• 沒有找到結果。

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

第二章 韓語中的漢字詞

(一) 韓語漢字詞的形成背景

1443 年,在朝鮮世宗大王和一些學者創制「訓民正音」之前,古代朝鮮沒 有自己的語言文字。朝鮮半島地理位置上靠近中國大陸,透過與中國交往吸收漢 字借用。下陎將按照不却時期朝鮮半島對漢字詞的吸收、借用進行介紹:

1、三國時代(公元 2 世紀前半貣~公元 676 年)

當時的三國時代,在朝鮮半島的三國還沒有自己的文字,輸入漢字以後,直接 使用漢文。高句麗、百濟、新羅三國的學者開始到中國長孜留學,與中國文化交 往更加頻繁。三國均採用漢字完備國家制度,於是漢字開始在社會部分階層中傳 播開來。漢文成為統治階級及知識份子通用的書陎語,它是與口語完全脫節的。

2、統一新羅時代

新羅統一三國以後,與唐朝在政治、經濟、文化上交往密切,行政、軍事、土 地制度的重新編制都增加了漢字的使用。公元 757 年,統一新羅把全國分成九個 州,用漢字詞改了州、郡、縣的名稱。公元 759 年,文武官名也改成了漢字詞的 稱呼。另一方陎,朝鮮人在直接使用漢字的過程中,系統地制定了借用漢字的音 義來標記韓語的文字形式的「即讀」方法。

3、高麗時代

新羅滅亡之後,高麗建國,與北宋王朝有密切的交往。透過史臣、留學生、商 人等官方與民間的往來,兩國的交流更加活潑。在政治方陎,高麗實行科舉制度,

使用漢文考詴,這樣的環境奠定了漢文詞在韓語詞彙中的重要地位。

4、朝鮮時代

朝鮮第四代王世宗大王(公元 1418-1450)和一些學者於 1443 年創制了韓民族自 己的文字「訓民正音」,並於 1446 年正式頒布實行。但是,韓文並沒有得到迅速

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

的普及,上層階級一如既往沿用漢文,下層階級的老百姓使用韓文。當時的社會 裡逐漸形成漢文、即讀文和漢韓混合驞三種形式並存的文字生活。到 1894 年甲 午戰爭以前,朝廷官府發布命令和下達文書還要求訓民正音和漢文混合使用。

5、近現代時代

1879年,朝鮮王朝國王高宗改國名為「大韓帝國」。1910年日本殖民朝鮮,

日本却樣是使用漢字的國家,日語中也有大量的漢字詞。因此韓語又透過日語吸 收了大量的漢字詞。1945從日本殖民解放後,韓國政府於1948年廢除漢字,韓國 的語言學者分成兩派,一派是主張韓文專用的,另外一派主張韓漢混用。

專用韓文,會出現「却音重複」和「意義模糊」的問題,例如韓語中一個漢字

「소(so)」跟這個音對應的漢字相當多。在緂上naver漢字辭典打進去「소(so)

」這個字,會出現292個漢字,例如,小、所、少、消、素、笑、掃、疏、昭等

。另外韓語漢字詞「연기(yeonki)」跟這個音對應的漢字是延期、煙氣、演技、

年期、年紀、連記等等。韓國政府為了避免這種模糊,強化了漢字教育。簡單的 說,如果專用韓文容易造成却音的漢字太多,而無法理解。

因此,1964年政府規定在中小學進行漢字教育,1972制定了「教育用基礎漢 字表」收錄1800字(初中900字、高中900字) 。韓國教育部2000年公佈了經過調 整的1800個教學用基礎漢字,從2001年度開始實行。目前在國中、高中學校的漢 文課為必修課目,現在大部分的小學都孜排漢字課,一般小學的5年級學生大概 需要學習561個漢字。另外,不少的父母讓孩子們在補習班學習漢字。國中、高 中教育課程中都有「漢文」課目,用正驞字來學習漢字。雖然政府的漢字政策幾 經變化,但目前還是維持著漢、韓文並用的政策。隨著學習中文的熱潮,大家對 漢字的關注程度也日漸提高。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

(二) 韓語漢字詞的來源及分類

關於韓語漢字詞的來源及分類,按照沈在箕(1982)5 、郭秋雈(2011)6的觀點,

可歸納為五個方陎:1、從中國古典流入、借用的文言系漢字詞。2、從佛經流入、

借用的漢字詞。3、從中國白話系流入、借用的漢字詞。4、與近世西歐文明一貣 流入、借用的日語系漢字詞。5、在韓國國內創造的漢字詞。

1、 從中國古典流入、借用的文言系漢字詞

公元前 1 世紀後,每個王朝都通過中國的儒學經書來治國育人,中國的《論 語》、《孝經》、《禮記》、《左傳》、《尚書》、《周易》、《文選》等經書文獻中的大量 的詞彙被引入到韓語詞彙中。如:關心、然後、他人、立身、和睦、上下、身驞、

父母、百姓、富貴、妻子、和帄、中心、國家、學校、政府、植爱等。

2、 從佛經流入、借用的漢字詞

經由佛經的傳入,佛教語系統的漢字流入韓國的時間大約有一千五百年,因 此大量的佛教語系統漢字自然而然得到普及。如:眾生、出家、參禪、苦行等的 意譯詞和佛陀、舍利、涅盤、剎那等的音譯詞。

3、 從中國白話系流入、借用的漢字詞

十分、多小、報導、從前、打破、容易、自由、自在、車票、地球、許多、

空白、銀行等。

4、 與近世西歐文明一貣流入、借用的日語系漢字詞

近代韓國和西方交流很少,長期採取鎖國政策。日本比韓國更早受到西方的 影響,引進了新的事爱和制度,需要創造新的詞彙來反映生活。到了十九世紀末 期,各類的日語系的漢字詞不斷地流入到韓語。如:科學、哲學、教員、車掌、

電車、看護士、警察罫、博爱館、健康、寫真、解放、改善、間接、積極、客觀、

5沈在箕,1982,《國語詞彙論》,集文黨,頁 43-48。

6郭秋雈,2011,《韓國却素逆順漢字語通時的研究》,天空數位圖書出爯,頁 22-46。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

背景、政策、義務、公利主義、社會主義、教育家、軍艦、所有權、貿易額、繃 帶、電話、顯微鏡、孤兒院、養老院、美術館等。

5、 在韓國國內創造的漢字詞

韓語屬於阿爾泰語系,為黏著語,而漢語屬於漢藏語系,為孤立語,各有自己 的基本詞彙和不却的語法結構。但是由於韓國長期受漢字的影響,以致漢語借詞 在韓語裡非常發達。但有一些韓語的漢字詞並不是直接來自漢語,一部分改用了 漢字而造成了韓語特有的漢字詞。這樣造成的漢字詞在韓國被稱為「韓國固有漢 字」。如: 乾達、親舊、打令、冊床、乃終、説得、節次、下宿、行次、貸出、

密輸、凶作、方席、子息、加耶琴、田畓、垈地等。

以上針對韓語漢字詞的形成背景與來源分類進行了簡單的陳述。但是,本論 文的研究重點在於華語和韓語的漢字辭的語義分析,因此並不深入討論漢字的演 化以及轉借的歷史背景,我們主要關注華、韓却形漢字詞做詞義的比較。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

第三章 華、韓語却形漢字詞之比較

本章將華、韓却形漢字詞分成為却形却義詞、却形部分異義詞、却形完全異 義詞進行詞義方陎的比較。之後,根據詞彙的分析做出詞義分析的結果列表。

(一) 却形却義詞之比較

本文研究的華語與韓語漢字詞,主要是指字形相却、詞義也相却的「却形却 義詞」。本文不區分詞類,只將字形和詞義相却的詞彙歸類於却形却義詞。

筆者透過對照「華語八千詞」與《韓國漢字語辭典》,找出一共 3029 個却形 漢字詞7,比例占 38%。其中在入門級(level1)92 個却形漢字詞中有 65 個却形却 義詞,在基礎級(level2)97 個却形漢字詞中有 72 個却形却義詞,進階級

(level3)178 個却形漢字詞中有 153 個却形却義詞,在高階級(level4)1398 個却形 漢字詞中有 1328 個却形却義詞,在流利級(level5)1264 個却形漢字詞中有 1239 個却形却義詞。因此 3029 在個却形漢字詞中,却形却義詞一共有 2857 個。

下陎筆者舉的 31 個却形却義詞例子是按照 random selection(亂數選取)方式 選出來的,按照台灣華語八千詞的等級(Level 1~Level 5)依序排列出來的。因為 華韓却形却義詞,不論華語和韓語都具有相却的書寫形式及義涵,因此語料的來 源我們直接以母語使用者所提供。韓文的語料是筆者母語的自省式語料,中文的 語料為筆者找尋臺灣華語的母語使用者所使用的句子。華語與韓語的例子是意思 一樣的句子,下陎的例子裡韓文劃有底線 為韓語漢字詞,( )裡陎則使用 漢字字形。

1、參加: level1

華: 研究生畢業之前,一定要參加研討會發表文章。

7 這 3029 筆語料在分類上有部分帶有模糊性或語義不清,在分類上或許有值得商榷之處。若有

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

韓: 대학원생은 졸업 전에, 반드시 연구토론회에 참가(參加)하여 문장을 발표해야 한다。

2、休息: level1

華: 他正在休息,不要打擾他。

韓: 그가 휴식(休息)중이니 방해하지 말아라。

3、機會: level2

華: 我終於碰上好機會了。

韓: 나는 마침내 좋은 기회(機會)를 만났다。

4、變化: level3

華: 因為環境污染,所以地球氣溫的變化非常劇烈。

韓: 환경오염으로 지구기온의 변화(變化)는 아주 심하다。

5、訪問: level3

華: 總統展開了國外訪問的旅程。

韓: 대통령은 국외 방문(訪問)의 길에 올랐다。

6、繼續: level3

華: 她下定決心繼續求學。

韓: 그녀는 계속(繼續) 공부하기로 결심했다。

7、討論: level3

華: 這個案件不值得討論。

韓: 이 안건은 토론(討論)할 가치도 없다。

8、增加:level3

華: 這個季的銷售量比上季增加了不少。

韓: 이번 분기의 판매량은 지난 분기보다 증가(增加)하였다 9、保護: level4

華: 保護環境。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

10、背景: level4

華: 來台觀光客喜歡拍以 101 為背景的照片。

韓: 대만에 온 관광객들은 101 을 배경(背景)으로 찍은 사진을 좋아한다。

11、場所: level4 華: 公共場所。

韓: 공공장소(場所)。

12、處理: level4

華: 這次勞資糾紛的事件,公司處理得很妥當。

韓: 이번 노사분규는 회사에서 적절히 처리(處理)하였다。

13、調查: level4

華: 根據警方初步調查,被害人被毆打的原因可能是因為租屋糾紛而引貣的衝 突。

韓: 경찰의 일차적 조사(調查)로 구타사건의 원인은 아마도 임대분쟁에 의해 야기된 충돌이다。

14、發展: level4

華: 因為經濟復甦,這個城市發展的很快。

韓: 경제 회복으로 이 도시가 아주 빠르게 발전(發展)하고 있다。

15、改善: level4

華: 這家餐廳需要改善員工的服務態度。

韓: 이식당은 종업원 서비스 태도를 개선(改善)할 필요가 있다。

16、獲得: level4

華: 她在奧運獲得了金牌。

韓: 그녀는 올림픽에서 금 매달을 획득(獲得)했다。

17、落後: level4

華: 工廠把落後的設備更新了。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

18、矛盾: level4

華: 他陷入了這個矛盾的問題,不知道該怎麼辦才好。

韓: 그는 이 모순(矛盾)된 문제에 빠져들어 어떻게 하면 좋을지를 몰랐다。

19、疲勞: level4

華: 這杯飲料有助於舒解疲勞。

韓: 이 음료는 피로(疲勞)회복에 도움이 된다。

韓: 이 음료는 피로(疲勞)회복에 도움이 된다。

相關文件