第三章 粵語書寫系統研究文獻探討
3.3 各家說法綜合比較與統整
於下表一,筆者試圖經由列表統整前述四套粵語書寫系統的分析,旨在釐清 各家說法異同,進而取各家所長重新整理粵語書寫系統。透過調動部分條目於原 著之先後次序,將各家義涵相同或近似的規則並列,我們可以更清楚發現:就條 目分類與名義可知詹著與邵、甘二氏相對專注於方言字在聲韻、形體學上與標準 漢字之異同,自然不會納入羅馬字母34的轉寫手段,漢語及粵語相同的標準漢字字 素(grapheme)也就不做討論;至於詹教授持保留態度的本、俗字界定35,邵、甘 著作更略去不談。
另一方面,包氏與張氏則試圖以更多的篇幅詮釋粵語書寫在語用學上的意 義,乃至於部分論述已跨越「文字」之疇,越及字詞組合的範圍,針對羅馬字母 與外來語的剖析有時或許也細分到有偏離重心之虞;但若我們可以將第一派學說 是為純文字學討論,那麼 Cheung & Bauer 便是以人為本,聚焦於使用者的選擇,
這點對一直沒有被教育系統「整形」過的粵字而言,應該是更適切、準確的研究
34 對於 Cheng & Bauer「英文字母」的說法,筆者以為改做「羅馬字母」之通稱為佳,畢竟其轉寫 的外來語不只英文、尚有日文、泰文、法文等等。
35 見註 3,頁 116。
23
Robert S. Bauer (1984)
Cheung Kwan-hin Robert S. Bauer
(2002)
的聲符結合;b.指事:創造出表現
25
以上條目之訂定基本採取 Cheung & Bauer 以使用者為重心的立場,因此「本、
俗字」問題雖然就學術討論而言以詹教授細分的說法最為切中,但何者為本何者 為俗,除了需要相當細緻的考古功夫,也存在著許多詮釋爭議,最重要的是實際 上對於多數粵語書寫者來說恐怕也不是重要的用字考量,故筆者且將本、俗字同 列為第(2)條,轉而強調從語用學角度來看它們都是因為保留古籍用法而存在。
但為使條目一目瞭然,筆者仍援用傳統文字學的六書名義,並藉由其後的簡 單說明標誌「標準漢字」、「方言字」、「羅馬字母」三種文字類型。雖然筆者感覺
《以漢字寫粵語》對於羅馬字母轉寫法的條理讀來過於瑣細,但那也正突顯了採 納羅馬字母一途在粵語書面化中不容忽視的重要性,筆者認為應該將 Cheung &
Bauer 條目的(7)至(10)統括為一條列入。
在統整表一時筆者發現四部著作皆引用的「冇」字在前兩本論著中列為「會 意」,Bauer 前文僅粗劃入「為表現粵語語素而創生的粵語文字」,《以漢字寫粵語》
卻以「指事」說之;不過《廣東粵方言概要》及《廣東方言與文化探論》在「會 意字」下還舉列了奀、孻等數例,《以漢字寫粵語》卻只獨舉這一個指事字例;筆 者瀏覽其字庫,亦未覓得其他可以「指事」解釋的例證。故在此暫且不列「指事 字」,僅採「會意字」說法。
未來若將粵字資料庫字例全面加入討論,我們還必須注意前面已討論過的
「氹」字一類問題,這也是粵語文字未曾經歷標準化洗禮,一直都在非正式書寫 中茲乳派生所造成的現象。
這裡還可以對 Mair 關注的「口」邊字提供一些討論;前面談到張羣顯教授認 為這類文字可以視為「假借」或其次是「形聲」的特例;然而,這些字的「口」
雖非語義指涉,但很有可能是表示「以口發此音」的廣義形符。筆者後觀察實際 字例,覺得以如此「形聲」說法詮釋這些粵方言字,只要稍加放寬口做為形符的 定義,不須另作特例,應當更為貼切且易懂。
綜合前賢的討論,我們大致可以看出粵語書寫系統的輪廓樣貌,但比較可惜
的是,這些文獻分析中似乎都沒有援引太多實際粵語字例為佐,是故當我們深入 檢視,就會發現例如前述「曱甴」或「番梘」一類的存疑之處;缺乏其他相關的 字例作為對照,觀察文字化系統的視野便會受到侷限,因此字庫的建立與活用尤 其重要,但筆者在文獻探討的過程中也深刻體會到,僅僅檢視「曱甴」二字,不 但必須檢索多本字書,還因為方言字多早年多只存於通俗報刊,搜尋不易,即使 在《申報》這種今日已有數位檢索版的刊物,都還要克服文字電子化可能產生的 偏差錯誤等等。Cheung & Bauer 上千字的字料要實現逐一分析的工作,尚有賴語 言學界有志之士組成研究團隊,相信屆時理工大學的粵語文字資料庫可以在建立 粵語輸入字碼系統以外更進一步發揮方言文字學上的功能,幫助粵語書寫系統的 研究更臻於善。
另外,身為客家語、閩南語等其他漢語方言的使用者,筆者也很希望看到學 界能夠發起跨方言的比較研究,讓不同領域的方言研究者能夠知己知彼,透過接 觸他者的歷程回過頭來重新認識自己所關心的語言文字,發現更多的研究命題。
因此,以下筆者將嘗試以粵語和臺灣的客家語、閩南語互為關照,討論三種漢語 方言在語言、文字、社會學上分別有什麼樣的異同之趣,期盼拋磚引玉,讓不同 方言領域的研究可以在彼此照應中走出新的研究道路。
27
第四章 香港粵語與臺灣客家語、閩南語書寫系統比較 4.1 臺灣客家語書寫系統與漢字標準化工作
在本文比較的三個漢語方言中,對客家語書寫系統的通盤研究是最少的,檢 討主因有二:一是客家語缺乏粵語那樣肥沃的生長土壤,中國的客家語使用地區 不若港澳有殖民政府相對寬柔的語言政策;第二,在臺灣,客家語除了和閩南語、
原住民語一樣長期受到國語推行政策的強勢壓迫,語言人口數又遠低於閩南語,
故誠如現任中央大學客家學院院長羅肇錦(1996)所言:「客家話一直沒有在「教 育權」上取得有利的形式,所以四十多年來幾乎沒有客語方言教學的問題,也可 以說方言字與口頭方言一直被切成無法連接的兩個層面……因此今天要把方言教 育擠入學校教育,自然會因詞彙缺乏而疏荒單板」36。由於目前已被列入「客家語 漢字」做討論的漢字為數不多,氏著〈臺灣客家話與漢字運用〉一文其實是為提 出將來臺灣客家語書面化時可以採取的手段而生,但可能已是學界目前最全面的
「臺灣客家語(可行)文字化規則」研究。羅教授援引實際字例首先提出當客家 語書面化面臨「漢字不夠用」問題可能採用的三種方法:(1)同音通假、(2)另造新 字,此又分為 a.形聲造字 b.會意造字兩類、(3)借義使用。37羅氏認為其中以「同音 通假」較為方便可靠,「另造新字」只能偶一為之否則競造怪字將弊端叢生,而
「借義使用」因採取的是共同語用字,亦有失去推行母語文化教育意義的危險。
又對於有音無字的問題,羅氏再提出六項依優先採取順序排列的原則:(1)使用本 字→(2)採用俗字→(3)採堪用字→(4)採用同源字→(5)採用借音→(6)採用標音。38如 果統整上述共九條條例,大致可以得出八種臺灣客家語書面化的(可行)手法:
(1)本字;可考且合音合義的本字──著[cog55],‘正確無誤’、晝[zu55], ‘白日’39 (2)俗字;被採用很久而且已經流行得被肯定的俗字──佢[gi11],‘他’、
36 羅肇錦,〈臺灣客家話與漢字運用〉載於董忠司(主編),《《臺灣客家語概論》講授資料彙編》,
臺北:臺灣語文學會,1996),頁 81。
37 見前註,頁 81-82。
38 見註 34,頁 84-86。
39 本文於客家語字例採用教育部臺灣客家語拼音方案,標示教育部認定最近通行腔之四縣腔語音。
犀[cii11],‘殺’
(3)堪用字;不敢確定是正字但聲韻訓詁上都講得通的漢字──涿[dug31],‘淋’、
逐[dag31],‘逐一’
(4)同源字;有部分音義相關的同源漢字──心舅[xim24 kiu24],`媳婦'、
頭擺[teu11 bai31],`以前'
(5)同音通假字──歸日[gui24 ngid31],`整天'、沙鼻[sa24 pi55],`好出風頭'
(6)借義字;借用音近義同或或聲音完全無關但意思完全切合的漢語今用字──
哭[gieu55],`哭'
(7)形聲造字;找一個同音字加一個義符創造新字──𠊎[ngai11],`我'、
婧[jiang24]`漂亮'
(8)會意造字;兩個以上的字拼合在一起產生新的會意字──
嬲[lau31],`休息、玩耍'、媸[ze31],`醜'
(9)標音;以羅馬字母標記客家語字詞彙
2008 年中華民國教育部成立「臺灣客家語書寫推薦用字小組」,陸續推出兩 批「臺灣客家語書寫推薦用字」,第 1 批收錄 305 個漢字,第 2 批收錄 207 字與 18 筆虛詞、34 筆連綿詞,40並同時提出「臺灣客家語書寫推薦用字漢字選用原則」,
當中條列入選漢字之四大類型:(1)本字、(2)堪用字、(3)俗字、(4)借用字,借用字 又分 a.借音、b.借義、c.借形;41大抵同於羅氏前著主張。
4.2臺灣閩南語書寫系統與漢字標準化工作
較於客家語,臺灣閩南語由於人口數的優勢帶動其戲劇、歌曲、文學流行民 間,使得閩南語書面文字化現象相對興盛。但因過去同受國語推行運動長期政策 排擠,多數會說的人也不會寫,一樣存在方言字與口語方言的明顯落差。
40 參見中華民國教育部,臺灣客家語書寫推薦用字(第 1 批)
(http://www.edu.tw/userfiles/url/20121129171646/hakka-words.pdf)、中華民國教育部,臺灣客家 語書寫推薦用字(第 2 批)
(http://www.edu.tw/userfiles/url/20121129174310/hakka_words-2nd_all.pdf)
41 參 見 中 華 民 國 教 育 部 , 臺 灣 客 家 語 書 寫 推 薦 用 字 漢 字 選 用 原 則
(http://www.edu.tw/userfiles/url/20121129173956/hkwords_principle.pdf)
29
推薦用字,部分漢字也提供較為大眾熟知的「異用字」方便使用。此外,計畫小 組還特別從第一、二批推薦用字中整理出「臺灣閩南語卡拉OK正字字表」45,頗 有撥亂反正之義。其同時提出的「臺灣閩南語漢字之選用原則」則將推薦使用的 閩南語漢字分為三大類(1)本字、(2)訓用字、(3)借音字。46對於缺乏字碼支援的漢 字,除了以「異用字」代替外,文中也提出以臺灣閩南語羅馬拼音方案標音作為 變通之法。
4.3香港粵語與臺灣客家語、閩南語書寫系統之異同及其意義
最後這個章節將從語言環境與歷史、語言使用者特質,以及方言實際的用字 狀況來探討香港的粵語以及臺灣客家語和閩南語的書寫系統有何同異之處;在比 較書寫現況的討論裡,本文也整理了一個以高頻詞為對象的粵、客、閩方言用字 表,借助跨方言的對照,將有利於觀察這三個漢語方言書寫系統的關係。
經過前面的討論,不論從書面用字的統計數據或者書寫系統成立的背景來 看,都能發現香港粵語的文字化生態較臺灣客語、閩南語生氣蓬勃得多,這當中 的差異就語言環境來看正如黃坤堯先生(1997)所言:
許多外省人在臺灣住了四十年不見得會說閩南語,在廣東住了四十 年也不見得會說粵語,但一來香港很快就會適應簡單的粵語了。我
許多外省人在臺灣住了四十年不見得會說閩南語,在廣東住了四十 年也不見得會說粵語,但一來香港很快就會適應簡單的粵語了。我