一、研究動機與研究目的
台灣新詩的出現一般被認為是在 1920 年代,涵蓋在日治時期台灣新文學運動的 範疇裡1。其中最受矚目的兩位詩人,一位是寫出「第一首台灣新詩」的謝春木2,另 一位是引發新舊文學論戰、並出版第一本中文新詩集《亂都之戀》的張我軍。前者 被認為以台灣人的身份寫出了最早的新詩作品,後者則被認為引進了中國五四運動 的精神。上述通論,可以看出邏輯多半植基於民族觀點:謝春木的台灣人身份、〈詩 的模仿〉(詩の真似する)中的抗日性格被論者津津樂道3;張我軍由中國帶來新文學 思想,藉以抨擊與日本漢詩人唱和的擊缽吟舊詩,不只能夠與「祖國」連結,亦能 以台灣人乃至中國人的角度與日本帝國相對抗。兩者的價值都是將文學擺在文化抗 日的位置之上所產生的。換句話說,由文學本身的演進來探討台灣新詩的起源,這 方面的論述相當少。值得玩味的是,〈詩的模仿〉一詩由日文寫作,似乎不能夠從中 找出模仿與跟隨中國白話文新詩的痕跡。一時一地、由某種外來語言所寫作的新詩 體,不可能憑空出現。目前針對初期台灣新詩的研究,多半圍繞著中文新詩展開,
無法為日文新詩的源流提供更進一步的線索。故本論文嘗試跳脫民族抗日以及台灣 人身份的角度,改從文體及思潮的面向來探討台灣新詩如何誕生的問題。
台灣新詩究竟如何發生?受到什麼力量的影響?若要回答此問題,必須進一步 追問:日本近代詩如何發生?中國白話詩如何發生?它們又各自受到哪些影響?追
* 本論文所引用之日文史料皆為筆者自譯,並經過吳佩珍老師的悉心指正、內田康老師的慷慨指教,
謹此致謝。若內容有誤譯或誤植之處,概由筆者負責。
1 從戰後 1981 年羊子喬的第一篇論日治期新詩史的文章〈光復前台灣新詩論〉,到 2005 年楊宗翰〈冒 現期台灣新詩史〉、2006 年張雙英《二十世紀臺灣新詩史》等新詩史著作,皆有如此共識。
2 關於謝春木〈詩的模仿〉和施文杞〈送林耕餘君隨江校長渡南洋〉孰為「第一首台灣新詩」的爭議,
參見向陽,〈歷史論述與史料文獻的落差〉,《聯合報》,2004 年 6 月 30 日。爭議點在於完成時間與發 表時間孰為先後,還有史實與史識何者為重的問題。從此爭議可以發現,論者多半將焦點置於《臺灣》、
《臺灣民報》等雜誌,而缺乏對同時期其他史料的關照。
3 追風,〈詩の真似する〉,《臺灣》,第 5 年第 1 號(1924 年 4 月 10 日)。
根究底,這個問題不能只由本地來看,而是一個世界性的問題。整個世界進入近代 的急速變遷,導致從物質到思想的總體改變,這些都影響了如今仍然被持續創作的 新詩。從日本近代詩的出現,可以看到日本詩人如何不斷嘗試以新詩體去順應時代 與社會的潮流。日本近代詩的試驗歷程可說是台灣日文新詩的前車之鑑。台灣日文 新詩如何使用與舊詩截然不同的新體裁,表達出與傳統情思相異的新時代思想,討 論它們與日本近代詩之間傳播與接受的關係,能夠看出台灣新詩是如何在與時代互 動的情形之下誕生的。當然,若要檢視台灣新詩在起始時期接受各方思潮、鎔鑄了 哪些文化的影響,只看日本方面是不足夠的。然而,中國的五四運動及白話文運動 對於台灣中文新詩的影響,前行研究已累積了大量成果;而貫穿整個日治時期的日 文新詩中,日本近代詩對台灣新詩有什麼影響,這方面的論述目前還付之闕如。故 本論文將先把焦點放在創作數量為大宗、以往卻未受太多關注的日文新詩。以《臺 灣日日新報》、《臺灣教育》兩種日文媒體為主要對象,討論明治、大正期(1895-1926 年,亦是日本的「近代詩」時期)在台灣發表的日文新詩。由這批日文新詩,可以 觀察台灣最早走出舊詩形式的新詩,是如何沿著日本近代詩的腳步作嘗試性的創 作,又如何展現出不同於日本近代詩的風貌。亦可以看到,台灣新詩並不是以民族 抗日、被殖民者的悲情作為發生的動力,而是面向著世界、感受到世界文學的脈動 應運而生。
總結來說,本論文希望透過日文新詩,重新爬梳台灣新詩的誕生與源流。藉著 日本近代詩的發展軌跡看這些日文新詩的依循為何。為台灣日文新詩球根的生成4, 理出一條較為清楚的脈絡。
4 「詩的兩個球根」概念為陳千武提出。陳千武認為台灣的現代詩受到「中國」及「日本」兩個球根 的影響。參見陳千武,〈台灣的現代詩〉,《臺灣新詩論集》(高雄:春暉,1997 年 4 月)。
二、本論文關鍵詞定義
(一)新詩
本論文採用「新詩」一詞,主要以其「新」字與傳統舊詩形式作區別。中文使 用者的理解裡的新詩,多半以中國「白話文運動」中,胡適開始提倡的自由形式的 白話詩為主5。日文語脈中的新詩則多半意指「日本近代詩」。日本近代詩經歷了「新 體詩運動」和「口語自由詩運動」兩個階段。「新體詩」一方面突破了俳句、短歌的 形式,另一方面仍處於文語定型詩狀態6。直到言文一致運動興起,新體詩才逐漸轉 變為口語的、不受格式拘限的「口語自由詩」。本論文以明顯與「舊」型式不同、又 標舉為「新」體詩的作品為起點,用「新詩」一詞含括之。這麼做能把一直以來論 者對「新詩」的想像範圍擴大,並往前推衍,去關照更早還在游移變動的日文新詩,
是經過如何的嘗試才變成 1920 年代謝春木〈詩的模仿〉中的模樣。也就是說,本論 文中的「新詩」一詞,包含了中國新詩史中的「新詩」以及日本近代詩史中「新體 詩」與「口語自由詩」的概念7。如此一來,台灣初始期「新詩」最寬的定義,從進 入日治時期的 1895 年即可算起。至於「現代詩」一詞,在日本詩史及台灣詩史當中,
都要待特定的思潮與時期之後才會出現,故不使用。
(二)台灣新詩
由前行研究對謝春木與張我軍的重視8,可以看出在談論台灣新詩的誕生時,論 者對「台灣新詩」的界定幾乎都局限在黃得時在談論台灣文學範疇時所言「作者出
5 從張雙英《二十世紀臺灣新詩史》(台中:五南,2006 年 8 月)一書中所指出的:「『新詩』的最大 特色,確實是胡適所提的『自由的形式』與『白話的體裁』兩項」便可看出。這是相對於中國傳統的 五、七言絕句、律詩中「固定的形式」及「文言的體裁」而言。
6 文語定型詩是指採用日本文言文、傳統七五調形式寫成的詩。日本近代詩中的「新體詩」,是以這 種型式為基礎,不斷變化與改造形式的詩。
7 「新體詩」與「口語自由詩」的歷史與定義,詳見本論文第二章及第三章。
8 同註 1。
身台灣,亦在台灣展開文學活動的情形」上,這是台灣文學最狹窄的定義。黃得時 所提及的其他四種情形還有:「作者出身台灣之外,但在台灣久居,亦在台灣展開文 學活動的情形」、「作者出身台灣之外,只有一定期間在台灣展開文學活動,此後再 度離開台灣的情形」、「作者出身台灣,但在台灣以外的地方展開文學活動的情形」、
「作者出身台灣之外、也沒有來過台灣,只是寫了與台灣相關的作品,在台灣以外 的地方展開文學活動的情形」9。黃得時指出這五種情形都是台灣文學的範圍,雖然 認為前兩者較為重要,但未否認其他三種情形在台灣文學中佔有的位置。本論文在 討論「台灣新詩」時,亦希望能將作者是台灣出身、作品在台灣發表、題材書寫台 灣等種種不同情形,皆納入「台灣新詩」的範圍當中。換句話說,只要滿足以下條 件的其中之一的新詩:(1)作者為台灣出身,(2)發表場域在台灣,(3)書寫台 灣題材,皆為本論文所指的「台灣新詩」。唯本論文的核心問題是台灣新詩的誕生,
故在研究對象的選擇上,將會以在台灣發表的詩作為主。另外,為了討論焦點的集 中,會選擇較多書寫台灣題材的新詩作品。這是為了觀察日本近代詩傳入台灣,如 何表現新題材、如何成為在地化的一種詩體,而非認為台灣新詩非得書寫台灣題材 不可。
因前行研究將「台灣新詩」定義限縮在作者出身台灣的作品,故所採用的史料 也局限於 1920 年代《臺灣青年》、《臺灣》、《臺灣民報》等台灣人創辦的雜誌之上。
本論文隨著「台灣新詩」定義的擴大,將考察以《臺灣日日新報》、《臺灣教育》為 主的日文媒體,觀察明治到大正期在其上出現的日文新詩或詩論,藉以爬梳日本近 代詩傳入台灣的軌跡。
(三)日本近代詩
日本的新詩通常被分作「近代詩」與「現代詩」兩個階段來談。一般而言,明
9 黃得時,〈臺灣文學史序說〉,《臺灣文學》第 3 卷第 3 號(1943 年 7 月 31 日),頁 3。這裡黃得時 指出「文學活動」是「作品的發表及其影響力」。
治、大正期的詩為「近代詩」的範圍,昭和期以後的詩則稱作「現代詩」10。 日本近代詩的出現,是以 1882 年《新體詩抄》作為發端。在此以前,日文當中
「詩」的概念多半用來專指漢詩11,日本傳統韻文也以短小精鍊的俳句、短歌為主。
進入明治時期,新時代到來,外山正一、矢田部良吉、井上哲次郎等人認為舊體詩 型無法容納新的思想,遂藉由翻譯西洋詩來創造詩的嶄新形式、並創作蘊涵新思想、
新事物的詩,從此出現長篇幅、分行分段的新詩型「新體詩」。其後,新詩人們陸續 以新型式寫詩,不斷地挑戰詩的語言與形式,形成一股風潮。台灣在進入日本統治 時期以後,日文媒體上雖登載相當多漢詩、徘句、短歌創作,但同時也正好是日本
新事物的詩,從此出現長篇幅、分行分段的新詩型「新體詩」。其後,新詩人們陸續 以新型式寫詩,不斷地挑戰詩的語言與形式,形成一股風潮。台灣在進入日本統治 時期以後,日文媒體上雖登載相當多漢詩、徘句、短歌創作,但同時也正好是日本