• 沒有找到結果。

第二章 文獻探討

第三節 本研究之特殊性

上⼀一節討論的是漢語母語者對漢語簡單句的處理, ⽽而其他母語的 漢語學習者如何處理漢語簡單句的研究則較少,或者說⼤大多數關於漢

語學習者的研究是以英語母語者作為研究對象,較少有其他語⾔言的母 (Hernandez, Bates &Avila, 1994; Kail & Charvillat, 1988),西班⽛牙語母語 者也跟中⽂文母語者相似,被認為其對語⾔言的理解與判斷,⽐比起語法線

"fusila"就是配合"La mujer"的單數沒有"s"、︑、以"a"結尾的陰性動詞。︒。

2. 介詞標記:

西班⽛牙語中有⼀一相當強的句法標記"a"(Li et al, 1993),可以標記直接受 事,尤其當受事是⼈人或動物。︒。(⾒見例句 7)“a”標記出"el hombre"(男⼈人)4的 受事⾓角⾊色,指出動詞"fusila"(擊斃)的⽅方向是朝向"el hombre"(男⼈人) (7) La mujer fusila al hombre.

(那個⼥女⼈人擊斃了那個男⼈人)。︒。

3. ⾮非典型語序:

西班⽛牙語中”NNV”的第⼆二個 N 必須⽤用代詞表⽰示,⽽而此代詞表現必定為 受事者(⾒見例句 8)

(8) Estos libros, Juan los leyó ayer.(這些書,約翰它們讀了昨天) (這些書,約翰昨天讀過了)。︒。

4.被動句:

4 介詞 "a" 和 冠詞 "el"一起出現時會合併成 "al"。

本研究使⽤用的句型之⼀一是被動句,西班⽛牙語裡有被動概念,但其在句 法上的表現與中⽂文相當不同,因此有必要說明西班⽛牙語裡的被動概念 是如何表達。︒。西語裡的被動句有兩種表現形式(⾒見例句 9、︑、10),主要的 區別在於說話者是否清楚施事者,清楚與不清楚間的句法形式差異甚

⼤大,因此西班⽛牙⼈人在被動句的處理上,對於施事者的意識是相當強烈 的,因為若不是這樣,則會產出語法錯誤的句⼦子。︒。除此之外,兩者的 差別還有頻率與出現的語境,前者較常被廣泛運⽤用在⼀一般⽣生活環境中,

⽽而後者則常被⽤用在書⾯面語或新聞媒體等較正式的語境下。︒。

(9)當施事者很清楚時,「受事者+Ser (be 動詞)+過去分詞+施事者」

Este libro es leído por todos mi agos.

這本書被讀我所有的朋友 (這本書被我所有的朋友讀過)

(10) 當施事者不清楚時,「Se(句法標記)+第三⼈人稱及物動詞+無⽣生命 受事」,⼜又稱「無⼈人稱被動」

Se agrava la relación Ruso-Turquía . 被破壞關係⼟土⽿耳其-俄羅斯關係 (⼟土⽿耳其-俄羅斯關係被破壞)

5.西語的競爭模型⽂文獻研究

如第⼆二章⽂文獻回顧提到的 Morett and MacWhinney (2013) 研究,以西班

⽛牙語-英語的雙語⼈人⼠士如何判讀論旨⾓角⾊色,以及其語⾔言遷移的影響現象 作為研究⽬目的。︒。研究者將受試者分為兩組:英語母語-西語⼆二語的低熟 練度、︑、英語母語-西語⼆二語的⾼高熟練度者。︒。在實驗材料(⾒見表⼆二-4)上則是 採兩語⾔言的平⾏行架構與⾮非平⾏行架構,即既⽐比較兩語⾔言共享的線索,也

⽐比較兩語⾔言不共享的線索,在兩語⾔言共有的線索中,⼀一共有語序(NVN、︑、

NNV、︑、VNN)、︑、名詞-動詞⼀一致性(第⼀一名詞、︑、第⼆二名詞、︑、皆無)和有⽣生命 性(AA、︑、AI、︑、IA),英語獨有線索則是語序(NVN、︑、NNV、︑、VNN)、︑、第⼀一 名詞格位(無標記名詞、︑、主格、︑、受格)、︑、第⼆二名詞格位(無標記名詞、︑、主格、︑、

受格),西語獨有線索有語序(NVN、︑、NNV、︑、VNN)、︑、有⽣生命性 (AA、︑、

「把」帶有「處置義」,"a"則是指出動詞的⽅方向,如例(7)a 指出 fusila(擊 斃)的⽅方向是朝向 el hombre(那個男⼈人)。︒。

2. 兩語⾔言在有施事者的⾧長被動句中表現相似,在短被字句則不盡相同,

⼀一是中⽂文短被動句語序有「被+施事+動詞+受事」(NVN)和「受事+

被+動詞」(NV),西⽂文的短被則只有「Se(句法標記)+動詞+受事」(VN)。︒。

綜上所述,本節種種的西語句法特性和上⼀一節中的中⽂文句法規則 都⾜足以使我們對於⽂文獻中(Hernandez,Bates & Avila,1994; Kail &

Charvillat,1988; Chan,Lieven,& Tomasello, 2009; Laura M. Morett,

2012; Li,P.,Bates,E.,& MacWhinney,B. 1993) 指出西班⽛牙語及中

⽂文母語⼈人⼠士以語義為主要語⾔言判斷線索的研究產⽣生質疑,即在中⽂文和

西班⽛牙⽂文中,都存在出現頻率、︑、可信度和效度都相當⾼高的句法規則,

因此,我們有⾜足夠的理由去懷疑中⽂文和西⽂文是以句法做為主要語⾔言判 斷線索,⽽而⾮非語義。︒。

二、合法句材料

除了選擇西語受試者以外,本研究使⽤用的材料也與過去相關研究 不同,例如 Laura M. Morett(2013)指出中⽂文是語義為主要線索的語⾔言,

其使⽤用的材料允許不合法句,然⽽而本研究將會在此做出調整,因為根 據 Gibson(1992)指出,⼈人們在理解合法句和不合法句時,會採不同的語

⾔言處理機制,所以若是想知道語義及句法對受試者理解的影響,則應 該將刺激材料控制⼀一致,即合法句。︒。

三、新增合理性變因

再來,為了將合理性的因素那進來,本研究參考 Ferreira(2003)的 材料,將句⼦子分為稍微可逆、︑、不可逆和可逆合理,原因是這樣的分類

⽅方式牽動的變項⽐比較單純,僅有合理性、︑、有⽣生命性,以及動詞前後三 類變項,如此⼀一來就不涉及太細微主觀的變動,⼜又可以幫助研究⽬目的 的判斷,即受試者在不合理的狀況下判斷正確,代表其依語序判斷受 事者和施事者,且判斷語⾔言的主要線索是句法層⾯面;若是在不合理句 的情況下判斷錯誤,代表其依主詞和動詞的語義特徵判斷施事者受事 者,且判斷語⾔言的主要線索是語義層⾯面的。︒。但本研究⽐比起 Ferreira(2003) 的四項分類(AA 合理、︑、AA 不合理、︑、AI 合理、︑、IA 不合理)還多出了兩項 分類 (AI 不合理及 IA 合理)。︒。原因如上述,如「玩具絆倒了妹妹」這 樣無⽣生命施事對有⽣生命受事的句⼦子,實際上可以是合理的,並不是只 要是無⽣生命論元出現在句⾸首就⼀一定是不合理或錯誤的。︒。

四、語言遷移觀察  

最後,本研究也希望可以更加了解第⼆二語⾔言學習中語⾔言遷移的現 象。︒。Morett et al. (2013) 指出當學習者的熟練度提升,即母語與⽬目標語 的熟練度接近達平衡,其對兩語⾔言的共同線索及⽬目表與語⾔言所特有的 語⾔言線索會增加。︒。例如,西語學習的英⽂文母語者會隨熟練度提升,⽽而 更加依賴西⽂文中的前置詞線索 el bloquea a ellos (他打了他們)。︒。因此為 探究西語母語者是否也會隨程度提升⽽而加倍依賴漢語特有的語⾔言線索,

本研究的實驗材料也設計為具兩語⾔言共同線索的 SVO 句型和漢語所獨 有的把字句和被字句。︒。冀望從中可看出前向遷移 (forward transfer) 的 效果是否存在於西語母語的漢語學習者上,即程度越⾼高的西班⽛牙母語 者在把字句和被字句回答的正確率及反應時間是否會顯著地⾼高於初級 者。︒。

綜上所述,本研究操弄的變項有「句型」、︑、「有⽣生命性」和「合 理性」,句型部分有三,⼀一是中⽂文及西班⽛牙⽂文共有的結構 SVO 句,另 外兩份則是中⽂文有⽽而西班⽛牙⽂文沒有的結構-把字句和被字句。︒。有⽣生命 性操弄的則有有⽣生命施事對有⽣生命受事 (AA)、︑、有⽣生命施事對無⽣生命受 事 (AI)和無⽣生命施事對有⽣生命受事 (IA)。︒。合理性則有助於判斷⼈人們的 選擇(Andrews et al., 2017),受試者若在不合理的狀況下(AAIP、︑、AIIP、︑、

IAIP)判斷正確,代表其依語序判斷受事者和施事者,且判斷語⾔言的主 要線索是句法層⾯面;若是在不合理句的情況下判斷錯誤,代表不合理 影響了受試者的判斷,即其依語義特性判斷施事者受事者,則其依賴 語義勝過句法線索。︒。

第四節 本研究各個理論的主要預測

本⽂文的研究⽬目的、︑、假設及問題如下:

一、研究目的

1. 建構及改善過往研究在研究⽅方法上可再調整的地⽅方,如使⽤用合法句、︑、

增加「合理性」變項、︑、區分兩語⾔言共有結構及個別語⾔言特有之結構。︒。

2. ⽐比較西班⽛牙語母語⼈人⼠士與中⽂文母語⼈人⼠士的中⽂文處理策略與過往假說 之異同,以競爭理論、︑、淺層結構假說、︑、夠⽤用就好理論和擴展論元依賴 模型。︒。

3. ⽐比較西班⽛牙語母語⼈人⼠士與中⽂文母語⼈人⼠士處理中⽂文之差異,如答題正 確率與反應時間差異

4. ⽐比較初級和中⾼高級程度的西語母語者的漢語處理策略異同

二、研究問題

1. 西班⽛牙語母語⼈人⼠士與中⽂文母語⼈人⼠士在處理中⽂文上有何差異?

2. 西班⽛牙語母語⼈人⼠士與中⽂文母語⼈人⼠士的中⽂文處理策略與過往假說有何 異同?

3. 西語和中⽂文母語⼈人⼠士在答題正確率與反應時間的表現上有何差異?

4. 初級和中⾼高級程度的西語母語者在漢語處理策略上有何異同?

三、研究假設

本⼩小節將預測西班⽛牙母語及中⽂文母語⼈人⼠士在漢語語句處理的表現,以 及其在個別理論:淺層結構假說、︑、夠⽤用就好表徵、︑、競爭模型和擴展論 元依賴模型的符應情形。︒。

西班⽛牙語母語⼈人⼠士和中⽂文母語⼈人⼠士表現的預測如下:

1. 西班⽛牙語母語⼈人⼠士與中⽂文母語⼈人⼠士在處理中⽂文上差異相近,皆會以 句法作為優先處理之線索

2. 西班⽛牙語母語⼈人⼠士與中⽂文母語⼈人⼠士的中⽂文處理策略與過往假說有不 同表現

3. 西語和中⽂文母語⼈人⼠士在答題正確率與反應時間的表現上有差異 以下是各理論—淺層結構假說、︑、夠⽤用就好表徵、︑、競爭模型和擴展論元 依賴模型之個別預測:

(1) 淺層結構假說 shallow representation (C and F,2006):

⼆二語學習者(西班⽛牙母語者):有語意線索(有⽣生命性對⽐比或合理)的題⽬目 答得⽐比無語意線索的題⽬目要好要快,如 AI、︑、IA 會⽐比 AA 的正確率⾼高,

反應時間短。︒。且任⼀一句法結構答題表現皆差不多,即句法不影響其答 題。︒。

母語者(漢語母語者):不同句法結構(SVO、︑、把、︑、被)會影響其反應時間 和答題正確率。︒。

(2) 夠⽤用就好表徵 good enough(Ferreira 2003):

母語者(漢語母語者):規範句 NVN 句型表現得⽐比逆轉 NVN 要好,即 SVO 和把字句,在無論任何狀況下,都不受「⽣生命性」、︑、「合理性」

等語意成分⼲干擾,答題正確率都⽐比被字句要⾼高,反應時間也較短。︒。但 逆轉 NVN 則會受合理性影響,表⽰示在不合理情況下的被字句會顯著地 表現⽐比合理情況下差。︒。

(3) 競爭模型 competition model (MacWhinney,Bates,and Kligel,1984) 中⽂文和西⽂文母語受試者應不會如競爭模型的相關研究(Chan, Lieven, &

Tomasello, 2009; Laura M. Morett, 2012)指出,以語意線索作為優先的語 句處理策略,本研究預測在語序與有⽣生命性競爭的情形下,語序應會在語句

處理中佔優勢地位,即中⽂文母語受試者的語句處理線索會是「語序」強

過於「有⽣生命性」,西⽂文也是「語序」強過於「有⽣生命性」。︒。

語⾔言遷移⽅方⾯面,低和⾼高熟練度者的語⾔言線索依賴程度會不相同,

⾼高熟練度者會⽐比低熟練度者更加依賴中⽂文特有線索,⽽而使其邁向母語 者程度,⽽而低熟練度者的依賴情形則會介在單語和⼆二語⾼高熟練度者之 間。︒。

(4) 擴展論元依賴模型 extended Argument Dependency Model (Bornkessel-Schlesewsky&Schlesewsky,2008)

擴展論元依賴假說指出第⼀一階段的⼯工作是選擇句⼦子結構模板(van Valin & LaPolla,1997),根據簡化結構原則,⼈人們會傾向選擇結構較為 主要的那個語序,如 NP-V (SV)。︒。第⼆二階段受試者會同時計算有⽣生命性 線索和句法線索,若發現有誤,則返回第⼀一階段重改語序模板,此時 反應時間就會因此增加。︒。⽽而根據優化原則,⼈人們在⽣生命性線索的計算 傾向選擇有⽣生命之論元作為施事者,即在及物事件中,⽐比起無⽣生命論 元,有⽣生命論元是施事者的那個解讀會佔優勢。︒。⽽而在第三階段考慮合

擴展論元依賴假說指出第⼀一階段的⼯工作是選擇句⼦子結構模板(van Valin & LaPolla,1997),根據簡化結構原則,⼈人們會傾向選擇結構較為 主要的那個語序,如 NP-V (SV)。︒。第⼆二階段受試者會同時計算有⽣生命性 線索和句法線索,若發現有誤,則返回第⼀一階段重改語序模板,此時 反應時間就會因此增加。︒。⽽而根據優化原則,⼈人們在⽣生命性線索的計算 傾向選擇有⽣生命之論元作為施事者,即在及物事件中,⽐比起無⽣生命論 元,有⽣生命論元是施事者的那個解讀會佔優勢。︒。⽽而在第三階段考慮合

相關文件