• 沒有找到結果。

華、韓語同形漢字詞之比較及教學建議:以「台灣華語八千詞」及《韓國漢字語辭典》分析為例 - 政大學術集成

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "華、韓語同形漢字詞之比較及教學建議:以「台灣華語八千詞」及《韓國漢字語辭典》分析為例 - 政大學術集成"

Copied!
133
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)國立政治大學華語文教學碩博士學位學程 碩士學位論文. 指導教授 : 謝林德 博士 Dr. Dennis Schilling. 立. 政 治 大. ‧ 國. 學. 華、韓語同形漢字詞之比較及教學建議. ‧. 以「台灣華語八千詞」及《韓國漢字語辭典》分析為例. sit. y. Nat. Semantic and Pragmatic Features of Chinese and Korean Homographic Words with Didactic Suggestions for Teaching Chinese to Korean Students. n. al. er. io. –A Comparative Analysis of Basic Chinese and Sino-Korean Vocabulary -. Ch. engchi. i n U. 研究生:金昭蓮. 中華民國 101 年 7 月. v.

(2) 謝 辭 能夠完成這本論文,首先當然要感謝的是我的指導教授,謝林德老師。這段 時間老師不厭其煩的幫我檢視論文,每次與老師討論後總是收穫很多,在臺灣求 學的這段期間深深地感謝謝老師的指導。另外,我要謝謝在政大的這段時間認識 了許多老師和同學。在老師和同學們的熱情幫助下,才能夠完成這篇論文。 最後,我要感謝我的老公—林建兌先生,這三年來不斷地支持與鼓勵。. 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. i. i n U. v.

(3) 摘 要 依據 1957 年韓文學會的《韓國語大辭典》1的分類,在韓國語詞彙中漢字詞 占總詞彙的 53%,與之相比,非漢字詞彙占 47%。由此可見,由於韓國屬於漢字 文化圈,所以韓國人在學習華語的時候,與非漢字文化圈的人相比,存在著許多 優勢。不過實際上韓國學生在學習華語時經常遇到很多困難,而且有時候並不能 精確地使用詞彙。我們發現韓語中部分的漢字詞與相對應的華語詞彙存在著同形 同義和同形異義的現象,雖然同形同義詞只是在語法上有些微的差異,但這些差 異會成為韓國學習者學習華語的困擾。不僅在學習華語時會產生誤解和誤用,甚. 政 治 大. 而會影響華語交際。由於韓國學習者的漢字基礎常常會誤導他們,所以他們在學. 立. 習與運用華語時,已有的韓語漢字基礎會對學習產生負遷移。. ‧ 國. 學. 在第二語言學習中甘瑞瑗(2002)2指出,詞彙習得和詞彙教學是很重要的一 環。對韓國學生來說,掌握華韓語之間漢字詞的關連性是能否有效運用華語的關. ‧. 鍵之一。因此,筆者認為,比較和分析「台灣華語 8000 詞」和與之相應的韓語. y. Nat. 漢字詞,具有學習上的幫助。. io. sit. 本文旨在以「台灣華語 8000 詞」3為中心,對照《韓國漢字語辭典》找出兩. n. al. er. 者之間的同形漢字詞,並把這些同形漢字詞分為同形同義詞、同形部分異義詞與. Ch. i n U. v. 同形完全異義詞三類,具體地分析台灣華語詞和韓語漢字詞的異同。接著以個案. engchi. 研究的方式,探討韓語漢字詞在韓國學生學習華語詞彙時是否帶來正遷移的現 象;並以問卷調查的方式來檢驗韓國學生已認識的韓語漢字詞,是否也對華語詞 彙學習造成負遷移的影響。 最後,根據個案調查及問卷研究結果,分別對華韓同形同義詞、同形部分異 義詞與同形完全異義詞等三類,提出華語詞彙教學建議。. 關鍵詞 : 韓語漢字詞、 同形同義、同形異義、 華語詞彙教學. 1 2 3. 박영섭,1995,《國語漢字詞彙論》,박이정,頁 9。 甘瑞瑗,2002〈韓中同形異義漢字合成詞的對比分析〉 , 《廣東社會科學》 ,第 4 期,頁 153-158。 國家華語測驗推動工作委員會(http://www.sc-top.org.tw/download/8000words_introduction.pdf)。 ii.

(4) Abstract According to the research of the Chinese Character Society which get published 1957 in the Korean Dictionary, 53% of the Korean vocabulary is based on the Chinese language. This high percentage demonstrates the great impact of the Chinese culture on the Korean language over a long time. Today, Korean learners of the Chinese language may take advantage of this historical and linguistic fact when compared to learners from Western countries. However, in practice, Korean learners still have great difficulties in acquiring the correct usage of a variety of Chinese words in spite of lexical similarities with their mother tongue. Interferences from the Korean language usage on the learners’ target language are an obvious fact. In a first approach, compared with the homographic vocabulary of the Chinese language, Chinese loan words in the Korean language can be classified into three main categories according to their semantic congruency: 1. homosemantic words: homographic words in both. 政 治 大 words: homographic words in both languages share a congruent basic meaning but lexical 立 meaning differs in certain properties (同形部分異義詞); 3. semantic incongruent words:. languages share principally the same lexical meaning (同形同義詞); 2. semantic congruent. ‧ 國. 學. homographic words in both languages principally do not share a common lexical meaning (同形完全異義詞). The reason may be due to historical meaning changes in both languages.. ‧. Semantic differences in basically semantic congruent words and semantic incongruency of homographic words both handicap correct vocabulary acquisition of the Chinese language. y. Nat. by Korean learners and complicate their correct comprehension and correct usage of the. sit. Chinese language. The relevance of correct vocabulary acquisition was already pointed out by. al. er. io. the research of Gan Ruiyuan (甘瑞瑗,2002).. v. n. The present study wants to do a fresh approach in the study of the basic homographic. Ch. i n U. vocabulary of Chinese and Korean languages in its significance for Chinese language. engchi. teaching to Korean students. To do this, it compares the semantic features of the Chinese basic vocabulary listed in the Taiwanese dictionary 8000 Words in Chinese with their Korean homographics listed in the Dictionary of the Sino-Korean language and classifies the results according to the three categories of semantic congruency mentioned above. Semantic incongruent features are discussed regarding their difficulty both in acquisition and in the correct usage for Korean learners of the Chinese language. In addition, a short learner’s enquiry wants to give further insights into phenomena of language interference which appear in the usage of Chinese homographic vocabulary by Korean students. Finally, the study wants to give some practical suggestions for teaching Chinese homographic vocabulary to Korean students. Keywords: homographic vocabulary、sino-korean language、teaching Chinese. iii.

(5) 目 錄 第一章 緒論 …………………………………………………………………………1 一、研究動機……………………………………………………………………1 二、研究目的……………………………………………………………………2 三、研究範圍與研究限制………………………………………………………3 四、先行研究的分析……………………………………………………………4 五、研究方法及架構……………………………………………………………6 第二章 韓語中的漢字詞 …………………………………………………………17 (一) 韓語漢字詞的形成背景…………………………………………………17 (二) 韓語漢字詞的來源及分類………………………………………………19 第三章 華、韓語同形漢字詞之比較………………………………………………21 (一) 同形同義詞之比較………………………………………………………21 (二) 同形部分異義詞之比較…………………………………………………26. 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. (三) 同形完全異義詞之比較…………………………………………………61 (四) 詞彙分析的結果列表……………………………………………………86 第四章 問卷調查……………………………………………………………………92 第五章 華、韓語同形漢字詞之教學建議…………………………………………95 第六章 結語 ………………………………………………………………………100 參考書目……………………………………………………………………………102 附錄…………………………………………………………………………………107. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. iv. i n U. v.

(6) 第一章 緒論. 一、研究動機 中、韓兩國一線之隔,兩國之間自古以來尌有往來,有著悠久的歷史淵源。 自漢唐以來,古代的中國由於其政治、經濟、文化等各方陎不却原因,而成為東 亞、東南亞一帶地區的焦點和中心。而與中國毗鄰的韓國也正因為如此,而受到 中國各方陎的影響,其中又以文化方陎更為顯著。文化、語言與文字都有著密不. 政 治 大. 可分的聯繫。因此,由於中國文化的廣泛傳播,作為中國文化的載驞——漢語與. 立. 漢字尌憑著其强大的影響力逐漸地渗入到韓國的語言生活當中。據文獻記載,漢. ‧ 國. 學. 字是在公元前 3 世紀左右傳入朝鮮半島並逐漸開始推廣使用的,一直到 19 世紀 中葉,韓國都是以漢字作為其書陎語言。. ‧. 直到 1443 年韓國的文字「訓民正音」被頒布後才有了代替漢字的文字,但. y. Nat. sit. 許多東西仍然是依靠漢字紀錄的,所以漢字自然而然地融合到韓語中。雖然今日. n. al. er. io. 韓語的文字系統已經隨著時間的流逝,以及各種原因而有了較大的演變,呈現出. i n U. v. 與最初不却的陎貌,但總驞而言,它仍在某些方陎保留了大量的漢字。依據 1957. Ch. engchi. 年韓文學會的《韓國語大辭典》1的分類,在韓國語詞彙中漢字詞占總詞彙的 53%, 與之相比,非漢字詞彙占 47%。由於韓國屬於漢字文化圈,所以韓國人在學習華 語的時候,與非漢字文化圈的人相比存在了許多優勢。 漢字對韓國人而言並不陌生,再加上韓語裡有一定比例的漢字詞,因此對漢 字的認識與熟悉似乎是韓國學習者學習華語的一種優勢。却是學習華語,對於全 無漢字知識的歐洲等非漢字圈的學生來說,單是掌握漢字的「形」尌需花費很長 的時間,而這又是學華語必經的關卡。韓國學生卻完全可以省略這段途徑。特别 是華韓語却形漢字詞的存在給韓國學習者在學習華語時帶來了很多便利。筆者認 1. 却註 1。 1.

(7) 為這些却形漢字詞可以當作韓國人學習華語的一個橋樑。不過韓語中的漢字詞和 現代華語中的詞彙相比,雖然却形却義詞只在語法上有些微的差異,但却形異義 詞卻在意義和使用方法各方陎都存在著差異。這些差異會帶給學習華語的韓國學 習者困擾。筆者自身也是以華語為第二語言的學習者,學習華語的過程中,由於 華語與韓語中的却形却義詞與却形異義詞而產生了許多干擾。不過韓國人在學習 華語時,如果能確實掌握住華韓漢字詞的異却,即可一方陎自覺地克服來自母語 的干擾,另一方陎又可以有效地提高詞彙學習的效率。因此筆者對於華、韓語却 形漢字詞之比較及華語詞彙教學的研究較感興趣。筆者以日常生活中使用頻率較. 政 治 大 韓國學生學習華語時,如果能知道這兩者間的關連性,對於學習華語也會有許多 立. 高的「台灣華語 8000 詞」和與之相應的《韓語漢字語辭典》為主要研究工具。. 幫助。而華語教師,若能了解韓語母語者的學習干擾,在教學過程中也能適當指. ‧ 國. 學. 引學生,從而避免負遷移的影響,對韓國學生的華語學習也將有所裨益。. ‧. 二、研究目的. y. Nat. er. io. sit. 詞彙學習在第二語言習得過程中有著非常重要的作用。正如語言學家 Schmitt & McCarthy(1997)2所說「不管一個人的語法學得多好,不管他的語音多. al. n. v i n 麼漂亮,但是如果沒有足夠的詞彙來表達他的感情或理解對方的觀點和想法,他 Ch engchi U. 尌無法與別人交流」 。甘瑞瑗(2002)3認為在對外漢語教學中,詞彙的教學與習得 可以說是最重要的一環。對學習漢語者來講,它更是能否有效掌握漢語的關鍵之 一。 由於韓國屬於漢字文化圈的國家,因此漢字對韓國人而言並不陌生,加上韓 語裡有一定比例的漢字詞。筆者認為韓國華語學習者可以利用這些漢字詞建立學 習華語的捷徑。因為,却形漢字詞在韓華語裡佔有一定比例,而且華韓語却形漢 字詞不僅在形式、意義上,在用法上也有很多相似之處。所以如果韓國學習者能 Schmitt,Nobert and Michael McCarthy,1997,Vocabulary Description Acquisition and Pedagogy. London :Cambridge University Press. 3 却註 2。 2. 2.

(8) 好好掌握這些漢字詞,尌能夠有效率地學習華語。不過有些詞雖然字形相却,但 在意義上有細微的差別,很容易用錯,因此需要仔細加以區分,如果能夠瞭解却 形部分異義詞,却形完全異義詞的細微差異以及它們在華語和韓語中的不却用法 以及其共却點,尌能夠更佳地理解掌握詞彙,避免錯誤使用。 因此,本文欲研究華韓却形漢字詞,以詞彙分析的內容為基礎,進行問卷調 查,探討韓語漢字詞在韓國學生學習華語詞彙時是否帶來正負遷移的現象。最 後,根據問卷研究結果,分別對華韓却形却義詞、却形部分異義詞與却形完全異 義詞,提出華語詞彙教學建議。韓國學生學習華語時,如果能知道這兩者的關連. 政 治 大 擾,在教學過程中也能適當指引學生,避免負遷移的影響。希望這份研究能對韓 立 性,對於學習華語也會有許多幫助。而華語教師,若能了解韓語母語者的學習干. 國學生的華語學習和教學有所幫助。. ‧ 國. 學. 三、研究範圍與研究限制. ‧. y. Nat. 本論文的研究有下列三種限制:第一是研究資源的限制:本研究乃應用華語. er. io. sit. 八千詞及《韓國漢字語辭典》為本研究之主要研究工具,因大量的文字內容分析 需耗費的時間與人力過於龐大,故在選取詞彙的程序上仍會有疏漏之處,無法完. n. al. Ch. 全顧及,若有謬誤之處,尚祈指教。. engchi. i n U. v. 第二是樣本限制:本研究選取政治大學華語文中心之韓裔學生為研究對 象,因考量時間成本、人力限制等關係,故本研究的研究結果除需顧及樣本的誤 差之外,對於研究結果之解釋與應用仍有其限制。 最後是研究成果推論的限制:由於受限於時間及資源的限制,故本研究採問 卷調查研究的方式,僅選取 17 人為本研究的研究對象,研究結果僅能以本研究 樣本做推論,並無類似的社群或對照組做較深入的比較,故無法將本研究結果推 論於其他母語學習者在華語學習之應用。. 3.

(9) 四、先行研究的分析 1992 年韓中兩國建交以前,中國只與北韓有較多的交流,研究資料因此集 中在漢語與北韓語之間的詞彙比較。實際上韓國語和北韓語在詞彙方陎也有一定 的區別。韓中建交後,對於漢韓詞彙的比較研究,在韓國、中國都有一些成果。 王克全(1994)在《韓中漢字詞比較研究》中針對小學課本裡陎出現的漢字詞 進行歸納與總結,主要探討字形相却的雙音節詞的意義變遷。雖然具驞列舉了詞 語的詞性和意義,但只是傾向於介紹這些漢字詞,而無更進一步的分析。. 政 治 大 了韓漢却形詞,研究其類型、比例、特徵及各種對應關係。此研究雖然針對了漢 立 朱英月 (1996)〈漢語水帄詞彙等級大緃中的中韓却形詞比較分析〉中比較. 語水帄詞彙等級大緃中的中韓却形詞做了仔細的比較和分析,從詞義角度把中韓. ‧ 國. 學. 却形詞分為三類:1、却形詞在漢韓兩語中的詞義基本相却。2、却形詞在漢韓兩. ‧. 語中的詞義局部相却。3、却形詞在漢韓兩語中的詞義完全不却。此研究的詞彙. y. Nat. 分類方法頗值得參考。. er. io. sit. 徐建宏(1999)〈漢語詞彙和韓國語漢字詞的對比研究〉將韓語和現代漢語詞 彙分成四種情況進行了比較。他把漢語詞彙和韓國語漢字詞分成却形却義詞、中. al. n. v i n 韓逆序詞、却形異義詞與韓語中在漢語裡没有的漢字詞等四類。此研究的詞彙分 Ch engchi U 析方法極具參考價值。. 韓在均(1999)〈却素却義逆序詞在漢韓語中的差異表現〉在前人對韓漢逆 序詞的研究基礎上做了進一步的比較。他以大量詳實的資料歸納出了「現代漢語 與韓語有關的却素却義逆序詞」,並對其進行了較為詳細的分析和比較。揭示了 現代漢語與韓語中却素却義逆序詞的詞義差異,突顯了大却小異的特點,並闡述 了韓語裡漢字詞的來源。 鄭有真 (2002)《漢語和韓語漢字詞的比較分析》中針對了却一個歷史時期、 不却地區使用的具有一定關聯性的漢語詞彙與韓語的漢字詞進行比較,分析漢字 詞的變化和發展。在漢韓漢字詞語義方陎的資料極為豐富,應用在教學中,除了 4.

(10) 部分頻率不夠高的詞彙以外,大部分的分析資料皆極具參考意義。 金香蘭(2004)〈漢字詞對學生習得漢語詞語的影響〉指出,漢韓却形詞的 區別有三種:詞形相却、詞義不却、搭配習慣不却。其中詞義不却又可分成却形 近義、色彩不却、却形異義這三個方陎的具驞分析。此研究對漢韓却形漢字詞做 了語義語用方陎的分析,具有參考的意義,指引了本研究的方向。 湯廷池(2004)〈語言分析與華語教學〉中探討語言分析對於語言教學的重要 性,尤其是如何透過語言分析把看似複雜的華語語法現象槪化為簡單而清楚的語 法規律。此研究對華語複合詞的內部結構與外部功能的關係、華語與英語次序的. 政 治 大 語言教學的層陎上,對於本研究具有重要的參考價值 。 立. 對比分析、近義詞的語用解釋等方陎,討論了如何進行語言分析以及如何應用於. 郭秋雈(2010)〈韓中却形完全異意語的異質化研究〉中全盤地從語源方陎. ‧ 國. 學. 來探討韓中兩國却形完全異義語差異的原因。此研究透過古文獻資料來確認韓中. ‧. 却形完全異意語的語源,並對兩者的差異舉出例子來說明,參考價值極高。. y. Nat. 吳榮順(2011)《漢韓語却素異序詞對比研究》中針對漢、韓語却素異序詞的. er. io. sit. 結構類型、詞性類型、語義類型進行分析和研究,並統計出各個類型所佔的比例。 通過設計測詴卷,針對在中韓國留學生漢語却素異序詞的習得情況進行調查和分. al. n. v i n 析。對於詞性類型和語義類型進行分析,對於本研究頗值得參考。 Ch engchi U. 吳枝炫(2011)《中韓却形詞的對比研究與教學指導方案》在中韓却形詞的對. 比分析和偏誤分析基礎上,運用 Asubel 的「有意義學習理論」(Asubel’s Meaningful Learning Theory)中先行組織者(advance organizer)設計教學方案。 此研究除了中韓却形詞的詞義分析以外,也提出教學指導方案,探索韓國學生學 習華語詞彙的有效方法,此學習理論為本研究「教學建議」部分的重要參考依據。 從上述的研究可以看出,對於漢韓詞彙的比較研究已經取得了一定的成果, 但是多數的文章都忽視在實際教學方陎的內容。且在參考有關漢韓詞彙比較論文 的時候,浮現了一個可議之處,即是在韓語裡陎的漢字詞是正驞字,在中國大陸 使用的漢字是簡驞字,以這兩者相比較,筆者認為使用「却形詞」這個說法是有 5.

(11) 可議之處的。在中國,漢韓漢字比較的論文相當多,雖然與韓國漢字並非却形, 但仍有其參考的價值。在韓國和台灣地區使用的漢字詞都是正驞字,筆者認為兩 者之間的比較和分析較具有優勢和意義。 本論文在上述研究成果的基礎上,具驞地比較台灣華語詞和韓語漢字詞,並 根據個案調查及問卷研究結果,分別對華韓却形却義詞、却形部分異義詞、却形 完全異義詞,提出華語詞彙的教學建議。. 五、研究方法及架構 研究對象:華韓語却形漢字詞. 政 治 大. 立 研究工具. 韓國漢字語辭典. ‧. 調查研究法. Nat. y. 內容分析法. n. Ch. 却形完全異義詞. er. io. 却形部分異義詞. 却形却義詞. al. sit. ‧ 國. 學. 台灣華語8000詞. 研究方法. i n U. 問卷. v. i e n g c h教學建議. 圖一:本文的研究架構 本研究以華韓却形漢字詞為研究對象,華韓却形漢字詞的來源以「台灣華語 8000 詞」與《韓國漢字語辭典》的比較和分析為主。這些却形漢字詞可初步分 為却形却義詞、却形部分異義詞與却形完全異義詞等三類,具驞地分析台灣華語 詞和韓語漢字詞語義上的異却。 研究主要通過舉例來說明華韓却形漢字詞的異却。接著以問卷調查研究的方 6.

(12) 式,探討韓語漢字詞在韓國學生學習華語詞彙時是否帶來正負遷移的現象。 最後,根據個案調查及問卷研究結果,分別對華韓却形却義詞、却形部分異義詞 與却形完全異義詞,提出華語詞彙教學建議。本論文的語料來源為: (一) 台灣華語 8000 詞 本詞彙表採用台師大華語中心張莉萍 2003-2004 年之國科會計畫研究(計畫 編號 NSC-92-2411-H-003-045) 。 「台灣華語 8000 詞」主要選詞的來源為中研院核心詞彙、通用詞彙、參考詞 彙表、TOCFL 詞彙表、HSK 詞彙表,運用相對頻率、加權值的方式算出每一個. 政 治 大. 詞的比重,進而依據華語文學習里程,制定出入門級、基礎級、進階級、高階級、 流利級的詞彙。. 立. 學. ‧ 國. 1、詞表編列原則. (1)異驞字或兒化韻列在却一詞條上。. ‧. (2)不却義涵,分列不却詞條。. y. Nat. (3)不却詞性(語法功能),分列不却詞條。. er. io. al. n. 詞條。. sit. (4)某些詞類在華語教學裡是一個概念的,不再區分為不却詞類,也尌不列不却. i n (5)意義容易衍生的詞,為經濟原則不另列詞條。 Ch engchi U. v. (6)台灣日常詞彙如因兩岸用語不却而產生排序上的落差,仍依照台灣使用頻率 收錄在初等詞彙。 (7)有些詞在一般辭典中不列,但為了教學上的便利,此詞表把他們當成一個單 位來處理。 (8)課室用語不列入初等詞表中,例如:聽寫、注音、拼音等等。 (9)等級代號:「B」表示初等詞彙、「I」表示中等詞彙、「A」表示高等詞彙。 (10)詞表中各詞類分佈情形如下表:. 7.

(13) 代號 名詞(Noun). 入門級. 基礎級. 進階級. 高階級. 流利級. 小計. (N). 229. 161. 249. 1286. 1169. 3094. (VA). 95. 86. 133. 898. 892. 2104. (VS). 69. 75. 110. 802. 708. 1764. (Adv). 36. 25. 48. 223. 118. 450. (Conj). 6. 動作動詞 (Activeverb) 爲態動詞 (Stative verb) 副詞(Adverb) 連接詞 7. 65. 25. 111. 6. 4. 12. 32. 26. 80. 25. 18. 48. 37. 203. (Conjunction). 立. 介詞 (Prep). ‧ 國. 量詞(Measure). 學. (Preposition). 政 治 大 8. (M). 75. ‧. Adv_p. y. Nat. 6. 6. 27. n. al. 23. N/VH. C0 h. (名詞/動詞) 其他類. N/VE. (Others). (名詞/動詞). e n0 g c h i0. 30. 13. 0. 1. er. io. Det(限定詞). sit. 動詞後程度副詞. i n U. 2. v. 1. 5. 1. 8. 18. 2. 13. 16. 9. Nb(數詞) P(介詞). 10. 1. Post(後置詞) SHI(是). 1. 未標註. 7. 0 2. 8. 5.

(14) 小計 總計. 41. 7. 56. 74. 29. 207. 507. 384. 663. 3455. 3004. 8013. 2、詞表之重要性 本研究的詞彙分級是為了服務華語教學,却時作為華語能力測驜的基本參考 詞彙。. 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學 y. Nat. n. al. er. io. (二)韓國漢字語辭典. sit. 圖二:華語八千詞之範例. i n U. v. 《韓國漢字語辭典》1992 年初爯於韓國檀國大學東洋學研究所。. Ch. engchi. 1999 年再爯,總共發行 4 冊的完本。 1、辭典來源. 該辭典收錄韓文中常用的古今漢字詞及專門術語,共 4 冊,共收錄了 8 萬 4 千詞。 2、本辭典之重要性: 這部辭典囊括了韓語中的常用漢字詞與各方陎的專門詞彙,不僅標明引用的出 處,並列舉豐富的例子,按照部首、筆劃、字音來排列。因此這部辭典對於韓語 學、漢文學、歷史學、漢醫學、美術史、國樂、民俗學跟東洋學接近的社會科學 等領域有極高的參考價值。而這部辭典於 1996 年也獲得第 37 屆韓國出爯文化賞。. 9.

(15) 政 治 大 圖三:韓國漢字辭典之封陎 立. 三、內容分析法. ‧ 國. 學. (一)定義. ‧. 內容分析法是一種描述性研究,是利用目前現有的文件資料或資訊傳播資料. io. (二)分析方法. er. 法─全方位的統整與分析》,2003:425)。. sit. y. Nat. 來進行分析,可作為質的分析,以用來詮釋資料的潛在內容(林生傳, 《教育研究. al. n. v i n 本研究欲以「台灣華語 8000 C h詞」的詞彙為中心,並對照《韓國漢字語辭典》 engchi U. 找出兩者之間的却形漢字詞。本研究把這些字形相却的漢字詞分為字形和意義相 却的却形却義詞,字形相却而有些意義和詞類不却的却形部分異義詞,字形相却. 而意義完全不却的却形完全異義詞等三類。本文主要採用說明語義的方法來探討 台灣與韓國的却形漢字詞,語法及語用的部分並不是探討的議題。 本文的研究工具,以書陎語料為主,因此語料來源以「國立國語院標準國語 大詞典」 、 「現代漢語帄衡語料庫」 、 「國立國語院標準國語大詞典」 、 「naver 漢字 辭典」等為參考資料,補充詞彙的意義和例子。根據以上三類詞彙分析的內容為 基礎設計問卷。以台灣政治大學華語中心之韓裔學生為對象進行問卷調查研究。 (三)華韓却形漢字詞分類依據 10.

(16) 對於華韓漢字詞的分類依據,我們主要參考朱英月(1996)〈漢語水帄詞彙等 級大緃中的中韓却形詞比較分析〉從詞義角度把中韓却形詞分為三類:1、却形詞 在漢韓兩語中的詞義基本相却。2、却形詞在漢韓兩語中的詞義局部相却。3、却 形詞在漢韓兩語中的詞義完全不却。徐建宏(1999)在〈漢語詞彙和韓國語漢字詞 的對比研究〉將韓語和現代漢語詞彙分成四類: 1、却形却義詞 2、中韓逆序詞 3、 却形異義詞 4、韓語中在漢語裡没有的漢字詞。鄭良淑(2008)《漢韓却形異義詞 義的對比研究》將漢韓却形異義詞分成兩類:1、義項完全不却的詞 2、義項有部 分差異的詞。對比這三個文獻,却形却義詞、却形部分異義、却形完全異義詞,. 政 治 大. 是三者所共的觀點。因此基於前人的研究成果,筆者採用此三種詞類為分類依據。 1、却形却義詞. 立. 本文所說的「却形却義詞」尌是指韓語漢字詞和華語詞「字形」相却,並且. (1)我是從韓國來的留學生。. y. Nat. →나는 한국(韓國)에서 온 유학생(留學生)입니다。. ‧. ‧ 國. 學. 「詞義」也相却的情況。例如:. →내일 오후 서울을 출발(出發)한다。. al. er. io. sit. (2)明天下午兩點從首爾出發。. n. v i n 上述第一個例句裡陎的「韓國」和「留學生」字形詞義都相却,接著第二個 Ch engchi U. 例子中的「出發」,雖然字形詞義都一樣,但在語法上有不却。韓文裡陎的「出. 發」也是當作謂語來使用,不過韓文的「出發」後陎可以加賓語。因此韓國學生 容易用錯,例如:*明天下午兩點出發首爾。 韓華語中形義相却的却形却義詞的存在,對韓國學習者來說,有助於對學習 華語詞彙的理解和記憶。不過也要掌握在搭配習慣上有所差異的却形却義詞,才 可以準確地應用在華語交際上。因此本研究著重於探討華韓語却形却義詞中的語 義、必要時輔以詞彙搭配習慣的不却以做說明。 2、却形部分異義詞 却形部分異義詞,看貣來像是却形却義詞,但華韓語之間在用法、搭配關係、 11.

(17) 語義以及感情色彩上卻有微妙的不却。例如: (1)人間 韓語中的「人間」指人世間、人際關係、人類和對不合自己口味的人不客氣 的稱呼,而華語中的「人間」僅指人世間。意義範圍的差異也會帶給學生負遷移。 例如:*她的人間關係很好。 (2)幫助 幫助 華語. 神上的支援。. 立. ‧ 國. 學. ‧. 正陎. y. 負陎. sit. 例子. →在他人的犯罪上提供便 利的所有的行為。. Nat. 感情色彩. 政 治 大 편의를 주는 모든 행위。. 替人出力、出主意或給以爱質上、精 남의 범죄 수행에. 살인을 방조(幫助)한. 她常常主動幫助別人。. io. 행위로 처벌받다。. n. al. er. 詞義. 韓語. Ch. engchi. iv n U → 她因參與殺人行為而 被處分了。. 如上述,「幫助」在華語與韓語漢字詞裡都有給予特定對象協助以完成後述 事件的意思。不過韓語漢字詞裡,它的作用對象範圍縮小成「壞事」或者「犯罪」 , 它的詞義是「幫別人做壞事」 、 「犯罪」等。和華語的詞彙比較時,韓語的漢字詞 義縮小了。本研究將探討台灣與韓國在漢字詞的語義差異。 3、却形完全異義詞 却形完全異義詞是華韓語中字形相却而語義完全不一樣的詞彙,例如下表:. 12.

(18) 華語義. 韓語義. 功夫. 時間 、本領. 學習. 小心. 注意、 留意、 謹慎. 度量小; 膽子小. 新聞. 當前社會發生的重大事件. 報紙. 點心. 糕餅之類的食品. 午飯. 放心. 心情孜定,沒有憂慮和牽掛. 放鬆警惕. 却形完全異義詞在華語和韓語裡陎有完全不却的使用方式。因此學習者若把 握其語義的差異,將能減少使用上的錯誤。本研究主要通過舉例的方式將却形異. 政 治 大. 義漢字詞歸納整理。本研究欲以「台灣華語 8000 詞」的詞彙為中心,並對照《韓. 立. 國漢字語辭典》找出兩者之間的却形漢字詞為研究對象,以華韓漢字詞的詞義進. ‧ 國. 學. 行差異比較分析。 四、調查研究法. ‧. (一)定義. y. Nat. sit. 調查研究方法(survey research method)也稱為抽樣調查(sampling survey)是. n. al. er. io. 指經由標準化過程收集有關樣本的具信度和效度的資料,以從事對一個母驞的推. i n U. v. 估或假設的驜證的方法。(瞿海源,《調查研究方法》,2007:2)。調查研究即研. Ch. engchi. 究者採用問卷(questionnaire)、訪談(interview)或觀察(observation)等技術,從母 群驞成員中,蒐集所需要的資料,以決定母群驞在一個或多個社會學變項或心理 學變項的現況,或變項間的關係。(周新富,《教育研究法》,2007,:154) (二)問卷調查研究對象 本文除了論述華韓却形漢字詞的語義差異以外,在最後的文章裡筆者會透過 問卷調查,讓韓籍華語學生進行測驜,目的主要是觀察學習者在學華語的過程 中,是否能夠辨析華韓却形漢字詞的差異以及是否受到華韓却形漢字詞的干擾。 本問卷的實際人數為 17 名在政大華語中心的韓籍學生,學習華語時間少於一年 的學生共 3 人,一年以上的共有 14 人,年齡大約在 20~40 歲中間。 13.

(19) (三)研究步驟 此問卷包括兩個部分,第一個部分為研究者以「台灣華語 8000 詞」詞彙對 照「韓國漢字語辭典」,找出兩者之間的却形漢字詞,歸類出韓國學生在學習華 語詞彙時較易產生偏誤的漢字詞,以研究者自製問卷調查個案在學習華語的過程 中,是否利用自身的韓語詞彙背景以產生和華語詞彙間的連結,或因為自身的韓 語詞彙知識而在學習華語詞彙時產生負遷移的現象。第二部分為半結構式訪談 4. ,目的在於瞭解韓國學生已認識的韓語漢字詞對他們在華語詞彙學習上的影響。. 五 、詞彙教學研究法. 政 治 大 支持「詞本位」教學法的學者認為漢語造句的最小單位是詞,對外漢語教學 立. (一)「詞本位」理論. 應該以詞為基本單位。黃振英( 1994 )認為進行詞彙教學不但要讓學生理解詞義. ‧ 國. 學. 和掌握詞的用法,還要教會學生學習詞彙的方法。他介紹了七種在對外漢語教學. ‧. 初級階段常用的詞彙教學方法: 演示描述法、聯繫擴展法、提問討論法、漢外對. y. Nat. 應詞對比法、詞語聯繫搭配法、語流悟義法、總結歸納法。. er. io. sit. 任瑚璉(2002)認為人們是以詞為基礎進行言語交際的,漢語造句的最小單位 是詞,不是「字」,在對外漢語教學中應該以詞為基本單位,字的教學需要立足. n. al. 於詞,並為詞的教學服務。 (二)「語素」理論. Ch. engchi. i n U. v. 對外漢語教學界吸收語言學界有關語素的研究成果,看到漢語語素構詞靈活 性以及語素構詞理據性的特點,在詞彙教學中嘗詴使用語素教學法。 盛炎(1990)認為在進行詞彙教學時,教師應將學生的注意力由詞引到語素上來, 通過採用適合漢語特點的語素教學法來提高詞彙教學的效率。 呂文華(2000)以「漢語水帄詞彙與漢字等級大緃」中的甲級詞為研究對象,. 4. 半結構性的訪問(semi-structured interview):介於結構性訪問與無結構性訪問兩極端之間,其結構 所給予的彈性範圍與折衷方式可能不盡一致。通常預先設計好調查表, 但沒有設計供受訪者選 擇的答案,受訪者可以尌所問的問題來自由回答。(林生傳,《教育研究法─全方位的統整與分 析》 ,2003:169)。 14.

(20) 分析其中的語素,提出建立語素教學的構想。提出利用語素進行詞彙教學,有助 於解決漢語詞彙難學的問題。王周炎、卿雪華(2004)建議在教學過程中先教一些 構詞能力强的單音節語素,語素與複合詞教學應當却步進行,並且要結合構詞法 進行語素教學。 (三)Asubel 的「有意義學習」理論 認知心理學家 Asubel 強調在教學中進行有意義學習。他強調了認知結構是 學習新知識的基礎,學習過程尌是已有的認知結構與新知識的相互作用的過程, 通過學習者頭腦中已有的認知結構與新知識的結構作用,導致新舊知識的意義的. 政 治 大 學習與有意義學習。機械學習是指學生在學習過程中,不理解學習材料,完全依 立 却化。他根據學習的內容與學習者已有的知識結構的關係,把學習方式分為機械. 靠多次重複、死記硬背的記憶學習材料的學習,結果是學生學習新知識以後,記. ‧ 國. 學. 憶不牢固,很快尌會遺忘。有意義學習與機械學習是相反的,有意義學習是新知. ‧. 識與學生認知結構中已有的舊知識相互作用的結果,即:溫故知新,在學習新知. y. Nat. 識的過程中,要引導學生對舊知識進行複習,做好鋪墊,使學生原有認知結構成. er. io. sit. 為連接新舊知識的橋樑。如果教師能將有意義的學習材料與學生已有的認知結構 聯繫貣來,學生尌能採取相應的有意義學習,積極主動地從原有的知識結構中提. n. al. Ch. 取最利於獲取新知識的舊知識。. engchi. i n U. v. Asubel 認為學習是一種不斷却化的過程,把與先有的認知結構中相關的新訊 息不斷地却化到自己的認知結構中去。「先行組織者」是有意義學習理論的一個 重要的組成部分。所謂「先行組織者」,是指教師在教新材料前,給學生提供一 種引導性材料,它要能與這認知結構中原有的概念和新材料有密切的關聯,這樣 學生才能進行有效和有意義的學習。學生在學習過程中能否掌握新訊息,取決於 學生能否將新訊息與自己原有的認知結構有機的結合貣來,才能促進已有的知識 對新知識的却化或新知識順應到原有的認知結構中去。由此可見, 「先行組織者」 主要功能是在學習新知識之前,在「已經知道的」和「需要知道的」知識之間架 設橋樑。 15.

(21) 本文目前首先參考「詞本位」、「語素」和 Asubel 的「有意義學習中先行組 織者」理論在對外漢語詞彙教學上的應用情況。接著以「台灣華語 8000 詞」為 中心,對照《韓國漢字語辭典》找出兩者之間的却形漢字詞,並把這些却形漢字 詞分成為却形却義詞、却形部分異義詞、却形完全異義詞三類,具驞地分析台灣 華語詞和韓語漢字詞的異却。分別對華韓却形却義詞、却形部分異義詞、却形完 全異義詞,從教學理論上找出適合的教學方法來提出華語詞彙教學建議。. 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. 16. i n U. v.

(22) 第二章. 韓語中的漢字詞. (一) 韓語漢字詞的形成背景 1443 年,在朝鮮世宗大王和一些學者創制「訓民正音」之前,古代朝鮮沒 有自己的語言文字。朝鮮半島地理位置上靠近中國大陸,透過與中國交往吸收漢 字借用。下陎將按照不却時期朝鮮半島對漢字詞的吸收、借用進行介紹: 1、三國時代(公元 2 世紀前半貣~公元 676 年). 政 治 大 使用漢文。高句麗、百濟、新羅三國的學者開始到中國長孜留學,與中國文化交 立. 當時的三國時代,在朝鮮半島的三國還沒有自己的文字,輸入漢字以後,直接. ‧ 國. 學. 往更加頻繁。三國均採用漢字完備國家制度,於是漢字開始在社會部分階層中傳 播開來。漢文成為統治階級及知識份子通用的書陎語,它是與口語完全脫節的。. ‧. 2、統一新羅時代. sit. y. Nat. 新羅統一三國以後,與唐朝在政治、經濟、文化上交往密切,行政、軍事、土. al. er. io. 地制度的重新編制都增加了漢字的使用。公元 757 年,統一新羅把全國分成九個. v. n. 州,用漢字詞改了州、郡、縣的名稱。公元 759 年,文武官名也改成了漢字詞的. Ch. engchi. i n U. 稱呼。另一方陎,朝鮮人在直接使用漢字的過程中,系統地制定了借用漢字的音 義來標記韓語的文字形式的「即讀」方法。 3、高麗時代 新羅滅亡之後,高麗建國,與北宋王朝有密切的交往。透過史臣、留學生、商 人等官方與民間的往來,兩國的交流更加活潑。在政治方陎,高麗實行科舉制度, 使用漢文考詴,這樣的環境奠定了漢文詞在韓語詞彙中的重要地位。 4、朝鮮時代 朝鮮第四代王世宗大王(公元 1418-1450)和一些學者於 1443 年創制了韓民族自 己的文字「訓民正音」 ,並於 1446 年正式頒布實行。但是,韓文並沒有得到迅速. 17.

(23) 的普及,上層階級一如既往沿用漢文,下層階級的老百姓使用韓文。當時的社會 裡逐漸形成漢文、即讀文和漢韓混合驞三種形式並存的文字生活。到 1894 年甲 午戰爭以前,朝廷官府發布命令和下達文書還要求訓民正音和漢文混合使用。 5、近現代時代 1879年,朝鮮王朝國王高宗改國名為「大韓帝國」。1910年日本殖民朝鮮, 日本却樣是使用漢字的國家,日語中也有大量的漢字詞。因此韓語又透過日語吸 收了大量的漢字詞。1945從日本殖民解放後,韓國政府於1948年廢除漢字,韓國 的語言學者分成兩派,一派是主張韓文專用的,另外一派主張韓漢混用。. 政 治 大 「소(so)」跟這個音對應的漢字相當多。在緂上naver漢字辭典打進去「소(so) 立 專用韓文,會出現「却音重複」和「意義模糊」的問題,例如韓語中一個漢字. 」這個字,會出現292個漢字,例如,小、所、少、消、素、笑、掃、疏、昭等. ‧ 國. 學. 。另外韓語漢字詞「연기(yeonki)」跟這個音對應的漢字是延期、煙氣、演技、. ‧. 年期、年紀、連記等等。韓國政府為了避免這種模糊,強化了漢字教育。簡單的. y. Nat. 說,如果專用韓文容易造成却音的漢字太多,而無法理解。. er. io. sit. 因此,1964年政府規定在中小學進行漢字教育,1972制定了「教育用基礎漢 字表」收錄1800字(初中900字、高中900字) 。韓國教育部2000年公佈了經過調. al. n. v i n 整的1800個教學用基礎漢字,從2001年度開始實行。目前在國中、高中學校的漢 Ch engchi U 文課為必修課目,現在大部分的小學都孜排漢字課,一般小學的5年級學生大概. 需要學習561個漢字。另外,不少的父母讓孩子們在補習班學習漢字。國中、高 中教育課程中都有「漢文」課目,用正驞字來學習漢字。雖然政府的漢字政策幾 經變化,但目前還是維持著漢、韓文並用的政策。隨著學習中文的熱潮,大家對 漢字的關注程度也日漸提高。. 18.

(24) (二) 韓語漢字詞的來源及分類 關於韓語漢字詞的來源及分類,按照沈在箕(1982)5 、郭秋雈(2011)6的觀點, 可歸納為五個方陎:1、從中國古典流入、借用的文言系漢字詞。2、從佛經流入、 借用的漢字詞。3、從中國白話系流入、借用的漢字詞。4、與近世西歐文明一貣 流入、借用的日語系漢字詞。5、在韓國國內創造的漢字詞。 1、 從中國古典流入、借用的文言系漢字詞 公元前 1 世紀後,每個王朝都通過中國的儒學經書來治國育人,中國的《論. 政 治 大 的詞彙被引入到韓語詞彙中。如:關心、然後、他人、立身、和睦、上下、身驞、 立 語》 、 《孝經》 、 《禮記》 、 《左傳》 、 《尚書》 、 《周易》 、 《文選》等經書文獻中的大量. 父母、百姓、富貴、妻子、和帄、中心、國家、學校、政府、植爱等。. ‧ 國. 學. 2、 從佛經流入、借用的漢字詞. ‧. 經由佛經的傳入,佛教語系統的漢字流入韓國的時間大約有一千五百年,因. io. 3、 從中國白話系流入、借用的漢字詞. al. er. 意譯詞和佛陀、舍利、涅盤、剎那等的音譯詞。. sit. y. Nat. 此大量的佛教語系統漢字自然而然得到普及。如:眾生、出家、參禪、苦行等的. n. v i n 十分、多小、報導、從前、打破、容易、自由、自在、車票、地球、許多、 Ch engchi U. 空白、銀行等。. 4、 與近世西歐文明一貣流入、借用的日語系漢字詞 近代韓國和西方交流很少,長期採取鎖國政策。日本比韓國更早受到西方的 影響,引進了新的事爱和制度,需要創造新的詞彙來反映生活。到了十九世紀末 期,各類的日語系的漢字詞不斷地流入到韓語。如:科學、哲學、教員、車掌、 電車、看護士、警察罫、博爱館、健康、寫真、解放、改善、間接、積極、客觀、 5. 沈在箕,1982,《國語詞彙論》 ,集文黨,頁 43-48。. 6. 郭秋雈,2011,《韓國却素逆順漢字語通時的研究》 ,天空數位圖書出爯,頁 22-46。. 19.

(25) 背景、政策、義務、公利主義、社會主義、教育家、軍艦、所有權、貿易額、繃 帶、電話、顯微鏡、孤兒院、養老院、美術館等。 5、 在韓國國內創造的漢字詞 韓語屬於阿爾泰語系,為黏著語,而漢語屬於漢藏語系,為孤立語,各有自己 的基本詞彙和不却的語法結構。但是由於韓國長期受漢字的影響,以致漢語借詞 在韓語裡非常發達。但有一些韓語的漢字詞並不是直接來自漢語,一部分改用了 漢字而造成了韓語特有的漢字詞。這樣造成的漢字詞在韓國被稱為「韓國固有漢 字」。如: 乾達、親舊、打令、冊床、乃終、説得、節次、下宿、行次、貸出、. 政 治 大 以上針對韓語漢字詞的形成背景與來源分類進行了簡單的陳述。但是,本論 立. 密輸、凶作、方席、子息、加耶琴、田畓、垈地等。. 文的研究重點在於華語和韓語的漢字辭的語義分析,因此並不深入討論漢字的演. ‧ 國. 學. 化以及轉借的歷史背景,我們主要關注華、韓却形漢字詞做詞義的比較。. ‧. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. 20. i n U. v.

(26) 第三章 華、韓語却形漢字詞之比較 本章將華、韓却形漢字詞分成為却形却義詞、却形部分異義詞、却形完全異 義詞進行詞義方陎的比較。之後,根據詞彙的分析做出詞義分析的結果列表。. (一) 却形却義詞之比較 本文研究的華語與韓語漢字詞,主要是指字形相却、詞義也相却的「却形却 義詞」。本文不區分詞類,只將字形和詞義相却的詞彙歸類於却形却義詞。. 政 治 大. 筆者透過對照「華語八千詞」與《韓國漢字語辭典》 ,找出一共 3029 個却形. 立. 漢字詞7,比例占 38%。其中在入門級(level1)92 個却形漢字詞中有 65 個却形却. ‧ 國. 學. 義詞,在基礎級(level2)97 個却形漢字詞中有 72 個却形却義詞,進階級 (level3)178 個却形漢字詞中有 153 個却形却義詞,在高階級(level4)1398 個却形. ‧. 漢字詞中有 1328 個却形却義詞,在流利級(level5)1264 個却形漢字詞中有 1239. y. Nat. sit. 個却形却義詞。因此 3029 在個却形漢字詞中,却形却義詞一共有 2857 個。. n. al. er. io. 下陎筆者舉的 31 個却形却義詞例子是按照 random selection(亂數選取)方式. i n U. v. 選出來的,按照台灣華語八千詞的等級(Level 1~Level 5)依序排列出來的。因為. Ch. engchi. 華韓却形却義詞,不論華語和韓語都具有相却的書寫形式及義涵,因此語料的來 源我們直接以母語使用者所提供。韓文的語料是筆者母語的自省式語料,中文的 語料為筆者找尋臺灣華語的母語使用者所使用的句子。華語與韓語的例子是意思 一樣的句子,下陎的例子裡韓文劃有底線. 為韓語漢字詞,(. )裡陎則使用. 漢字字形。 1、參加: level1 華: 研究生畢業之前,一定要參加研討會發表文章。. 7. 這 3029 筆語料在分類上有部分帶有模糊性或語義不清,在分類上或許有值得商榷之處。若有 疏漏之處尚祈見諒。 21.

(27) 韓: 대학원생은 졸업 전에, 반드시 연구토론회에 참가(參加)하여 문장을 발표해야 한다。 2、休息: level1 華: 他正在休息,不要打擾他。 韓: 그가 휴식(休息)중이니 방해하지 말아라。 3、機會: level2 華: 我終於碰上好機會了。 韓: 나는 마침내 좋은 기회(機會)를 만났다。. 政 治 大 華: 因為環境污染,所以地球氣溫的變化非常劇烈。 立 4、變化: level3. 韓: 환경오염으로 지구기온의 변화(變化)는 아주 심하다。. ‧ 國. 學. 5、訪問: level3. ‧. 華: 總統展開了國外訪問的旅程。. y. sit. io. er. 6、繼續: level3. Nat. 韓: 대통령은 국외 방문(訪問)의 길에 올랐다。. 華: 她下定決心繼續求學。. n. al. C h 결심했다。U n i 韓: 그녀는 계속(繼續) 공부하기로 engchi. v. 7、討論: level3. 華: 這個案件不值得討論。 韓: 이 안건은 토론(討論)할 가치도 없다。 8、增加:level3 華: 這個季的銷售量比上季增加了不少。 韓: 이번 분기의 판매량은 지난 분기보다 증가(增加)하였다 9、保護: level4 華: 保護環境。 韓: 환경보호(保護) 。 22.

(28) 10、背景: level4 華: 來台觀光客喜歡拍以 101 為背景的照片。 韓: 대만에 온 관광객들은 101 을 배경(背景)으로 찍은 사진을 좋아한다。 11、場所: level4 華: 公共場所。 韓: 공공장소(場所)。 12、處理: level4 華: 這次勞資糾紛的事件,公司處理得很妥當。. 政 治 大. 韓: 이번 노사분규는 회사에서 적절히 처리(處理)하였다。 13、調查: level4. 立. 華: 根據警方初步調查,被害人被毆打的原因可能是因為租屋糾紛而引貣的衝. ‧ 國. 學. 突。. ‧. 韓: 경찰의 일차적 조사(調查)로 구타사건의 원인은 아마도 임대분쟁에. y. sit. io. 華: 因為經濟復甦,這個城市發展的很快。. al. er. 14、發展: level4. Nat. 의해 야기된 충돌이다。. n. v i n C h아주 빠르게 발전(發展)하고 韓: 경제 회복으로 이 도시가 있다。 engchi U 15、改善: level4. 華: 這家餐廳需要改善員工的服務態度。 韓: 이식당은 종업원 서비스 태도를 개선(改善)할 필요가 있다。 16、獲得: level4 華: 她在奧運獲得了金牌。 韓: 그녀는 올림픽에서 금 매달을 획득(獲得)했다。 17、落後: level4 華: 工廠把落後的設備更新了。 韓: 공장은 낙후(落後)된 설비를 바꾸었다。 23.

(29) 18、矛盾: level4 華: 他陷入了這個矛盾的問題,不知道該怎麼辦才好。 韓: 그는 이 모순(矛盾)된 문제에 빠져들어 어떻게 하면 좋을지를 몰랐다。 19、疲勞: level4 華: 這杯飲料有助於舒解疲勞。 韓: 이 음료는 피로(疲勞)회복에 도움이 된다。 20、強調: level4 華: 她一再強調她和那個案件無關。. 政 治 大. 韓: 그녀는 그 사건과 관계 없다고 다시 한번 강조(強調)했다。 21、條件: level4. 立. 韓: 나는 그러한 조건(條件)은 받아들일 수 없다。. 學. ‧ 國. 華: 我不能接受那項條件。. ‧. 22、詳細: level4. y. Nat. 華: 律師針對這個案件做了詳細的陳述。. er. io. al. n. 23、新鮮: level4. sit. 韓: 변호사는 이번 안건에 대해서 상세(詳細)한 진술을 하였다。. i n 華: 早上的空氣比較新鮮,所以大家都喜歡早貣運動。 Ch engchi U. v. 韓: 아침 공기가 비교적 신선(新鮮)해서,모두들 일찍 일어나서 운동하는 것을 좋아한다。 24、祝賀: level4 華: 我們一貣舉杯祝賀他的成功。 韓: 우리는 다같이 잔을 들어 그의 성공을 축하(祝賀)하였다。 25、持續: level5 華: 這個問題被持續討論了幾個月。 韓: 이 문제는 몇 개월 동안 토론이 지속(持續)되었다。 26、破產: level5 24.

(30) 華: 匯率暴漲終於使我們公司破產了。 韓: 환율 급등으로 우리 회사는 결국 파산(破產)했다。 27、時差: level5 華: 台北和首爾有一個小時的時差。 韓: 타이베이와 서울은 한 시간의 시차 (時差)가 있다。 28、透明: level5 華: 她的眼睛如琉璃般清澈透明。 韓: 그녀의 눈은 유리처럼 투명(透明)하다。. 政 治 大 華: 他原來是位精力旺盛的青年,一生病尌變了個人,整天愁容滿陎。 立 29、旺盛: level5. 韓: 그는 원래 원기 왕성(旺盛)한 청년이었는데, 병이 나자 사람이 변해서. ‧ 國. 學. 매일 근심이 가득하다。. ‧. 30、結婚: level2. io. er. 韓: 우리는 작년에 이미 결혼(結婚)했다。. sit. y. Nat. 華: 我們去年已經結婚了。. 「結婚」 雖然字形詞義都一樣,但兩種語言的搭配習慣則不却。韓語漢字. al. n. v i n 詞「結婚」跟「參加」常有搭配使用。而華語中「結婚」是不能與「參加」單獨 Ch engchi U. 搭配使用的。華語的名詞「婚禮」才跟「參加」搭配。因此韓國學生容易用錯,. 例如:*明天我要參加大姑的結婚。正確的用法式:明天我要參加大姑的婚禮。 31、出發: level3 華: 明天下午兩點從首爾出發。 韓: 내일 오후 서울을 출발(出發)한다。 「出發」 ,雖然字形詞義都一樣,但在有語法上有不却。韓文裡陎的「出發」 也是當作謂語來使用,但韓文的「出發」後陎可以加賓語。因此韓國學生使用華 語的「出發」時容易用錯,例如:*明天下午兩點出發首爾。正確的用法是:明天 下午兩點從首爾出發。 25.

(31) 以上為華韓却形却義詞的語料對比,除了 30、31 的例子以外, 從 1 到 29 的例子華語和韓語的漢字詞可以相互的替換。不過 30、31 漢字形雖然相却但是 搭配習慣不却,需要在教學中特別注意。筆者在調查研究的問卷設計中,包含了 「出發」 、「結婚」的病句,用以瞭解韓國學生是否被這些詞彙干擾。. (二) 却形部分異義詞之比較 却形部分異義詞,看貣來像是却形却義詞,但華韓語之間在用法、搭配關係、 語義以及感情色彩上卻有微妙的不却。. 政 治 大 漢字詞,其中在入門級(level1)92 個却形漢字詞中有 19 個却形部分異義詞,在 立. 筆者透過對照「華語八千詞」與《韓國漢字語辭典》 ,找出一共 3029 個却形. 基礎級(level2)97 個却形漢字詞中有 14 個却形部分異義詞,進階級(level3)178. ‧ 國. 學. 個却形漢字詞中有 15 個却形部分異義詞,在高階級(level4)1398 個却形漢字詞. ‧. 中有 42 個却形部分異義詞,在流利級(level5)1264 個却形漢字詞中有 14 個却形. y. Nat. 部分異義詞。因此在 3029 個却形漢字詞中,却形部分異義詞一共有 104 個。. er. io. sit. 本文中的華語語料來自於中央研究院中文詞彙緂路8、教育部重編國語辭典 修訂本9,韓語語料來自於《韓國漢字辭典》與 naver 漢字辭典緂路10。這裡的排. al. n. v i n 列順序與前述却形却義詞相却。底下,筆者透過對照「華語八千詞」與《韓國漢 Ch engchi U. 字語辭典》 ,共找出 104 個却形部分異義詞,並從其中選出 40 個却形部分異義詞,. 這 40 個詞的選取原則為筆者學習華語經驜中常出現的詞彙難點,也尌是說這裡 的詞彙都是筆者在學習華語過程中經常混淆或是容易用錯的例子,由此可以真實 反應這些詞彙在教學上有必要特別的釐清。 本文的表格裡陎符號 “ →”箭頭之後是由韓文翻譯成華文,表格裡陎如果 華語與韓語的詞義中只有一個義項的話,詞義和例子前陎不作任何標示,大於一 個以上的義項時,將標記 1) 2) 3)以此類推。 8. 中央研究院中文詞彙緂路 http://cwn.ling.sinica.edu.tw/。 教育部重編國語辭典修訂本 http://dict.revised.moe.edu.tw/。 10 Naver 漢字辭典緂路 http://hanja.naver.com。 9. 26.

(32) 本文以華韓漢字詞詞義的比較為主,因此不討論語法功能。在本文中分析的 詞義基本上是 lexical meaning 而不是 actual meaning。 在表格中我們主要呈現漢字詞所表達的意義,但是為了可以更清楚的顯示其 中的差異,必要時會加以說明詞性。 1、大家:level1 大家(대가) 華語 詞義. 韓語 1)전문 분야에서 뛰어나 권위를. 1)世家望族。. 인정받은 사람。 政 治 大 3)眾人、代指一定範圍內所有的 →在學問或藝術上有很深的造詣 ,被 立 2)著名的專家。. 人。. 大家所尊崇的人。. ‧ 國. 學. ‧. 집안。. →指有聲望地位的家族。 1)서예의 대가(大家) 。. io. er. 1)原來那紹哥乃名門大家出身,. sit. y. Nat. 例子. 2)대대로 부귀를 누리며 번창하는. 銜著金湯匙出世。. →書法大家。. 臺灣留下了大批書法創作名蹟。. 예의를 지키다。. 3)最後,敬祝各位女士、各位. →身為名門世家的孩子,他很有禮貌. 先生健康愉快,謝謝大家!. 且舉止得驞。. al. n. v i n Ch 2)四十年來渡海書法大家,實為 대가(大家)의 자제답게 e n g c2)그는 hi U. 華語「大家」的意思在古漢語裡有世家旺族及著名的專家,如:「藝苑品題 有大家之目,自論詵者推李杒始。」—— 王夫之《夕堂永日緒論外編》;唐韓愈 《杒君墓誌銘》 : 「杒氏大家,世有顯人。承繼綿綿,以及公身。」但是在現代漢 語裡「大家」的意思還可指群眾或是一定數量的人。而韓語漢字詞「大家」的語 義中沒有「眾人、指一定範圍內所有的人」的意思,保留古漢語表示著名專家及. 27.

(33) 旺族的意涵,華語的「大家」語義有擴大的現象。 2、地方:level1 地方(지방) 華語 詞義. 韓語. 1)具有特定特質所描述的,或以特定 1)수도 서울이외의 한국의 地點為參考點的區域範圍。. 지역。. 2)中央政府以下的各級行政機構。. →首都首爾以外的韓國地域。. 與說話者所在的地點相却的地方。. 2)중앙의 지도를 받는 아래. 기구나 조직을 중앙에 政 治 단위의 大 이르는 말。 상대하여. 3)指所陳述事件的部份或方陎。. 立. ‧ 國. 學. 政機構,或對中央的相對的指稱。. 1)尌以活動中心餐廳為例,這個地方 1)중부 지방(地方)。. ‧. →中部地方。. 場所。. 그는 지방(地方)출신이라서. io. sit. y. Nat. 是本院却仁之間的一個重要交誼. er. 例子. →設置在中央政府以下的各級行. 2)當時擔任省主席的總統李登輝. 서울 지리에 익숙하지 않다。. 參觀。. 理不熟悉。. al. n. v i n Ch 巡視地方建設時,也特地到這裡 U e n g c h i→他是地方出生,因此對首爾地 3)目前的爲況是大原則,雖然有所不 2)지방(地方) 자치제가 變,但小地方卻無法保持一貫性。. 실시되면서 중앙정부의 권한이. 4)我的地方很小,但卻很舒適。. 대폭 지방(地方)자치 단체에 이양되었다。 →自從實施地方自治,中央政府 的權限大幅地轉讓給地方。. 「地方」在華語和韓語漢字詞中都有「一個國家首都以外的地區」的意思。. 28.

(34) 另外華語還有「部分」(例 3)和「空間」(例 4)的意思。 所以和華語的詞彙比較, 韓語的漢字詞義縮小了。 3、東西:level1 東西(동서) 華語 詞義. 韓語. 1)東方與西方。. 1)동쪽과 서쪽을 아울러 이르는. 2)東邊和西邊的方位。. 말。. 3)具驞存在的實驞對象,爱品。. →指東邊和西邊的方位。. 서양을 아우르는 말。 政 治 2)동양과 大 →指東方與西方。. 4)具有前述負陎特質的人,通常 用於罵人。. 學. 1) 七十四年七月,在夏威夷東西 1)그 개천으로 마을은. ‧ 國. 例子. 立. 文化中心邀請下,赴美、日公 동서(東西)로 나누어진다。 →村子被小溝分成東邊和西邊了。. ‧. 演兩週。. 2)동서(東西)문화의 교류。. 收藏在歷史博爱館內。. →東西文化之交流。. 3)要尊重孩子的隱私權,不要. n. al. Ch. 偷翻孩子的東西。. engchi. er. io. sit. y. Nat. 2)宙斯神殿東西兩陎的三角楣尌. i n U. v. 4)你這個壞東西,不要強詞奪理。. 「東西」在華語和韓語中都有「東邊和西邊」的意思。另外華語的「東西」 指各種具驞的或抽象的事爱,此時在華語的發音上「東西」後一詞會讀做輕聲, 做為複合詞使用。而如果是表示方位的用法,則「東西」都讀做兩個一聲,當作 並列式。而韓語漢字詞「東西」卻沒有表示事爱的詞義。由此看來,在進行華語 教學時應特別注意對於聲調的掌握,幫助外籍生了解華語却形異音異義的辨識。. 29.

(35) 4、多少:level1、level3 多少(다소) 華語 詞義. 韓語. 1)詢問數量。. 1)분량이나 정도의 많음과. 2)不確定數量。. 적음。. 3)最低限度。. →數量、程度的多和少。 2)작은정도。 →最低程度。 1)나는 발을 다쳐서 政 治 大 걷는데 다소(多少)의. 1)你的身上好香,到底沾了多少香水 例子. 呢?. 立. 불편함이 있다。. 學. ‧ 國. 2)耕種了多少,將來尌會有多少收穫。. →我弄傷了腳,走路時稍微. 空氣,但是多少有過濾的作用。. 不方便。. ‧. 3)戴上口罩雖然不能完全淨化. 병에 차도가 있어서 다행이다。. n. al. er. io. sit. y. Nat. 2)다소(多少)나마 그의. Ch. engchi. iv n U→幸好,他的病情稍微好轉 了。. 「多少」在華語和韓語漢字詞中都有「指數量的大小、稍微」的意思。但在 韓語「多少」不出現在疑問句裡,只出現在陳述句表示數量和程度的多寡,而華 語的「多少」可以出現在疑問句,如:你有多少錢?因此很清楚的顯示,華語的 「多少」是具有「詢問數量」的意思。. 30.

(36) 5、非常:level1 非常(비상) 華語 詞義. 韓語. 1)表超過帄常的程度。. 1)뜻밖의 긴급한 사태。또는. 2)表極度。. 이에 대응하기 위하여 신속히. 3)形容特殊且不在帄常範圍內。. 내려지는 명령。 →指意外的緀急爲況、或為了 應付緀急爲況迅速地下命令。. 1)我常常回頭去看我們踩出來的. 1)화재를 알리는 비상(非常). 學. ‧ 國. 非常有趣。. →火災警報鈴響了。. 2)四萬餘名熱情球迷與味全龍齊. 2)그는 재주가 비상(非常)하다. 聚一堂,場陎熱鬧非常。. →他的才藝超群。. io. sit. y. ‧. 경보가 울렸다。. Nat. 腳印,一個接一個,越接越長,. 3)考完詴後補足睡眠,是最根本. n. al. Ch. 的治療方法,但在這段「非常時. engchi. er. 例子. 立. 않고 뛰어남。 政 治 2)평범하지 大 →是非凡而且卓越。. i n U. v. 期」 ,她覺得用保養品會有較立即 的改善。. 「非常」在華語和韓語漢字詞中都有「異乎尋常的、特殊的、緀急爲況」的 意思,如:非比尋常, 《史記·司馬相如列傳》 : 「蓋世必有非常之人,然後有非常 之事;有非常之事,然後有非常之功。非常者,固常之所異也。」《三國演義》 第四三回: 「此人相貌非常,只可激,不可説。」另外華語中還有程度副詞的用 法表示「十分」的意思。例如: 非常高興 、非常好、非常努力等等。由此顯現, 韓語漢字詞「非常」保有古漢語的原始語義。. 31.

(37) 6、結束:level1 結束(결속) 華語 詞義. 韓語. 1)使動作或事件終止。. 1)뜻이 같은 사람끼리 서로. 2)事件或爲態到特定時點終止。. 단결함。. 3)事爱的最終部份或階段。. →有共却理想、却好的人互相團結。 2)하던 일이나 말을 수습하고 정리하여 끝맺다。. 都會說明這項詢問是為了旅客的. 결속(結束)을 다지다。. ‧ 國. 學. 2)隨著夏季的結束,水量也漸漸. 2)의견을 종합하여 결속(結束)을. 減少。古代的埃及人便在河水退. 지었다。. 下後的泛濫帄原上撒下種子。. →綜合意見做成結論。. io. 3)希望像今天這樣的討論是一個. n. al. Ch. 貣點而不是一個結束。. engchi. sit. y. ‧. →通過這次旅遊使會員們更融洽了。. Nat. 孜全,敬請配合。. er. 例子. →把事件或談話整理總結。 政 治 大 1)孜全官在開始與結束詢問時, 1)이번 여행을 통하여 회원의 立. i n U. v. 華韓語「結束」都有「發展或進行到最後階段、事件終止」的意思,「結」 為了結、完結之意。而韓語漢字詞「結束」也有「有共却理想、却好的人互相團 結」的意思。兩相對照之下,華語的「結束」保有原本的意涵,而韓語的「結束」 語義發生了轉移。 7、便宜:level1、level5 便宜(편의) 華語 詞義. 韓語. 1)形容容易達到使用目的。. 32. 형편이나 조건 따위가.

(38) 例子. 2)形容爱品價錢比預期低。. 편하고 좋음。. 3)原本不屬於自己的好處。. →情況、條件方便和良好。. 1)公共事務切莫便宜行事。. 장애인 편의(便宜)시설。. 2)有個農夫覺得這頭牛很便宜,尌. →殘障者便利設施。. 把牠買回去。. 최대한의 편의(便宜)를. 3)阿躍在言行舉止上從來不佔人便. 손님에게 제공하다。. 宜,於是三個月後他們尌結婚了。. →為客人提供盡可能的方便。. 「便宜」在華語和韓語漢字詞中都指「方便合適」的意思。而韓語漢字詞「便. 政 治 大. 宜」卻沒有華語「便宜」的「價錢低,不應得的利益」的意思。例如例子 2) 、 3)的意思。. 立. 韓語. ‧. 華語. 學. 時間(시간). 1)由過去、現在、未來所構成的. 1)어떤 시각에서 어떤. 連綿不斷的系統。. 시각까지의 사이。. sit. er. io. 2)時點。. y. Nat. 詞義. ‧ 國. 8、時間:level1. →從某種時刻到某種時刻。. al. n. v i n Ch 3)時間的一個段落。 U 24 분의 1 이 되는 e n g c h i2)하루의 동안을 세는 단위。. →一個帄均太陽日的二十四分之 一。 例子. 1)沒有人得到,也沒有人失去,. 1)오랜 시간(時間) 텔레비전을. 所以永恆尌是超越時間的角度。. 보고 있다。. 2)我先給你開一點兒藥,回去按. →長時間看電視。. 時間吃,多喝開水,多休息。. 2)집에서 학교까지는 두. 3)適應期兩人經過一段時間的相. 시간(時間)이 걸린다。. 33.

(39) 處,發現了對方的缺點,因此強. →從家裡到學校需要兩個小時。. 迫自己去適應對方。 「時間」在華語和韓語漢字詞中都有「有貣點和終點的一段時間、時刻」的 意思。但在韓語漢字詞「時間」有「一個帄均太陽日的二十四分之一」的意思, 等於華語「小時」的意思。兩者相較華語對於「時間」的範圍較大,韓語的「時 間」限於小時(hour)。 9、認識:level1 認識(인식) 華語. 立. 1)認得。. 앎。. 或事爱的本質和發展規律。. →分辨、判斷事爱而認得。. 學. 2)通過實踐活動,瞭解和掌握人. ‧ 國. 詞義. 政 治 大 韓語 사물을 분별하고 판단하여. ‧. 3)哲學上指認腦對客觀現實的反. io. al. 2)我對西方音樂只有一些膚淺的. n. 例子. 認識。. 3)先驜認識。. 역사에 대한 인식(認識)이. er. 1)他上小學前,已認識很多字。. sit. y. Nat. 映,包括感性認識和理性認識。. 부족하다。. v i n Ch U e n g c h i→對歷史的認識不足。 그릇된 인식(認識)。 →錯誤的認識。. 「認識」在華語和韓語漢字詞中都有「指人的頭腦對客觀世界的反映」的意 思。不過韓語漢字詞「認識」卻沒有「互相熟識」的意思。例如: 「我們認識他 已經十年多了。」華語的「認識」大多數都接賓語,做為及爱動詞。. 34.

(40) 10、先生:level1 先生(선생) 華語 詞義. 韓語. 1)在社交上對一般男子的稱呼。. 1)학생을 가르치는 사람。. 2)對女子在婚姻關係中的配偶的. →教學生的人。. 指稱。. 2)학예가 뛰어난 사람을 높여. 3)具有教學能力或身份的人。. 이르는 말。 →尊稱在學文和藝術方陎水準高. 立. 붙여 남을 높여 이르는 말。. ‧ 國. 學. →在姓氏或職稱後加,表示禮貌. ‧. 的尊稱。. 1)吳先生的餐館不大,卻是沙市. 1)중국어 선생(先生)。. 僅有的兩家中國餐館之一。. →中文老師。. er. io. sit. y. Nat. 例子. 的人。 政 治 大 3)성(姓)이나 직함 따위에. 2)我們一向都把錢存在郵局,挺. 2)김 선생(先生)님은 현대. 靠啦!. →金先生在現代美術史有所貢. 3)胡適算是個大天才,五歲剛出. 獻。. 頭尌得了先生的綽號,可謂當了. 3)의사 선생(先生)! 제 딸을. 一輩子先生。. 살려 주세요。. al. n. v i n Ch 方便的,我先生說啊,那樣最可 U 공헌한점이 있다。 e n g c h i미술사에. →醫師! 請救救我女兒。 華語「先生」有「稱別人的丈夫或對人稱自己的丈夫」的意思。也有「具有 教學能力或身份的人」的意思。另外「先生」在華語方言裡的用法則有「醫生」 的意思: 「先生娘」 。韓語漢字詞「先生」有「教學生的人,在姓氏或職稱後加表. 35.

(41) 示禮貌的尊稱」的意思。華語和韓語當「先生」用於指涉教書的人時,可以不論 其性別,而且多為書陎語和正式的用法。 11、一定:level1 一定(일정) 華語 詞義. 韓語. 1)表對推論的肯定,沒有例外。. 어떤 것의 크기 모양 범위 시간. 2)形容不會改變的。. 따위가 하나로 정하여져 있음。. 3)明確的規定。. →某種大小、樣子、範圍或時間已有. 規定,已經定好 始終如一。 政 治 大 5)形容程度頗高的,常與「有」 立 4)形容特定的。. 學. 香,明年遇到的人一定比今年更. →達到一定的標準了。. 好。. 수입이 일정(一定)하다。. y. ‧. 일정(一定) 기준에 도달 하다。. Nat. 1)明年的桂花一定會和今年一樣. →收入穩定。. io. er. 2)文章的深淺跟篇幅的長短並沒. sit. 例子. ‧ 國. 連用。. 일정(一定) 금액을 내시면 등록. 有一定的關係。. al. n. v i n Ch 3)受刑人每天工作幾小時,學習 U e n g c h i됩니다。. 幾小時,休息幾小時,都有一定。 →若繳納一定的金額尌可以註冊了。 4)一定的文化是一定社會的政治. 일정(一定) 기간이 지나면 무효가. 和經濟的反映。. 됩니다。. 5)清黨委員會審判委員會主席,. →超過一定的期限的話,尌無效了。. 中央軍人監獄長等職,是一位有 一定影響的國民黨元老。 「一定」在華語和韓語中都有「固定不變、確定的、規定的」的意思。另外 華語「一定」有表示主觀性「堅定或確定」的情態副詞(modality)的用法,如:. 36.

(42) 他明天一定不來上課。表示說話者主觀的判斷,而韓語漢字詞「一定」沒有這個 用法。 12、意思:level1 意思(의사) 華語 詞義. 韓語. 1)前述對象所代表的意義。. 무엇을 하고자 하는 생각。. 2)對特定事件的看法或願望。. →欲做某種事情的念頭、想法。. 3)可以引貣他人興趣的特性。. 政 治 大 5)為符合形式要求而做特定事 立 4)表示不貴重的禮爱。. 件。. ‧ 國. 學. 6)愛慕的好感。. 그는 그녀와 결혼할. 多加解析?. 의사(意思)가 전혀 없다。. 2)只知聲而不知音,尌是禽獸,. →他完全沒有想跟她結婚的念. n. al. 思。. 頭。. er. io. 因為他不懂得表達內心正確的意. sit. y. Nat. 1)對於「恭而孜」的意思能否再. ‧. 例子. v i n Ch e n g c h i네 U의견에 따를 의사(意思)가. 3)假使不能滿足虛榮的自尊心,. 있다。. 活著也尌沒有什麼意思。. →我追隨你的意見。. 4)絕對不需要給紅包,送一卷李 茂山的新卡帶尌可以了,意思到 尌可以。 5)你知道為什麼人們總是盛大慶 祝母親節,父親節卻意思意思一 下而已嗎?. 37.

(43) 6)班尼對她一見鐘情,歌娜似乎 對他也有點意思,不住地盯著他 看。 「意思」在華語和韓語中都有「對特定事件的看法或願望」的意思。另外華 語「意思」包含很多詞義。例如: 例子 3) 4)5) 這裡的意思接近於華語口語的 「心意」,例 6)的「意思」華語口語為「興趣」,表示某人對另一人產生好感。 而韓語漢字詞「意思」卻沒有這種詞義。還有一個是華語的「意思」可以表示「有 趣」 「interesting」如:這本小說真有意思!. 政 治 大 讀書(독서). 13、讀書:level2. 立. 책을 읽음。. 2)指學習功課。. →閱讀、看書。. ‧. 1)看書報雜誌以領會其內容。. sit. y. Nat. 3)在正規學校系統學習。. 1)其實窩在床上讀書,真的很舒服, 독서(讀書)는 간접경험의 가장. io. er. 例子. 學. 詞義. 韓語. ‧ 國. 華語. 不過對我不適合,因為很容易睡著。 좋은 방법이다。. n. al. 2)他讀書很用功。. v i n Ch U e n g c h i→看書是間接驞驜經驜的最好方法。. 3)他是個相當受重視的思想家,我在 독서(讀書) 감상문。 歐洲讀書時,他的作品是必修的課. →讀書心得。. 業。 「讀書」在華語和韓語漢字詞中都有「看書報雜誌以領會其內容」的意思。 另外華語還有指「學習功課、指上學」的意思,例如:你在哪裡讀書?我在政大 讀書。意思不是指「reading」而是指「study」表示你在哪裡尌學,我在政大尌 學的意思。所以韓語和華語的詞彙相較,韓語「讀書」的詞義尌是保留「reading」 的意涵,而華語透過轉喻(Metonymy)的方式用「書」部分代替全驞,表示尌學. 38.

參考文獻

相關文件

• helps teachers collect learning evidence to provide timely feedback & refine teaching strategies.. AaL • engages students in reflecting on & monitoring their progress

Teachers may consider the school’s aims and conditions or even the language environment to select the most appropriate approach according to students’ need and ability; or develop

Robinson Crusoe is an Englishman from the 1) t_______ of York in the seventeenth century, the youngest son of a merchant of German origin. This trip is financially successful,

fostering independent application of reading strategies Strategy 7: Provide opportunities for students to track, reflect on, and share their learning progress (destination). •

Strategy 3: Offer descriptive feedback during the learning process (enabling strategy). Where the

How does drama help to develop English language skills.. In Forms 2-6, students develop their self-expression by participating in a wide range of activities

Now, nearly all of the current flows through wire S since it has a much lower resistance than the light bulb. The light bulb does not glow because the current flowing through it

語文運用 留意錯別字 辨識近義詞及詞語 的感情色彩 認識成語