• 沒有找到結果。

動後程度語的偏誤

第五章 「很」的偏誤分析與教學應用

5.1.6 與「程度副詞」連用和誤用的偏誤

5.1.7.1 動後程度語的偏誤

1.英語為母語的學生偏誤情況

呂叔湘(1980)認為「很」用在「得」後,表示程度高。表程度的「很」

可放在動詞的前後,後置的語義往往比前置的程度要深。「很」獨自作程度 語時,須加助詞「得」,但是例句(186,187)與程度補語共現,都不需要加

「很」。

186.*李大娘很感動得直哭。(魯健驥,1994例句)

187.*他們比我們經驗多,所以比我們想得也很深。 [HSK動態作文語料庫]

2.日本學生偏誤

日語句法上補語的形式是,動詞或形容詞的修飾成分都放在被修飾成分 之前,受母語影響學生的偏誤較多,是個語法難點。例句(188)「很」用在

「得」後,大部分的形容詞(能受很修飾的形容詞都可以)和心理動詞都可 以用在「得很」前表程度義加強,「很」當動後程度語,表示程度義加強,

後面不可以再加形容詞「光」。例句(189)需加助詞「得」。

126

188.*回來的路上我看月亮。月亮亮得很光。[台師大華研所仲介語語料庫]

189.*我起[]很晚。(陳如靜、李平,2006例句)

3.韓國學生偏誤

韓語中沒有補語,韓語是以動詞結尾的語言,修飾語放在被修飾語的前 面,句子裏位於句尾的一定是作為謂語成分的動詞或形容詞,而不是補語。

動後程度語形容詞前面不可以再接受「很」的修飾例句(190),比較句式不 可以和動後程度語「很」共現。

190.*這樣過了4年後,現在她理解韓國文化得很多。[HSK動態作文語料庫]

191.*我這個星期比上個星期忙得很。(肖奚強,2000例句)

5.1.7.2「比」字句型的偏誤

1.英語為母語的學生偏誤情況

在「比」字句的句型中,程度副詞「很」不能修飾狀語,「很」一般不 用於「比」字句也不用在比較句式,修飾狀態動詞只單純表示高程度義。但 英語的比較句中的形容詞可以接受「much」的修飾,如:“Andy is much taller than Jason. "受到母語的負遷移,學生認為程度副詞可以進入「A 比 B 很

+形容詞」的格式,如例句(192,193):

192.*雖然我個子比朋友們很矮。[HSK動態作文語料庫]

193.*最近我們比較很忙。(程美珍,1997,1998 例句)

2.日本學生偏誤

日本學生想要表達比較的兩個物件之間的差別很大時,容易出現「A比 B 很+形容詞」的句型,創造出類似於「我比你很高」這樣的句子來。這 樣的偏誤是受到母語的負遷移,當學生說「我比你高」時可完全對應日語的

「私はあなたより(身長)高いです」,因此偏誤並不多。但「我比你高很 多」對應日語的「私はあなたより、ずっと(身長)が高い」,其中「ずっと」

127

漢語的「很多」就放在形容詞的前面,所以學生作出相同的句型產生偏誤。

如例句(194,195):

194.*你們可能不容易想像這樣的我,因我在家時不愛學習,你們叨嘮後才

開始學習,現在感到我比那時候很進步了。[HSK 動態作文語料庫]

195.*據醫院調查顯示吸煙的人比不吸煙的人死亡率很高,原因都是煙裏面

的尼古丁。[HSK 動態作文語料庫]

3.韓國學生的偏誤

韓語的「比」字句較自由,可以放在句首,也可以放在謂語前,受母語 的影響,學生會有「衣服他比我多」這樣的偏誤。例句(196)「很」不用於

「比」字句,少數的程度副詞「更、稍微…」可用於比較句中,表示加強程 度。在比較句中形容詞前不能再加一般程度副詞「很」,韓語中的比較句的 格式為「比+程度副詞+形容詞」因此「*他比我很高」這個句子在漢語是 錯的,但在韓語可用這兩種句型結構:

「그 사람은 나 보다 많이 크다.」、「나 보다 그 사람이 많이 크다. 」 他 人 我 比 很 高。 我 比 他 人 很 高。 受到母語的負遷移,學生常出現偏誤,如例句(197):

196.*比一般的食品很低,其價格很高,而且產量也不多,一般貧窮的地區 的人不能吃綠色食品。[HSK動態作文語料庫]

197.*在韓國學習中國歷史時,那個內容比在中國書店世界找到的內容很短。

[HSK動態作文語料庫]

5.1.7.3「是」繫詞的偏誤

在漢語作謂語的動詞 (包括形容詞),因此形容詞作謂詞是漢語語法的 一個基本特點,而英語形容詞是不可以作謂語的,必須有繫詞「是」才能成 句,漢語句子裏面沒有和“is"相對應的詞,學生不知道“is"到哪去了?

漢語裏的「是」可作為肯定加強的標誌,例如「她是很漂亮」肯定強化漂亮 的程度,「漂亮」是狀態動詞中的形容詞,能做謂語,且不需要加上「是」

128

繫詞就可以直接與主語搭配,中文的形容詞是動詞,在同一個句子中不能把 狀態動詞下的形容詞及關係動詞「是」同時放入句中。我們把形容詞歸於動 詞的次類,對英文為母語的外籍生學習漢語時,只要了解動詞的屬性就不容 易產生這樣的偏誤了。

在檢視語料庫的偏誤時,以為是英語系的外籍生因為母語的遷移會出現 的偏誤,但實際上日本、韓國學生也有一樣的偏誤,我們認為可能是大部分 的日本人、韓國人都是先學英語再學中文,所以出現相同的偏誤。

1.英語為母語的學生偏誤

198.*他雖然沒錢也沒有能吃的飯,但是他不是難過。[HSK動態作文語料 庫]

199.*首先,這是我首次離開你們,學習獨立生活的日子…起初的確很不習 慣,很是寂寞。[HSK動態作文語料庫]

2.日本學生的偏誤

200.*她是很年輕。(陳如靜、李平,2006 例句)

201.*他的判斷能力不是正常。[HSK 動態作文語料庫]

3.韓國學生的偏誤

202.*如果聽這個歌曲是容易睡覺了。[HSK動態作文語料庫]

203.*親愛的父親母親:我們每天在家裏見面,這樣給你們寫信的理由是簡

單,因為明天是5月8號父母親節。[HSK動態作文語料庫]

相關文件