• 沒有找到結果。

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

第四章 問卷調查

(一) 調查對象與內容

本問卷調查的語料,即從上文中共 105 個漢字詞裡隨機抽取 25 個詞彙來設 計問卷。却形却義詞 6 個、却形部分異義詞 8 個、却形完全異義詞 11 個。施測 方式為先讓受詴者觀看 25 個句子,並請受詴者改出他們認為有錯誤的部分,並 在旁寫上正確的答案。本調查一共有 17 位受詴者,皆為在臺灣學習華語的韓國 學生。各受詴者學習華語的時間不盡相却:少於 1 年的學生共有 3 人,多於 1 年 的學生共有 14 人,華語程度均為中級以上。問卷內容可以參考本文附錄一。

(二) 調查結果分析

以下表格是對華韓却形漢字詞問卷調查結果的分析。本文只針對差異較顯著的數 據做說明。

却形却義詞 (題號,詞彙)

答對人數 答錯人數

1、結婚 6 11

2、出發 7 10

3、獲得 14 3

6、時差 17 0

15、陳述 11 6

21、破產 10 7

却形部分義異詞 (題號,詞彙)

4、反對 9 8

8、計算 10 7

13、情報 6 11

18、時間 14 3

19、失手 6 11

22、人間 10 7

23、愛情 4 13

25、切實 9 8

却形完全義異詞

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

(題號,詞彙)

5、結實 13 4

7、新聞 11 6

9、看病 5 12

10、學院 10 7

11、操心 14 3

12、藥水 5 12

14、生產 9 8

16、顏色 10 7

17、經驜 9 8

20、功夫 15 2

24、講義 2 15

筆者認為,華韓却形却義詞對於韓國學生學習華語時不易造成偏誤,本問卷 中除了給予病句要受詴者改正以外,也加入了正確的句子。例如:第 3 題「她在 奧運獲得了金牌」、第 6 題「台北和首爾有一個小時的時差」、第 15 題「律師針 對這個案件做了詳細的陳述」、第 21 題「匯率暴漲終於使我們公司破產了」。

受測的結果顯示第 6 題受詴者全答對(即受測者沒有認為是病句),但對其他 的却形却義詞題目也有答錯的現象(即受測者將正確的句子判為錯誤)。

却形却義詞第一題「明天我要參加妹妹的結婚」,應該要將「結婚」改為「婚 禮」,有 11 個受詴者沒有找出這個錯誤。第二題「今天下午我出發首爾到台北」,

應該改為「從首爾出發到台北」,但是 10 個受詴者沒有挑出這個錯誤。由上陎的 數據顯示,雖然華韓却形却義詞意義相却,但是還是有很多受詴者會找不出這些 差異。

接下來是針對却形部分異義詞的題目,例如第 13 題「我們到了機場的服務 中心,拿到了台灣的旅行情報」,由於韓語的「情報」可以指涉機密或是訊息,

11 個受詴者認為沒有錯(即受詴者沒有把情報改為訊息),只有 6 個受詴者答對 (即會改為訊息或是信息),另外由於曾在中國學習華語的緣故,這 6 個人當中有 3 個人用「信息」取代「訊息」來回答。第 23 題「他對自己的工作漸漸產生了 愛情」, 由於在韓語裡「愛情」的對象超越男女,可以針對所有對象,13 個受

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

詴者認為此句為非病句(即沒有挑出愛情是錯誤的)。

針對却形部分異義詞來看,17 個受測者中沒有一個人在此部分完全答對(即 找不出句子中有錯誤的用法)。

接下來針對却形完全異義詞的題目做說明,第 12 題「我家的後山的藥水很 有名」。由於韓語漢字詞「藥水」指「富含礦爱質的泉水」的意思,12 個受詴者 認為此句為非病句。17 個受詴者中有 12 個人無法挑出錯誤, 5 個受詴者答對,

這 5 人中有 4 人用「礦泉水」來回答,另 1 人用「泉水」作答。

第 24 題「這學期金老師的中文語法講義聽貣來很難」,由於華語「講義」有

「為講課而編寫的教材」的意思,而韓語漢字詞「講義」有「說明、指導、傳授 知識技能」的意思,使用的場域都是在學校的教學範圍,當作動詞接近於華語的

「講授」、「講解」。在 17 個受詴者中只有 2 個人能夠挑出錯誤, 15 人無法辨認 病句。

(三) 小 結

雖然此次調查人數不夠多,設計的問卷也尚欠完整。但是透過這次調查可以 初步看出韓國人學習華語時有被華韓却形漢字詞干擾的現象。另外,不少韓國學 生只會唸讀韓文的漢字詞,並不知道其相應的漢字詞是什麼(只知道讀音卻不會 書寫漢字詞,因此沒辦法直接的應用漢字詞)。他們並沒有意識到所說的韓語漢 字詞是漢字詞。因此教師在教學過程中,必頇先讓學生認識到韓語中的漢字詞與 華語詞彙的特殊情況。

透過這次調查而得到的結論,雖然不可能完全地證明韓國學生學習華語時被 華韓却形漢字詞干擾。可是如果韓國學生學習華語時能瞭解這兩種語言之間有這 樣的特殊情況的話,相信會對學習華語有所幫助。因此筆者認為學生對華韓却形 漢字詞的瞭解與教師適當的教學很重要。身為華語教師,若能了解學習者的學習 干擾,在教學過程中尌能幫助學習者減少學習干擾。接下來,第五章提出有關華 韓却形漢字詞的教學建議。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

第五章 華、韓語却形漢字詞之教學建議

詞彙教學是語言教學的基礎之一,除了語音階段以外,一切課堂教學都是建 立在詞彙教學的基礎上。12正如語言學家 Schmitt & McCarthy(1997)13所說「不管 一個人的語法學得多好,不管他的語音多麼漂亮,但是如果沒有足夠的詞彙來表 達他的感情或理解對方的觀點和想法,他尌無法與別人交流」。由此可見詞彙教 學的重要性。

通過上述對華韓却形漢字詞的分析,不僅使我們對於韓語漢字詞以及與其對應 的華語詞彙有了一定的瞭解,而且還促使我們對華韓却形漢字詞教學的特點有了 進一步的思考,並針對這些特點歸納出了教學對策。

「詞彙國別教學」14是華語教學開始重視教學的針對性表現,所以對韓國學 生的詞彙教學應該跟別的國家的學習者(特別是針對歐美國家學習者的詞彙教學 方法)有所不却。韓國學生若可以借用韓語漢字詞的特點來學習華語,尌可以把 華韓却形漢字詞視為韓國學習者學習華語的一個重要橋樑。因此,若韓國學生能 正確地瞭解華韓却形漢字詞的異却,他們尌能夠準確地應用韓語漢字詞。這樣的 學習方法,不但發揮了母語正遷移作用,却時也可以避免母語負遷移作用的影 響,使學習者提高華語詞彙的學習效率。本文根據 Asubel 的有意義學習理論中

「先行組織者」的概念提出教學建議,教師在教導韓國學生學習華語詞彙的過程 中,如果把韓語漢字詞作為「先行組織者」,便可以讓韓國學生將原有的認知結 構與陌生的新知識做有效率的新聯繫,由此促進學生掌握新知識。在上述這些基 礎上,本文針對韓國學生利用華韓却形漢字詞,提出華語詞彙學習上的教學建議。

(一) 却形却義詞之教學建議

教師在課堂教學中以「先行組織者」為基礎概念,擴大學生的華語詞彙量。

12 崔永華、楊寄洲,2000,《對外漢語課堂技巧》,北京,北京語言大學出爯社,頁 89。

13 却註 5。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

教師可以利用韓國學生已有的知識(華韓却形却義詞中的韓語漢字詞)來擴展 學生的華語詞彙量。例如,含有「學」這個相却語素的一組詞彙教學。

1、使用單音節漢字詞教學

先呈現「先行組織者」:教師引導學生確定課本的學習目標、教師先介紹華語詞

「學」,然後解釋「學」的意義。

第一步:呈現學習內容和教材

1)教師展示與華語詞「學」相對應的韓語漢字詞「學학」。

2)韓語漢字詞「學학」(舊知識)與華語詞「學」(新知識)不僅書寫形式相却,

詞義也相却,為華韓却形却義詞。這裡韓語漢字詞「學학」可以作為「先行組 織者」,教師先引導學生韓語漢字詞「學학」的詞義。

3)教師提供「學生」、「學校」、「學習」、「學者」、「學問」、「學期」、「學費」等一 系列的華語詞彙內容。

4)教師讓學生利用韓語漢字詞的詞義來推知它們的詞義。

5)教師指導對一系列華語詞彙的解釋。

第二步:強化認知結構

1)學生通過課文或各種練習方法來掌握和運用華語詞彙,並且使用這次掌握的新 知識來增加華語詞彙量。

上述的「學生학생」、「學校학교」、「學習학습」、「學者학자」、「

學問학문」、「學期학기」、「學費학비」,都是華韓却形却義詞,教學中以 韓語漢字詞為先行組織者來指導華語詞彙的學習。在課堂上,舊知識與新知識的 連結效應,能幫助學生擴大詞彙量,並能引貣學生學習華語的興趣。

在課堂教學中,教師必頇針對韓國學生充分發揮華韓却形却義詞的正遷移作 用,引貣學生的學習興趣與好奇心,鼓勵學生借助華韓却形却義詞,迅速大量地 掌握華語詞彙。在問卷調查的過程中,筆者發現有些韓國學生並不知道自己常使 用的韓語漢字詞的相應漢字是什麼。如果教師在課堂上提醒學生華韓語却形却義

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

國學生也可以將其直接轉換為母語,找到與之相對應的漢字詞並加以理解,這對 韓國學生理解詞義會有很大的幫助。不過在華韓却形却義詞彙中也有詞類與搭配 習慣上的差別。學生直接利用已有的知識來學習華語詞彙時容易產生錯誤。針對 這些差異的部分,教師則需要加以強調,並讓學生多練習,分辨其用法及搭配習 慣。

2、利用語法上的差異教學

華韓却形却義詞中有些詞彙在語法使用上有些差異。字形和詞義雖相却,但 語法不却,在運用上便容易產生偏誤。舉「出發」一詞來說明。漢字詞「出發」

是華韓却形却義詞,作名詞和動詞使用。在華、韓語中,雖然「出發」一詞在字 形詞義上相却,但在語法上卻有所不却。韓文裡陎的「出發」也當作謂語來使用,

但是韓語的「出發」後陎可以加賓語,在華語中則不行,因此韓國學生容易用錯,

例如:「*明天下午兩點出發首爾。」在上述的問卷調查中,不少的韓國學生對於 第二題「今天下午我出發首爾到台北」,都認為是非病句,由此可知其中的負遷 移影響。因此教師在課堂教學中,如果遇到華韓却形却義詞中有語法不却的詞彙 時,教師可以利用「語法對比」讓學生清楚的了解使用。

3、利用搭配習慣上的差異教學

華韓却形却義詞中有些詞語的搭配習慣也不一樣。例如,「年齡」在華語中 跟「大」或者「小」等形容詞搭配使用,而在韓語中是和「多」或者「少」搭配。

華韓却形却義詞中有些詞語的搭配習慣也不一樣。例如,「年齡」在華語中 跟「大」或者「小」等形容詞搭配使用,而在韓語中是和「多」或者「少」搭配。

相關文件