• 沒有找到結果。

十六世紀末以來,來華傳教士逐漸增多。他們在傳教的同時,先後編譯出 版了天文、數學、地理、物理、水利、及醫學等方面的書籍多種,並藉由萬曆到 乾隆期間數位皇帝的賞識,在宮廷或士大夫階層中傳播,而給中國帶來了西方的 科學技術知識。但在西方醫學方面,並沒有大規模的輸入,所以中西醫學對比交 流的紀錄較為片面與零散,如:

方以智(1611~1671)是中國明末清初著名學者。雖然他未曾以醫為業,但 是他在中西醫匯通的倡導,可見於《物理小識》、《通雅》等著作中,內容包括腦 主記憶,腦筋司運動感覺等等主題。用西學印證中學的思想,是他中西醫匯通思 想的特質。丁珏認為他是中西醫匯通思想的啟蒙者1

王宏翰是一位既篤信程朱理學,又信奉天主教的人士。他於康熙二十七年

(1688)撰《醫學原始》四卷,其第二卷幾全錄西人高一志的《空際格致》、艾 儒略的《性學觕述》、湯若望《主制群徵》等書。鄭曼青認為王氏僅能在選錄言 論中竄易原文,似未有匯通作用2

汪昂(1615~約 1695),明末清初著名的醫家,曾在其著作《本草備要》辛夷 條下記載了他從同鄉金聲(曾與徐光啟同學曆算于西人)處所聽到的「人之記性 皆在腦中,小兒善忘者,腦未滿也;老人健忘者,腦漸空也。凡人外見一物,必 有一形影留於腦中」這個說法。汪氏不但贊同這個觀點,還對其進行闡釋,說:

「昂思今人每記憶往事,必閉目上瞪而思索之,此即凝神於腦之意也3。」當時 傳入中國介紹西方醫學的書籍,大多是靈魂學、生理學、神經學等混合的神學著 作,汪昂能摒除宗教神學方面的材料,吸收腦主記憶說,不論他的理解正確與否

,這已十分具有科學的眼光。

1 丁珏,方以智-中西醫匯通思想的啟蒙者,中華醫史雜誌 1994 年 4 月 24 卷第二期;p85

2 鄭曼青,林品石編著,中華醫藥學史,台灣商務印書館發行,1987;p376

3 清、汪昂,本草備要,校訂本草備要,昭人出版社,1987;p221

西方醫學之傳入中國,盛于清代中葉,尤其是咸豐同治期間,譯述西洋醫 學書籍頗多4。最著名的莫過於英國人合信,自 1848 年起先後所譯著的《西醫略 論》、《內科新說》、《婦嬰新說》、《全體新論》等關於西方醫學理論的書籍。這些 書籍從總體上而論,較明末清初由傳教士譯著的以宣揚神學教義為主體,兼談人 體解剖、生理與神經等的西方著作大有進步;因此流傳較廣,影響較大,同時也 促進了中西醫學的匯通。

另一方面,由於中國因為對外事務自鴉片戰爭以來一再失利,激起李鴻章

、張之洞等大臣以西方現代軍事裝備和工業科技來強化中國的想法。而在醫學方 面,則有一些官辦機構,如江南製造局譯館、同文堂等翻譯了一些西方醫學書籍

,如《西藥大成》、《西藥大成中西名目表》、《萬國藥方》、《保全生命論》、《儒門 醫學》等等。1890 年(光緒十六年) ,李鴻章在為《萬國藥方》(中文版) 作序 時,曾提出了「倘合中西之說而會其通以造於至精極微之境」,這是至今發現的 最早的中西醫匯通的觀點5。徐壽(1818~1884),是我國近代從事化學、兵工學研 究的先驅,同時也是著名的翻譯家和教育家。他還主持創辦了中國最早的科學教 育機構-格致書院,並創辦了中國最早的一種科技期刊《格致彙編》。徐壽曾經在 光緒二年《格致彙編》卷上發表一篇《醫學論》,認為:「中西之學無不可通,前 人所以通者,為算學而已。異日傅趙二君將西醫諸書譯成而會通之,則中國醫學 必有突出前人者。」吳文清認為雖然中西醫的匯通單單靠翻譯西方醫學書籍的想 法簡單了些,但是徐壽在當時提出中西醫要匯通以發展中國醫學的真知灼見,是 十分令人欽佩的。6

清代著名醫家王孟英,在 1852 年整理其曾祖父王學權(約 1728~1810)著 作《重慶堂隨筆》,摘錄畢拱晨7《人身說概》序後,而附以案語,謂:「人與動 物皆氣以成形,《經》云,『出入廢則神機化滅』。如革囊盛水而不漏,活時之元

4 陳邦賢,中國醫學史,台灣商務印書局,1992;p190

5 趙洪鈞,中西醫論爭史,安徽科技出版社,1989;p62

6 吳文清,徐壽與中西醫匯通主張的由來,中華醫史雜誌 2001 年 10 月第 31 卷第 4 期;p240

7 轉引鄭曼青,林品石編著,中華醫藥學史,台灣商務印書館發行,1987;p368

府已無可驗,故有形之死質可睹,無形之功用不可睹也。……故其所著《人身說 概》,人身圖形等書,雖有發明,足補華人所未逮,然不免穿鑿之弊,信其可信

,闕其可闕,是皮裡春秋讀法也」8。又曾提到「近閱惠愛醫館《全體新論》云

:世有古今,地分中外。人之形貌各有不同,至臟腑功用,血氣運行,無少異焉

!」9王孟英同意《全體新論》、《人身說概》等書中對於臟腑的圖說,但是反對 西醫不明氣化只拘於形跡的論點,為後代進行中西醫學匯通的工作,提出相當寶 貴的觀念。

陳定泰,廣東新會人,於 1844 年刊行的《醫談傳真》中,同時採用了王清 任的臟腑圖和西醫解剖圖,嘗試從解剖基礎上去匯通中西醫學。他的匯通方法,

一開始就以解剖學的角度從經絡實質的方向進行探索,但並未取得匯通上的成就

。繼陳氏之後,羅定昌又將合信之《婦嬰新說》、《全體新論》兩書所附解剖圖與 王清任《醫林改錯》中的臟腑圖相互對照,於 1881 年著《臟腑圖說證治要言合 壁》,他評論:「閱王勛臣所繪臟腑不及合信氏之詳,合信氏所論病情不及王勛臣 之正,然皆各有所得,亦皆各有所偏。」

唐宗海(1851~1897),字容川,四川彭縣人,著有《中西匯通醫書五種》, 提倡「兼中西之說解之,不存疆域異同之見,但求折衷歸于一是」10,影響後世 包括張錫純、張山雷、秦伯未等著名醫家。他所進行之中西醫學匯通的工作,主 要從基礎理論下手,提出「中醫長於氣化,西醫長於解剖」11等觀點,影響深遠

朱沛文著有《華洋臟象約纂》一書,又名《中西臟腑圖像合纂》。他匯集了

《內經》、《難經》、《醫林改錯》等書中有關人體結構、臟腑圖像,與西方生理解 剖知識、解剖圖譜相互參照,加以比較。並在書中自序提到:「華洋著說不盡相 同,命意各有是非,不能偏主。」「通其可通,並存互異。」等較為客觀的匯通

8 清、王孟英刊,盛增秀主編,王孟英醫學全書(重慶堂隨筆),中國中醫藥出版社,1999;p666

9 清、王孟英刊,盛增秀主編,王孟英醫學全書(重慶堂隨筆),中國中醫藥出版社,1999;p667

10 清、唐宗海,中西匯通醫經經義序,王咪咪,李林主編,唐容川醫學全書,中國中醫藥出版 社,1999;p3

11 清、唐宗海,中西匯通醫經經義序,引文同前

概念12,是一個比較開明的匯通醫學家。

西方醫學書籍傳入中國的管道,尚有日本。雖然日本自明治維新後,漢醫 衰微。但是另一方面西方醫學隨著十八世紀時前野良澤、杉田玄白13等翻譯荷蘭 傳入的解剖學,形成蘭學的熱潮,對後來日本的全面西化有重大影響。丁福保(

1874~1952)認為中國要改良醫學,必須假道於日本,當較歐美為便捷,因此選 擇翻譯日本醫學書籍,由日本輸入西方醫學。吳葆貞《丁氏醫學叢書》序謂:「 丁氏以前知悉醫書已有二十餘種,若一一與丁氏書相互比較,則無一可與丁氏書 相頡頏者。丁氏書誠空前之巨著矣。吾知後世之作醫史者,推論醫學界改革之鉅 子,捨仲祜其誰屬哉?」14可見丁福保為西方醫學傳入中國所做的貢獻甚為重要

。宣統元年(1909),丁氏參加清朝於南京舉辦之醫學考試,對於「問內經論脈 有三部九候,至晉王叔和始以兩手之寸關尺候五臟六腑,後世因之。而西人候脈 則以中醫分配臟腑為妄,其得失奚若?」的考題,認為「以王叔和較合信之說,

固王氏失而合信得矣,若以今之學說證之,合信氏亦未必無失。要以脈學古疏今 密,古拙今巧,非今人之才力勝於前人也……」15這段史實反應了當時醫學界對 於中、西醫學進行比較匯通,甚至已經引起官方的重視。

十九世紀 80 年代後,中西二元醫學體系的區分在中國已經確立,在民間有 篤信中醫者,也有篤信西醫者。16西方醫學體系更藉著報刊、學校的宣傳,開始 對中國醫學體系進行挑戰。清末民初的醫家們如周雪樵、蔡小香、何廉臣、袁桂 生等等,雖然他們承認中醫有其短處或弊端,不排斥西醫,更有對中醫的批評,

但並沒有放棄中醫而完全依從西醫。何廉臣曾談到他創辦紹興醫藥學報的宗旨為

:「於國醫學之足以保存者則表彰之,於西醫學之足以匯通者則進取之,於中西 醫學之各有短長處,則比勘而釐定之。」17又袁桂生在 1910 年明確提出中西醫匯

12 轉引自鄧鐵濤,程之範主編,中國醫學通史近代卷,人民衛生出版社,2000;p120

13 哈鴻潛、高田,荷蘭據台時期醫學,中華醫史雜誌,1994 年第三期;p150

14 轉引自陳邦賢,中國醫學史,丁氏醫學叢書序,臺灣商務印書局,1992 年臺一版;p197

15 趙璞珊,合信西醫五種及在華影響,近代史研究,1991 年第二期;p82

16 魯萍,晚清西醫來華及中西醫學體系的確立,四川大學碩士畢業論文;p36

17 浙江中醫藥研究院文獻研究室編著,中西醫匯通研究精華,上海中醫學院出版社,1993;p31

通的觀點:「倘能舉中國古今固有之醫學與今日東西洋之學說合爐而共冶之,取 其精華,棄其糟粕,實事求是,悅志圖存,安見吾中國之醫學不能駕東西洋而上 哉!」18這些醫家雖然都有類似的想法,但是中西匯通的觀點僅見於當時的學報 期刊,未能形成專書評議以廣為流傳,十分可惜。

張錫純(1860~1933)是近代中醫學史以療效著稱的臨證大師,他在《醫學 衷中參西錄》中提到:「夫醫學以活人為宗旨,原不宜有中西之界線存餘胸中,

張錫純(1860~1933)是近代中醫學史以療效著稱的臨證大師,他在《醫學 衷中參西錄》中提到:「夫醫學以活人為宗旨,原不宜有中西之界線存餘胸中,

相關文件