 MBTI Personality Types

Linear Regression Analysis: t

o examine response of State Anxiety Scores to years of

experience and response of State Anxiety scores to Trait

Stepwise Multivariable Regression Analysis: to examine e

ffect of Trait Anxiety scores, years of experience, and gender on State Anxiety scores

Stepwise Multivariable Regression Analysis: to

examine effect of personality type and experience on State

(28)

3.6 Research Limitations

3.6.1 Limited Sample Size

Sample size is a key factor in reducing variability and increasing reliability of

findings. Generally, larger sample sizes are more reliable and produce lower

variability and error. However, limited population size has always been a grounded

limitation of research in conference interpreting. Apart from this present study, only

one other study has attempted to target the population size of conference interpreters

in Taiwan (Government Information Bureau, 2004). By way of snowball sampling, a

target population of no more than 53 conference interpreters was generated. Similar to

other observational or experimental studies in conference interpreting, the small

sample size in this research is largely due to the relatively small interpreter population

to begin with, which is a limitation constitutional to researches of the kind.

3.6.2 Limited Research Scope

The target population of the research is limited to conference interpreters who

simultaneously translated for a conference during the data collection period of the

research. First, the samples do not include court, medical, escort, or other types of

interpreters. This is largely due to the fact that court, medical, and escort interpreters

(29)

in Taiwan come with a wide spectrum of background in terms of their education,

training, interpreting techniques, and the actual difficulty of interpretation they are

required to perform on an ad hoc basis. Including them in the study would be to

investigate a population of which the size and members are yet to be defined.

Second, to investigate interpreters’ anxiety at work, the researcher has also

limited the research scope to a particular interpreting mode: simultaneous conference

interpreting for the convenience of data collecting. This is mainly because, first, over

90% of the interpreters approached by the researcher indicated that their next

interpreting assignment would be simultaneous rather than consecutive. Second, since

a team of two interpreters are required to perform simultaneous interpretation,

studying simultaneous conference interpretation greatly increases the researcher’s

chance to collect two research samples, instead of one in the case of consecutive

interpreting. Third, one sampling error often resulted from snowball sampling is that

certain groups out of the social or economic network of the initial contacts may be

accidentally left out. However, the fact that conference interpreters work in a team of

two helps minimize such sampling error. As a result, the personality profile and

anxiety level of court, medical, escort interpreters and consecutive conference

interpreters remain to be investigated.

(30)

3.6.3 Non-random Sampling Techniques

The representativeness of the 30 volunteer interpreters in this research remains

to be explored. Due to the absence of any interpretation certification exam and

conference interpreter’s labor unions or organizations of the kind, definition of

conference interpreters in Taiwan vary from one to another, and the actual population

of Taiwan-based conference interpreters have never been delimited. Faced with a

hard-to-reach population that is yet to be defined, the researcher’s only resort was to

employ non-random sampling techniques such as snowball sampling.

Snowball sampling has proved to be useful in identifying participants for the

research since it is a highly affordable and simple way for the researcher to build up

samples for data collection. To minimize sampling errors due to the non-probability

sampling method as mentioned in section 3.3.2, the researcher first strived to generate

as many contacts as possible in order to reduce the chance that the interviewees

belong to a special or minority group within the target population. Second, to make

sure that the initial interviewees are truly members of the target population defined by

this study, the researcher asked every interviewee to identify whether s/he is an active

conference interpreter. Third, to make sure that certain interpreters in different market

segments are not left out of the survey, the researcher requested interviewees to

nominate active interpreters outside their direct social and economic network, such as

(31)

asking interviewees to nominate those who did not graduate from the same

interpreters’ school as them.

Moreover, the research sampling is a direct result of the subjects’ willingness

and availability to participate. The researcher is only able to investigate the mental

quality of those who volunteered instead of every member known to the researcher.

The personality profile and anxiety level of those who declined the survey remain to

be examined.

As previously noted, the sampling technique is a non-probability method, which

therefore reduced external validity and the ability to generalize to the larger

population of conference interpreters in Taiwan. However, tentative broader

conclusions pertaining to conference interpreters’ personality and anxiety level may

be drawn which then can be tested in future research.

3.6.4 Lack of Long Term Observation

The research is a cross sectional empirical study that involved the measurement

of the subjects’ mental status within a narrow time span so that the measurements may

be collected and viewed as contemporaneous. In this research, data regarding

conference interpreters’ mental status were collected at only one point in time.

(32)

However, since one’s Trait anxiety and personality are “the relatively enduring

pattern of recurrent interpersonal situations which characterize a human life,” (Harry

Stack Sullivan, 1953) the cross-sectional can be considered acceptable under such

circumstances. The State Anxiety Test was administered one time before a volunteer

interpreter enters an interpreting situation. Limitations inevitably arise due to such

cross sectional research design: First, the test score is only representative of the

subject’s anxiety level prior to that particular conference; hence, the subject’s average

anxiety level in all conference interpreting situations remains unknown. Second, the

State Anxiety Test result is representative of the subject’s anxiety level no earlier than

one hour before the conference started. The test result can not be generalized to

represent the subject’s anxiety level out of that designated time frame. Nevertheless,

limiting the completion of the State Anxiety Test to one hour prior to a conference, as

previously noted, minimizes the potential influence of the interpreter’s

non-occupation-related experiences on his or her anxiety level as the interpreter fills

out the anxiety questionnaire. Third, a conference interpreter’s anxiety level at work

fluctuates as s/he gains experience and competency. Change in interpreters’ anxiety

level at work can only be examined with long term observation instead of a one-time

test.

(33)

It’s noteworthy that cross sectional design in this research is appealing for

reasons of economy of time and cost. The researcher was not face with the difficulty

and cost of maintaining contact with the subjects. For the participants, there was only

one period for data collection. It is also worth noting that the conference interpreters’

willingness to complete the questionnaire on a busy working day greatly increased

when they learned that there was going to be only one period for data collection.

數據

Table 3.1 Results of Snowballing and Subjects’ Participation Rate
Figure 3.1 Statistic Procedures for Data Analysis

參考文獻

相關文件

Wang, Solving pseudomonotone variational inequalities and pseudocon- vex optimization problems using the projection neural network, IEEE Transactions on Neural Networks 17

Proceedings of the 28 th Conference of the International Group for the Psychology of Mathematics Education, 2004 Vol 4 pp

Define instead the imaginary.. potential, magnetic field, lattice…) Dirac-BdG Hamiltonian:. with small, and matrix

All steps, except Step 3 below for computing the residual vector r (k) , of Iterative Refinement are performed in the t-digit arithmetic... of precision t.. OUTPUT approx. exceeded’

Nasu, M., and Tamura, T., “Vibration Test of the Underground Pipe With a Comparatively Large Cross-section,” Proceedings of the Fifth World Conference on Earthquake Engineering,

By means of the level meetings conducted by the “Campus Life Caring Committee”, the school facilitates information exchange among representatives of the

• use Chapter 4 to: a) develop ideas of how to differentiate the classroom elements based on student readiness, interest and learning profile; b) use the exemplars as guiding maps to

Student learning profile It is to provide supplementary information on the secondary school leavers’ participation and specialties during senior secondary years, in