• 沒有找到結果。

第二章、 文獻探討

2.3 把字句語用特徵

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

18

2.3 把字句語用特徵

把字句語意複雜,由「把」字所帶出的名詞詞組NP 可以是很多元的,可以 是受事、處所、工具及範圍,而且「處置」與「致使」在教學面上也很難向學 習者解釋,若從語用方面來看,把字句多用在「表達目的」(張旺熹,1991)以 及「希望他人處理、做某事」的祈使命令句上;除此之外,「把」字所帶出的 NP 多為定指、特指及泛指,不過 Tsao(1987)發現「把 NP」與主題(topic)

的定義類似,並且某些使用把字句的情況需仰賴上下文,因此本章節試著從語 用方面來探討把字句。

2.3.1 祈使命令與表達目的

先前提到劉月華等人(2015)認為「把+N+V 著」通常使用於「祈使句」

中,而我們也發現「把+N+V(一)V」在某些語境下也可以使用於「祈使命 令」的語用情形下,如「把衣服洗一洗」通常會比「洗一洗衣服」更具有命令 的行為,然而動詞重複也可表示「嘗試」,如「你吃吃看這塊蛋糕」(劉月華等 人,2015),不過我們會說「你吃吃看這塊蛋糕」,而嘗試的行為無法使用於把 字句中,即我們不會說「你把這塊蛋糕吃吃看」,但在日語中卻都可使用表示祈 使的句型「て型」,對比分析如下:

(n)把衣服洗一洗。

(この) 服を 洗って。

(Kono) fuku-o aratte

這個 衣服+助 (accusative) 洗 (て型,表祈使)

(o) 你吃吃看這個蛋糕。

このケーキを 食べて みて。

Kono keiki-o tabete mite

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

這個 蛋糕+助 (accusative) 吃 (て型) 看 (て表祈使)

例(n)與(o)在漢語都主要是表示「祈使」,然而漢日的差別在於嘗試 義,嘗試義在日語可用「動詞て型+みる」來表示,如漢語中的「VV 看」的用 法,然而因為在某些情況下表嘗試義的「VV 看」對應到日語可同為「祈使 句」因此日籍學習者在漢語動詞重複有複雜的語意的混亂情形下,容易搞不清 楚何時該使用「把+N+V(一)V」的句型,因此可能會選擇不用。由於張旺熹

(1991)提到把字句通常表示行為目的,而且這個行為目的通常會有一個結 果,因此表示「嘗試義」的句型「VV 看」在張旺熹(1991)的定義裡是屬於

「手段」而非目的,因此通常不會使用於「把字句」。此外,「把+N+V(一)

V」的句型若不是使用在命令句上,我們發現此句型也可表達目的,大多用在 說話者為了某個目的而做某事時會用到,或者大多用在有動作先後關係,較少 單獨使用。舉例如下:

(p)我今天要把這課的語法看一看,(因為明天要考試)。

(q)A:你要不要過來看電視?

B:好,我先把碗洗一洗。

例(p)中當說話者利用把字句時,似乎含有「因為明天要考試」的理由及 為了「考試」而看了這課語法。例(q)若沒有「看電視」的目的,以及表達動 作先後順序的「先」的話,只說了「我把碗洗一洗」會顯得訊息不足。因此,

沒有補語的把字句似乎用在具有「目的」的情況時較自然,這個目的也可以是 理由,如例(p),也可以是為了下個動作前所要做的事,如例(q)。

2.3.2 話題與訊息焦點

我們知道漢語為「已知的舊訊息在前,未知的新訊息在後」語言,也就是

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

20

說漢語語序能影響所要表達的訊息,比較如下:

(r)兩個我都要買 (s)我要買兩個

例(r)中的「兩個」為舊訊息,也就是說「兩個」可能已在之前談論過 了,是個話題(Topic),或是說話者與聽話者都知道是哪兩個的情況下說出來 的句子,並且說話者想要傳達給聽話者的新訊息應為「我都要買」這件事,然 而例子(s)中的「兩個」則為「新訊息」,通常是不知道有幾個的情況下產出 的句子,上下文可能呈現如下:

(r’)A:這個西瓜又大又甜,這個西瓜又漂亮又便宜,你要買哪一個?

B:我兩個都要買。

(s’)A:你要買幾個西瓜?

B:我要買兩個。

同樣地,把字句從非把字句轉換之後的語序來看,可與提前的賓語出現於動 詞之前的語序如(r)與(s)的關係一樣,也就是說把字句與非把字句主要的 不同可為訊息焦點的不同,舉例如下:

(t)我吃完飯了

(u)我把飯吃完了

例子(t)與(u)中,說話者所要呈現的訊息焦點是不一樣的,由於先前提 到把NP 為說話者知道的名詞詞組,也可以當作話題(Tsao, 1987),因此通常 產出例(u)的情形可能就為媽媽問小孩「(我煮的)飯你吃得怎麼樣了?」,此

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

時小孩可能就會產出例(u),媽媽與小孩環繞著「(媽媽煮的)飯」這個舊訊息 與話題,而新訊息,也就是媽媽想知道的「怎麼樣了」的動詞VP 部分,因此 若問句改成「飯呢?」,我們漢語為母語者也應該是回答(u)而非(t),而且有 些情況下把NP 可省略不說,如:

(v)A:飯呢?

B:吃完了。

也因這個特點,崔希亮(1995)發現把字句的重點在後方,因此我們可以用

「怎麼樣」來提問,試比較下面兩句:

(w)A:我把他打傷了。→Q:你把他怎麼樣了?

(x)A:我打傷他了。→Q:你做什麼了?

相關文件