• 沒有找到結果。

台灣日文新詩的誕生──以《臺灣日日新報》、《臺灣教育》(1895-1926)為中心 - 政大學術集成

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "台灣日文新詩的誕生──以《臺灣日日新報》、《臺灣教育》(1895-1926)為中心 - 政大學術集成"

Copied!
176
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)國立政治大學台灣文學研究所 碩士學位論文 Graduate Institute of Taiwanese Literature National Chengchi University Master Thesis. 指導老師:吳佩珍教授 Advisor: Dr. Pei-chen Wu. 台灣日文新詩的誕生 ――以《臺灣日日新報》、《臺灣教育》(1895-1926)為中心 The Birth of Taiwanese New Poetry Written in Japanese: Based on “Taiwan Daily News” and “Taiwan Educational Association Magazine” (1895-1926). 研究生:張詩勤 By Shih-chin Chang 中華民國一○四年七月 July, 2015.

(2)

(3)

(4) i.

(5) 台灣日文新詩的誕生 ――以《臺灣日日新報》 、《臺灣教育》(1895-1926)為中心. 摘要. 本論文以 1895-1926 年的《臺灣日日新報》 、 《臺灣教育》為史料,討論台灣日文 新詩如何誕生的問題。首先,藉由拓寬「台灣新詩」的定義,將 1895 年台灣進入日 本統治、傳入日本近代詩的同時,便算作台灣新詩的起點。接著,透過爬梳日本近 代詩的歷史,闡明日本近代詩對於台灣日文新詩的影響。此影響可分為兩階段,一 是明治期「新體詩」的傳入,使得日文新詩開始在台灣出現、並開始在詩中收編殖 民地台灣的意象。二是大正期「口語自由詩」的傳入,使得文語定型詩的形式受到 解放,並持續受到日本近代詩思潮的影響,進而促使台灣詩人的出現。從這個過程 中,可以看出台灣日文新詩的誕生與日本近代國家與近代語言的建構有著密切的關 係,這樣的關係影響了日治初期台灣日文新詩的性格,也影響了台灣詩人最初詩作 的樣貌。相較於前行研究對台灣初期新詩中民族與抗日精神之強調,本論文應能提 供較為不同的認識。. 關鍵詞: 關鍵詞:台灣新詩、日本近代詩、新體詩、口語自由詩. ii.

(6) The Birth of Taiwanese New Poetry Written in Japanese: Based on “Taiwan Daily News” and “Taiwan Educational Association Magazine” (1895-1926) Abstract. This study focuses on the historical materials in “Taiwan Daily News” and “Taiwan Educational Association Magazine”(1895-1926), and explains the birth of Taiwanese new poetry written in Japanese. First, this study expands the definition of Taiwanese new poetry by putting its starting point at 1895 when Japanese modern poetry entered into Taiwan. Then, this study examines the history of Japanese modern poetry and how Japanese modern poetry influenced Taiwanese new poetry. This influence unfolded in two stages. During the Meiji period, the “new style poetry” was introduced into Taiwan. Taiwanese new poetry arose within this trend and Japanese poets began to appropriate Taiwanese local images in their works. During the Taisho period, the “free verse” was introduced into Taiwan and brought about a more liberal form of poetry. Under such an influence of Japanese modern poetry Taiwanese poets emerged. This study shows that the birth of Taiwanese new poetry was intimately related to the construction of Japanese as a modern language and Japan as a modern nation-state. This relationship influenced the feature in early stage of Taiwanese new poetry and the appearance of poems by Taiwanese poets.On early stage of Taiwanese new poetry, previous researches mostly focus on the resistance against Japan. This study brings up an alternative approach and tries to make a breakthrough in the field of new poetry in colonial Taiwan.. Key words: Taiwanese new poetry, Japanese modern poetry, new style poetry, free verse iii.

(7) 目次 第一章 緒論 .......................................................... 1 一、研究動機與研究目的 ............................................ 1 二、本論文關鍵詞定義 .............................................. (一)新詩 .................................................... (二)台灣新詩 ................................................ (三)日本近代詩 ............................................... 3 3 3 4. 三、文獻回顧 ...................................................... 6 四、研究方法與研究範圍 ........................................... 12 五、章節概要 ..................................................... 14 第二章 「新體詩」在台灣:明治期日本近代詩的傳入與實踐(1895-1912) .. 17 一、前言:日本近代詩與殖民地台灣 ................................. 17 二、「新體詩」作為日本近代詩之發端 ................................ 19 三、在台灣初登場的新體詩作及詩論 ................................. 四、明治期台灣新體詩的特色 ....................................... (一)新體詩與和歌的關係 ..................................... (二)作為「唱歌」的新體詩 .................................... 22 27 27 35. (三)新體詩的軍歌傳統 ....................................... 43 五、小結 ......................................................... 49 第三章 從新體詩到口語自由詩:大正期日本近代詩在台灣(1912-1926) .... 51 一、從《新體詩抄》到民眾詩派:日本近代詩的一大系譜 ............... 51 二、「口語自由詩」的出現及發展 .................................... 52 (一)大正期日本近代詩的走向 ................................. 53 (二)大正期台灣的口語自由詩概況 ............................. 三、從新體詩到口語自由詩 ......................................... (一)什麼是理想的語言? ..................................... (二)台灣最初的口語自由詩試作 ............................... (三)民眾詩中的農民幻象 ..................................... (四)《臺灣日日新報》上之盜作爭議 ............................. 57 58 58 60 62 65. 四、從唱歌到童謠、民謠 ........................................... 71 (一)大正期童謠‧民謠運動的開展 ............................. 72 (二)《臺灣日日新報》上的童謠‧民謠風潮 ...................... 73 (三)大正期台灣的童謠‧民謠論述與實踐 ....................... 76 五、小結 ......................................................... 81 iv.

(8) 第四章 台灣詩人的口語自由詩:大正期日本近代詩的土著化(1921-1926) .. 一、前言:殖民地出身者的「國民語」體驗 ........................... 二、新詩的發芽及其發育:張耀堂(1895-1982) ...................... (一)張耀堂其人 .............................................. 83 83 86 86. (二)張耀堂的口語自由詩起步 ................................. 88 (三)張耀堂的國語研究及新詩論述 ............................. 92 (四)張耀堂與生田春月 ....................................... 95 三、作為藝術教育的童謠:莊傳沛(1897-1967) ....................... 102 (一)莊傳沛其人 ............................................ (二)莊傳沛的童謠作品 ...................................... (三)莊傳沛的童謠論 ........................................ (四)莊傳沛的國語唱歌 ....................................... 102 103 108 110. 四、小結 ........................................................ 112 第五章. 結論 ........................................................ 113. 參考文獻 ............................................................ 117 附錄一. 《臺灣日日新報》上明治期日文新詩列表 ........................ 123. 附錄二 附錄三. 《臺灣日日新報》上大正期日文新詩列表 ........................ 125 《臺灣日日新報》、《臺灣教育》上 大正期台灣詩人之日文新詩列表 . 163. v.

(9) 詩作目次 ●出自《臺灣日日新報》之詩作 ◎出自《臺灣教育》之詩作 ○非出自於《臺灣日日新報》、《臺灣教育》之詩作 第二章 ●渡臺行/石橋曉夢....................................................23 ●肺病賦(節錄)/田村初陣............................................30 ●閨思(節錄)/紫女..................................................32 ●親王萬歲/樺山資紀..................................................38 ●大國民唱歌/後藤新平................................................41 ●迎凱旋..............................................................44 ●征討俄軍之歌/無殘外史..............................................47 第三章 ○垃圾堆/川路柳虹....................................................53 ●醒醒吧=母國的人們唷=/下俊吉......................................59 ●來自現場/彌子生....................................................60 ●農夫之歌/後藤武....................................................63 ○尼港的虐殺(節錄)/西條八十........................................66 ●無緣塔(節錄)/永田二葉............................................68 ●台灣烏鴉/日高紅椿..................................................77 ●伐木之歌/宮尾進....................................................79 第四章 ◎致居住在台灣的人們/張耀堂..........................................89 ○新店碧潭/張耀堂....................................................94 ◎青年愛的象徵春月(節錄)/張耀堂....................................96 ○致南方之友/生田春月................................................99 ◎甘蔗/莊傳沛.......................................................105 ◎甘蔗田/莊傳沛.....................................................106 ○番茄田/野口雨情...................................................107 ◎受訓之夜/莊傳沛...................................................110. vi.

(10) vii.

(11) 第一章. 緒論. *. 一、研究動機與研究目的. 台灣新詩的出現一般被認為是在 1920 年代,涵蓋在日治時期台灣新文學運動的 範疇裡1。其中最受矚目的兩位詩人,一位是寫出「第一首台灣新詩」的謝春木2,另 一位是引發新舊文學論戰、並出版第一本中文新詩集《亂都之戀》的張我軍。前者 被認為以台灣人的身份寫出了最早的新詩作品,後者則被認為引進了中國五四運動 的精神。上述通論,可以看出邏輯多半植基於民族觀點:謝春木的台灣人身份、 〈詩 的模仿〉 (詩の真似する)中的抗日性格被論者津津樂道3;張我軍由中國帶來新文學 思想,藉以抨擊與日本漢詩人唱和的擊缽吟舊詩,不只能夠與「祖國」連結,亦能 以台灣人乃至中國人的角度與日本帝國相對抗。兩者的價值都是將文學擺在文化抗 日的位置之上所產生的。換句話說,由文學本身的演進來探討台灣新詩的起源,這 方面的論述相當少。值得玩味的是, 〈詩的模仿〉一詩由日文寫作,似乎不能夠從中 找出模仿與跟隨中國白話文新詩的痕跡。一時一地、由某種外來語言所寫作的新詩 體,不可能憑空出現。目前針對初期台灣新詩的研究,多半圍繞著中文新詩展開, 無法為日文新詩的源流提供更進一步的線索。故本論文嘗試跳脫民族抗日以及台灣 人身份的角度,改從文體及思潮的面向來探討台灣新詩如何誕生的問題。 台灣新詩究竟如何發生?受到什麼力量的影響?若要回答此問題,必須進一步 追問:日本近代詩如何發生?中國白話詩如何發生?它們又各自受到哪些影響?追. *. 本論文所引用之日文史料皆為筆者自譯,並經過吳佩珍老師的悉心指正、內田康老師的慷慨指教, 謹此致謝。若內容有誤譯或誤植之處,概由筆者負責。 1 從戰後 1981 年羊子喬的第一篇論日治期新詩史的文章〈光復前台灣新詩論〉 ,到 2005 年楊宗翰〈冒 現期台灣新詩史〉 、2006 年張雙英《二十世紀臺灣新詩史》等新詩史著作,皆有如此共識。 2 關於謝春木〈詩的模仿〉和施文杞〈送林耕餘君隨江校長渡南洋〉孰為「第一首台灣新詩」的爭議, 參見向陽, 〈歷史論述與史料文獻的落差〉 , 《聯合報》 ,2004 年 6 月 30 日。爭議點在於完成時間與發 表時間孰為先後,還有史實與史識何者為重的問題。從此爭議可以發現,論者多半將焦點置於《臺灣》 、 《臺灣民報》等雜誌,而缺乏對同時期其他史料的關照。 3 追風, 〈詩の真似する〉, 《臺灣》,第 5 年第 1 號(1924 年 4 月 10 日) 。 1.

(12) 根究底,這個問題不能只由本地來看,而是一個世界性的問題。整個世界進入近代 的急速變遷,導致從物質到思想的總體改變,這些都影響了如今仍然被持續創作的 新詩。從日本近代詩的出現,可以看到日本詩人如何不斷嘗試以新詩體去順應時代 與社會的潮流。日本近代詩的試驗歷程可說是台灣日文新詩的前車之鑑。台灣日文 新詩如何使用與舊詩截然不同的新體裁,表達出與傳統情思相異的新時代思想,討 論它們與日本近代詩之間傳播與接受的關係,能夠看出台灣新詩是如何在與時代互 動的情形之下誕生的。當然,若要檢視台灣新詩在起始時期接受各方思潮、鎔鑄了 哪些文化的影響,只看日本方面是不足夠的。然而,中國的五四運動及白話文運動 對於台灣中文新詩的影響,前行研究已累積了大量成果;而貫穿整個日治時期的日 文新詩中,日本近代詩對台灣新詩有什麼影響,這方面的論述目前還付之闕如。故 本論文將先把焦點放在創作數量為大宗、以往卻未受太多關注的日文新詩。以《臺 灣日日新報》 、 《臺灣教育》兩種日文媒體為主要對象,討論明治、大正期(1895-1926 年,亦是日本的「近代詩」時期)在台灣發表的日文新詩。由這批日文新詩,可以 觀察台灣最早走出舊詩形式的新詩,是如何沿著日本近代詩的腳步作嘗試性的創 作,又如何展現出不同於日本近代詩的風貌。亦可以看到,台灣新詩並不是以民族 抗日、被殖民者的悲情作為發生的動力,而是面向著世界、感受到世界文學的脈動 應運而生。 總結來說,本論文希望透過日文新詩,重新爬梳台灣新詩的誕生與源流。藉著 日本近代詩的發展軌跡看這些日文新詩的依循為何。為台灣日文新詩球根的生成4, 理出一條較為清楚的脈絡。. 4. 「詩的兩個球根」概念為陳千武提出。陳千武認為台灣的現代詩受到「中國」及「日本」兩個球根 的影響。參見陳千武,〈台灣的現代詩〉, 《臺灣新詩論集》 (高雄:春暉,1997 年 4 月) 。 2.

(13) 二、本論文關鍵詞定義 (一)新詩. 本論文採用「新詩」一詞,主要以其「新」字與傳統舊詩形式作區別。中文使 用者的理解裡的新詩,多半以中國「白話文運動」中,胡適開始提倡的自由形式的 白話詩為主5。日文語脈中的新詩則多半意指「日本近代詩」 。日本近代詩經歷了「新 體詩運動」和「口語自由詩運動」兩個階段。 「新體詩」一方面突破了俳句、短歌的 形式,另一方面仍處於文語定型詩狀態6。直到言文一致運動興起,新體詩才逐漸轉 變為口語的、不受格式拘限的「口語自由詩」 。本論文以明顯與「舊」型式不同、又 標舉為「新」體詩的作品為起點,用「新詩」一詞含括之。這麼做能把一直以來論 者對「新詩」的想像範圍擴大,並往前推衍,去關照更早還在游移變動的日文新詩, 是經過如何的嘗試才變成 1920 年代謝春木〈詩的模仿〉中的模樣。也就是說,本論 文中的「新詩」一詞,包含了中國新詩史中的「新詩」以及日本近代詩史中「新體 詩」與「口語自由詩」的概念7。如此一來,台灣初始期「新詩」最寬的定義,從進 入日治時期的 1895 年即可算起。至於「現代詩」一詞,在日本詩史及台灣詩史當中, 都要待特定的思潮與時期之後才會出現,故不使用。. (二)台灣新詩. 由前行研究對謝春木與張我軍的重視8,可以看出在談論台灣新詩的誕生時,論 者對「台灣新詩」的界定幾乎都局限在黃得時在談論台灣文學範疇時所言「作者出 5. 從張雙英《二十世紀臺灣新詩史》 (台中:五南,2006 年 8 月)一書中所指出的: 「『新詩』的最大 特色,確實是胡適所提的『自由的形式』與『白話的體裁』兩項」便可看出。這是相對於中國傳統的 五、七言絕句、律詩中「固定的形式」及「文言的體裁」而言。 6 文語定型詩是指採用日本文言文、傳統七五調形式寫成的詩。日本近代詩中的「新體詩」 ,是以這 種型式為基礎,不斷變化與改造形式的詩。 7 「新體詩」與「口語自由詩」的歷史與定義,詳見本論文第二章及第三章。 8 同註 1。 3.

(14) 身台灣,亦在台灣展開文學活動的情形」上,這是台灣文學最狹窄的定義。黃得時 所提及的其他四種情形還有: 「作者出身台灣之外,但在台灣久居,亦在台灣展開文 學活動的情形」、「作者出身台灣之外,只有一定期間在台灣展開文學活動,此後再 度離開台灣的情形」、「作者出身台灣,但在台灣以外的地方展開文學活動的情形」、 「作者出身台灣之外、也沒有來過台灣,只是寫了與台灣相關的作品,在台灣以外 的地方展開文學活動的情形」9。黃得時指出這五種情形都是台灣文學的範圍,雖然 認為前兩者較為重要,但未否認其他三種情形在台灣文學中佔有的位置。本論文在 討論「台灣新詩」時,亦希望能將作者是台灣出身、作品在台灣發表、題材書寫台 灣等種種不同情形,皆納入「台灣新詩」的範圍當中。換句話說,只要滿足以下條 件的其中之一的新詩: (1)作者為台灣出身, (2)發表場域在台灣, (3)書寫台 灣題材,皆為本論文所指的「台灣新詩」。唯本論文的核心問題是台灣新詩的誕生, 故在研究對象的選擇上,將會以在台灣發表的詩作為主。另外,為了討論焦點的集 中,會選擇較多書寫台灣題材的新詩作品。這是為了觀察日本近代詩傳入台灣,如 何表現新題材、如何成為在地化的一種詩體,而非認為台灣新詩非得書寫台灣題材 不可。 因前行研究將「台灣新詩」定義限縮在作者出身台灣的作品,故所採用的史料 也局限於 1920 年代《臺灣青年》、《臺灣》、《臺灣民報》等台灣人創辦的雜誌之上。 本論文隨著「台灣新詩」定義的擴大,將考察以《臺灣日日新報》、《臺灣教育》為 主的日文媒體,觀察明治到大正期在其上出現的日文新詩或詩論,藉以爬梳日本近 代詩傳入台灣的軌跡。. (三)日本近代詩. 日本的新詩通常被分作「近代詩」與「現代詩」兩個階段來談。一般而言,明. 9. 黃得時,〈臺灣文學史序說〉 ,《臺灣文學》第 3 卷第 3 號(1943 年 7 月 31 日) ,頁 3。這裡黃得時 指出「文學活動」是「作品的發表及其影響力」。 4.

(15) 治、大正期的詩為「近代詩」的範圍,昭和期以後的詩則稱作「現代詩」10。 日本近代詩的出現,是以 1882 年《新體詩抄》作為發端。在此以前,日文當中 「詩」的概念多半用來專指漢詩11,日本傳統韻文也以短小精鍊的俳句、短歌為主。 進入明治時期,新時代到來,外山正一、矢田部良吉、井上哲次郎等人認為舊體詩 型無法容納新的思想,遂藉由翻譯西洋詩來創造詩的嶄新形式、並創作蘊涵新思想、 新事物的詩,從此出現長篇幅、分行分段的新詩型「新體詩」 。其後,新詩人們陸續 以新型式寫詩,不斷地挑戰詩的語言與形式,形成一股風潮。台灣在進入日本統治 時期以後,日文媒體上雖登載相當多漢詩、徘句、短歌創作,但同時也正好是日本 「新體詩」詩型蔚為風潮的時期。在《臺灣日日新報》上,可發現不少這種新型態 的作品12,這批新體詩中所表現出的時代意義與書寫台灣的特殊性,值得探究。 接著,日本在言文一致運動的影響下,從 1907 年川路柳虹的〈垃圾堆〉 (塵溜) 開始13,1910 年代的新體詩逐漸轉為自由化、口語化,真正進入口語自由詩的時代, 並開始出現各種重要的文學流派。反映在台灣詩壇,1911 年《臺灣日日新報》上開 始出現口語自由詩14,大正時期自由且蓬勃的新思想在這些詩作上已可以看見。1922 年的《臺灣教育》則可以觀察到台灣人最早的新詩作品15。 從明治到大正,即日本所謂的「近代詩」時期,這些詩型與思潮究竟對日治時 期的台灣帶來什麼樣的影響、出現什麼樣的作品,本論文將鎖定這段時期來作探討。 針對日本近代詩的切入方式,需要釐清以下兩個問題。第一,即使使用日本近 代詩的尺度,也不代表台灣新詩是能夠被精準丈量的。採取日本近代詩的途徑,是 為了去看同樣使用日文的台灣新詩追隨學習的對象為何。不論如何,進入到台灣這. 10. 犬養廉、神保五彌、浅井清監修,《詳解日本文学史》(東京:桐原書店,1986 年 1 月) ,頁 185。 明治期為 1868-1912 年,大正期為 1912-1926 年,昭和期為 1926-1989 年。 11 秋山虔、三好行雄: 《新日本文學史》 (東京:文英堂,2000 年 1 月) ,頁 197。 12 目前可見最早的一首,為 1898 年 7 月 30 日石橋曉夢發表的六首新體詩。分別題為: 〈渡臺行〉、 〈花 の夢〉、 〈自適〉 、〈門港漫吟〉 、〈ゆふべ〉、 〈漫吟〉 。 13 川路柳虹〈塵溜〉發表於《詩人》雜誌(1907 年 9 月) 。後收入詩集《路傍之花》 (路傍の花) (東 京:東雲堂書店,1910 年 9 月)時改題為〈塵塚〉 。 14 ヤコ生,〈現場より〉 ,《臺灣日日新報》,1911 年 8 月 20 日。 15 張耀堂,〈臺灣に居住する人々に〉 ,《臺灣教育》第 243 期(1922 年 8 月 1 日) 。張耀堂在 242 期 《臺灣教育》即已發表英詩譯作。 5.

(16) 個多元的環境,就不能避免各方面的刺激,不論是台灣本土的殊異性,還是來自中 國方面的影響。所以,即使以日本近代詩的思潮來討論台灣新詩,也不代表它們完 全服膺某種詩論。事實上任何詩人從事創作,大多不是為了替某種理論代言,頂多 是對於某種美學的實踐,或者未曾思考思潮之類的問題,只是在潛意識的作用下寫 出某一類型的詩,其所展現的更有可能是不同美學之間的交混。因此本論文指出的 是一種方向,而非絕對的分類。 第二,從舊體的漢詩、俳句、短歌到新體詩,然後再進展到口語自由詩,這樣 由舊而新的排列,看起來像是一種承先啟後的線性史觀,事實上並非如此。新體詩 出現之後,舊體詩仍然絡繹不絕地被發表,且各種傳統詩型本身也出現了革新16;而 在口語自由詩出現後,文語定型的新體詩形式亦沒有完全消失,仍然同時性地被創 作著。許多創作新詩的詩人也同時是漢詩、俳句或短歌的創作者。標榜近代精神的 新體詩,其中不少仍蘊含著古典的詩思,何況許多創作主題是不分古今的重要題材。 舊體詩中偶爾也會出現書寫現代生活與思想者。然而,在形式與內容的互動之下, 新詩所能夠承載的思想能較舊詩多元、新穎,況且到了自由詩,能夠變化的形式更 可說是無窮無盡。故本論文著重於新詩,為的是能夠觀察到詩人如何藉由創作表現 出不同於過去的時代氛圍與思想,並非將漢詩、俳句、短歌等傳統詩型置於較落後、 不進步的一端。. 三、文獻回顧. 台灣日治時期的新詩在戰後初被注意,並開始受到討論,是遲至 1970 年代末鄉 土文學論戰結束,1979 年李南衡編《日據下臺灣新文學‧明集 4──詩選集》17與. 16. 參見野山嘉正《日本近代詩歌史》的〈伝統詩の自己変革〉一章(東京:東京大學出版会,1985 年 11 月) 。 17 李南衡主編, 《日據下臺灣新文學‧明集 4──詩選集》(台北:明潭出版社,1979 年 3 月) 。本選 集「明集」部分出版包括賴和全集、小說選集、詩選集、資料文獻選集共五冊,全為中文資料。原本 6.

(17) 1982 年羊子喬、陳千武編《光復前台灣文學全集》新詩四卷18出版之後的事。日治 時期的新詩直到此時,部分面貌才首次呈現在論者眼前。前者收錄 65 位詩人的中文 新詩;後者則收錄了 127 位詩人的中、日文新詩,是涵蓋範圍較廣的一套選集,在 之後的日治時期新詩研究中佔有重要的地位,可以說是論者討論日治新詩的史料基 礎。羊子喬在出版此選集前發表的〈光復前台灣新詩論〉一文19,是初次全面整理日 治時期新詩成果的文章,文中敘述了台灣新詩出現時的文學環境、並為日治時期新 詩的發展分期20,對於台灣當時所受到的中國、日本、西洋思潮的影響皆有著墨,也 為後來的論者打下此期新詩的論述基礎。選集的另一位編者陳千武,也陸續發表了 〈台灣最初的新詩〉21、〈台灣新詩的外來影響〉22、〈戰前的台灣新詩〉23等文章, 論述並評價台灣日治時期新詩的整體趨向。可以看出日治時期新詩的編選工作,使 得兩位學者接觸到大量的第一手史料,故論述這批詩作時的觀點清晰而全面,不僅 能夠勾勒出日治期新詩的脈絡,亦能指出它們所受到的世界思潮的影響。要印證他 們所提及的這些影響,需要發掘更多的史料,方能將他們勾勒出的線條清楚描劃, 不過接下來的研究並非朝這個方向,而大多是沿著選集所收錄的史料作論述。因選 集中並未收錄日人新詩作品,故選集之外的作品遂也落到了論者的視野之外。 1983 年陳芳明即以上述的《光復前台灣文學全集》詩選集為基礎來評價日治時 期的新詩,他認同陳千武對於謝春木〈詩的模仿〉一詩的解讀24,重述羊子喬的分期、 預計出版另一套「潭集」 ,收錄日文資料,後來不知何故並未出版。 18 分別為《亂都之戀》 、 《廣闊的海》 、 《森林的彼方》 、 《望鄉》等四冊(羊子喬、陳千武編,台北:遠 景出版社,1982 年 5 月) 。 19 羊子喬, 〈光復前台灣新詩論〉 , 《台灣文藝》第 71 期(1981 年 3 月) 。此文後收在《光復前台灣文 學全集》中《亂都之戀》一書當中。 20 分別為奠基期 1920-1932 年、成熟期 1932-1937 年,決戰期 1937-1945。此分期相當為後述論者所 看重。 21 陳千武,〈台灣最初的新詩〉 ,最初發表於《台灣文藝》第 76 期(1982 年 5 月) ,後收錄於《臺灣 新詩論集》 (高雄:春暉,1997 年 4 月) 。 22 陳千武, 〈台灣新詩的外來影響〉 ,最初發表於《自立晚報》 (1988 年 8 月 15 日) ,後收錄於《臺灣 新詩論集》 。 23 陳千武, 〈戰前的台灣新詩〉 ,最初發表於《首都日報》 (1989 年 5 月 28 日) ,後收錄於《臺灣新詩 論集》。 24 陳千武在〈台灣最初的新詩〉中,認為謝春木〈詩的模仿〉組詩中的四首小詩「所表現不同的內容, 可以說構成了以後台灣新詩主題發展的四種原型」 。日後,楊宗翰首先對此看法提出質疑: 「沒有這類 『原型』 ,台灣詩就不能『延續』發展、台灣詩就不能寫『下』去嗎?說穿了,這不過是一種對『起 源』的迷戀或迷思。」楊宗翰, 〈冒現期台灣新詩史〉 , 《創世紀詩雜誌》 ,第 145 期(2005 年 12 月), 7.

(18) 並修正其成熟期開始的時間。在這篇文章中,陳芳明認為「這段時期的新詩其實都 是具有抵抗性的,只是抵抗程度強弱不同而已」25,從其選論的幾首詩,可以看出他 看重的是從被殖民者或下層階級出發的作品,為的是標舉出日治時期新詩的抵抗精 神。1989 年中國學者古繼堂出版《台灣新詩發展史》26,是第一本建構台灣新詩史 的論著,首章即從「台灣新詩與五四運動」開始論述,以中國民族主義出發的立場 不言可喻。書中對於以日文創作新詩的台灣「同胞」寄予同情,並且肯定台灣詩人 雖然運用侵略者的語言,但能寫出革命性強的詩作,將此期詩作以抗日、愛國的標 準來衡量。上述兩人所採取的民族觀點,不論是從台灣民族或中國民族出發,皆是 以抵抗性來看待新詩的價值。如此一來,台灣新詩中所受到的日本近代詩的影響、 在台日人的新詩等自然不在他們所討論的範圍當中。 接下來對於日治時期台灣新詩的論述,大抵沿著上述兩人的抵抗觀點展開。到 了 1999 年,才有向陽重新從日治時期開始討論台灣新詩史的整體發展。他採取「主 體性」和「認同」的角度,不滿前行論述將台灣新詩納入五四運動之下的「中國新 詩濫觴論」 、反對古繼堂以中國國族認同書寫的台灣新詩史觀點,既而談及「日文書 寫的存在,是台灣新詩和同時期中國新詩發展最大的歧異,所以『五四運動下』的 台灣新詩,就這些大量的書寫而言並不存在」27,並認為日治時期的台灣詩史匯聚了 日本新詩、中國新詩、台灣白話文新詩三條伏流。這樣的角度可以說跳出以往的框 架,故雖然文中運用的非新的史料,但看到了台灣詩史中源流複雜且值得重視的面 向。不過討論日治時期部分的篇幅不長,未能有更進一步的分析。接著,2001 年奚 密為《二十世紀臺灣詩選》書寫的導言28,在談論台灣新詩的起源時,不再將張我軍 的中文詩與謝春木的日文詩混為一談,而明白地指出日文新詩是台灣新詩的「另一 條發展主軸」,從日本 1882 年的《新體詩抄》到 1912~22 興起的自由體新詩來談論 頁 151。 25 宋冬陽(陳芳明) , 〈日據時期台灣新詩遺產的重估〉 , 《台灣文藝》第 83 期(1983 年 7 月) ,頁 12。 26 古繼堂,《台灣新詩發展史》 (台北:文史哲出版社,1989 年 7 月) 。 27 林淇瀁(向陽), 〈長廊與地圖:台灣新詩風潮的溯源與鳥瞰〉 ,《中外文學》第 28 卷第 1 期(1999 年 6 月) ,頁 72。 28 奚密, 〈台灣新疆域〉 ,馬悅然、奚密、向陽主編, 《二十世紀臺灣詩選》 (台北:麥田出版社,2001 年 8 月) 。 8.

(19) 其脈絡29,雖然僅以一段篇幅闡述此論點,但整篇文章對於台灣新詩的多元性格、與 中國新詩相異的特殊性的論述皆相當中肯。上述兩篇文章修正了之前的論述過度關 心抗日精神或中國影響的偏頗之處,不過因為論述的是整體的、及至戰後的現代詩 發展,因此未在日文新詩上著墨太多。 2004年開始,楊宗翰與孟樊計劃寫一部新的台灣新詩史30,雖然至今尚未完成, 但楊宗翰2005年所發表的〈冒現期台灣新詩史〉一文,應為這部詩史中談論台灣新 詩起源的部分。這篇文章中,楊宗翰站在前行研究的基礎之上,持平地描述台灣新 詩的性格:「台灣新詩是台灣特殊文化環境、語言狀況與歷史條件下的產物,它從 一出現就呈現多元、豐富與混雜的面貌」31,並由《臺灣青年》 、 《臺灣》 、 《臺灣民報》 等刊物上的文章細緻爬梳1920年代台灣新詩出現以前各種風起雲湧的思潮,描述台 灣新詩的起始所處的中文、日文、台灣話文交雜的環境。文中使用的史料除了前述 《光復前台灣文學全集》詩選集外,還有90年代末至2000年以來出版的賴和、張我 軍、楊守愚、王白淵、陳虛谷、陳奇雲等人的作品集,較為豐富。但是在文中詩人 分論的部分,仍然將使用中、日文的詩人擺在一起討論,日文新詩的傳播脈絡的爬 梳不及中文新詩方面清楚32。接下來有兩本台灣新詩史出版,分別是2006年張雙英《二 十世紀臺灣新詩史》33和2008年的古遠清《臺灣當代新詩史》34。張雙英在日治時期 新詩的部分,論述篇幅較之前詩史為多,但將張我軍、賴和、楊守愚、楊華、王白 淵、風車詩社、楊雲萍、鹽分地帶詩人群、銀鈴會等詩人、詩社依序作專章介紹, 同樣有將以中文及以日文創作的詩人、詩社混同並列,未能清晰勾勒出它們的脈絡. 29. 不過,此文提及「日本的現代詩崛起於十九世紀末,第一本現代詩譯本集出版於一八八二年」(頁 41) ,文中使用的「現代詩」一詞不適切(即使文章開頭有重新定義現代詩一詞) 。畢竟在日本近現代 詩史中, 「現代詩」還是有其固定意義,要到大正末期因應現代主義思潮的傳入才出現。因此, 《新體 詩抄》算是「近代詩」的範疇。另外, 《新體詩抄》詩集裡共有 19 首詩,14 首是西洋譯詩,5 首是創 作詩,故不能完全算是譯本集。 30 參見楊宗翰〈台灣新詩史:一個未完成的計畫〉 ,《台灣史料研究》第 23 期(2004 年 8 月) 。 31 楊宗翰,〈冒現期台灣新詩史〉 ,《創世紀詩雜誌》 ,第 145 期(2005 年 12 月) ,頁 150。 32 而且,文中認為謝春木〈詩的模仿〉 「所模仿的對象有二:一為日本的新詩,一為中國的新詩」 ,然 而此時,謝春木正在東京留學、張我軍也尚未從中國介紹白話詩至台灣。從謝春木使用日文創作這一 點來看,受到日本近代詩方面的影響從而模仿,應是毋庸置疑的。 33 張雙英,《二十世紀臺灣新詩史》(台北:五南出版社,2006 年 8 月) 。 34 古遠清,《臺灣當代新詩史》 (台北:文津出版社,2008 年 1 月) 。 9.

(20) 承襲的問題。中國學者古遠清則直接跳過日治時期,從五○年代開始寫起,對以日 文寫作的新詩同樣抱持悲哀同情的態度。兩本書對於理解台灣新詩的生成,未能提 供進一步的線索。 近十年以來,對於日治時期日文新詩的研究取向,較為注重個案的研究。如 2000 年左右以後,陸續出現許多以日治時期台灣詩人、詩社群為主題的學位論文,皆針 對特定個案作細部的考查與分析35。在個案的考查、探究與整理之上頗有成績。整體 而言,目前研究較缺乏的三個面向是: (一)外來思潮的爬梳, (二)新史料的挖掘, (三)在台日人新詩的研究。在台日人的研究往往集中在特定的對象,如近來成為 研究焦點的西川滿。不過就西川滿數量龐大的詩作而言,針對其新詩開展的研究也 是相當缺乏的。更何況,日治時期在台灣創作新詩的日本詩人數量比起台灣詩人有 過之而無不及。日本詩人與台灣詩人使用同樣的語言創作、處在同樣的島嶼,被論 述的時候卻彷彿身在兩個文壇似地壁壘分明,其詩作幾乎沒有被與台灣詩人的作品 放在一起談論過。即使明明他們可能曾經在同一個媒體、甚至同一個版面發表作品。. 35. 這類以詩人、詩社群為主要討論對象的學位論文,有 1998 年許惠玟〈巫永福生平及其新詩研究〉、 賴芳伶〈冷澈的熱情者─吳新榮及其作品研究〉(國立中興大學中國文學系碩士論文) ,2000 年柳書 琴〈荊棘之道:旅日青年的文學活動與文化抗爭〉 (國立清華大學中國文學系博士論文)、周佩雯〈楊 守愚及其作品之研究─以小說與新詩為中心〉 (中國文化大學日本研究所碩士論文) ,2001 年黃建銘 〈日治時期楊熾昌及其文學研究〉(國立成功大學歷史學系碩博士班碩士論文) ,2002 年廖榮華〈張 彥勳文學研究〉 (靜宜大學中國文學研究所碩士論文),2004 年王秀珠〈日治時期鹽分地帶詩作析論 —以吳新榮、郭水潭、王登山為主〉 (國立高雄師範大學國文教學碩士班碩士論文) 、湛敏佐〈詹冰與 兒童詩〉 (國立臺東大學兒童文學研究所碩士論文) ,2005 年高梅蘭〈王白淵作品及其譯本研究── 以《蕀の道》為研究中心〉 (台國立臺北教育大學語文教育學系碩士班碩士論文)、陳明福〈郭水潭及 其作品研究〉(南華大學文學研究所碩士論文)、陳瑜霞〈郭水潭生平及其創作研究〉 (國立成功大學 中國文學系碩博士班博士論文) 、楊順明〈黑潮輓歌楊華及其作品研究〉 (國立臺灣師範大學台灣文化 暨語言文學研究所碩士論文) ,2006 年黃立雄〈賴和文學作品中的抗日意識研究〉(玄奘大學中國語 文學系碩士論文) ,2008 年莊曉明〈日治時期鹽分地帶詩人群和風車詩社詩風之比較研究〉 (國立臺 北教育大學台灣文化研究所碩士論文) 、蔡惠甄〈鹽窩裡的靈魂--北門七子文學研究〉 (佛光大學文學 系碩士論文) ,2009 年徐舒怡〈楊守愚的文學世界〉 (國立中央大學中國文學研究所碩士論文) 、賴婉 蓉〈謝春木及其作品研究〉(國立臺灣師範大學台灣文化及語言文學研究所碩士論文) ,2010 年林婉 筠〈風車詩社:美學、社會性與現代主義〉 (國立政治大學台灣文學研究所碩士論文) ,2011 年洪培 修〈林芳年及其作品研究〉 (國立中正大學台灣文學研究所碩士論文) 、李翠華〈雲林地區新詩之研究〉 (南華大學文學系碩士論文) ,2012 年賴文豪〈王昶雄及其作品研究〉 (國立臺北教育大學台灣文化 研究所碩士論文) 、吳君釵, 〈詹冰新詩研究〉 (國立臺北教育大學語文與創作學系語文教學碩士論文) , 共計 22 篇。跨時的以主題、地區或詩史發展為研究者,只有 2002 年陳沛淇〈日治時期新詩之現代性 符號探尋〉 (南華大學文學研究所碩士論文) 、2005 年陳健珍〈日據時期臺灣新詩中的反抗與耽美意 識〉 (佛光大學文學系碩士論文) 、2009 年鄧婉婷〈1930 年代台灣現代詩的成立與展開〉 (國立中正大 學台灣文學所碩士論文)等三篇。 10.

(21) 從殖民者出發的外地文學理論與從被殖民者出發的抗日精神的推崇,使源自同一個 日本近代詩思潮的詩作擦身而過,被當作兩個脈絡來論述。不過,由於身處帝國邊 緣──殖民地這樣的事實,比起上述的台灣詩人,在台日人所受到的關注更少,或 者可說是幾近於零。受到論者關注的,或是原本在日本文壇就有一席之地的作家、 或是在台灣有相當高度的發言權與能見度的詩人。這一點從日治時期島田謹二的論 著中,只提出伊良子清白與西川滿兩位新詩人作專章討論就可以看出36。 目前可見的對於在台日人的新詩作品的整體論述,只有郭水潭在 1954 年寫的〈臺 灣日人文學概觀〉中的新詩部分37。雖然島田謹二在日治時期已完成《華麗島文學志》 大部分篇章38,但除了伊良子清白與西川滿的新詩外,書中多在談漢詩、俳句、短歌 方面的成果。近年來有出現幾篇針對特定幾位日本詩人作探討的學位論文39,不過到 底日本詩人在台灣的整體表現與成就如何,他們如何開始書寫新詩,還是未被觸碰 到的問題。日本詩人書寫台灣新詩,事實上跟台灣詩人一樣,也是從生澀的模仿與 嘗試開始的。即使日文是他們熟悉的語言,但新體詩仍然是個剛出現的、嶄新的書 寫形式, 「台灣」亦是一個全新的題材。因此,在談論台灣日文新詩的誕生時放入日 本詩人一起討論,對於日文新詩如何在台灣出現的問題,才能有比單看台灣詩人更 為準確的認識。 筆者於 2013 年發表的〈台灣新詩初現的兩條源流〉40一文,針對上述前行研究 較缺乏的面向,嘗試性地爬梳張我軍以前的中、日文新詩論述及作品,理出日本及 中國兩條脈絡,亦放入被介紹進台灣的西洋思潮及譯詩,呈現出台灣新詩初始期受 36. 島田謹二,《華麗島文學志》 (東京:明治書院,1995 年 6 月) 。 郭水潭,〈臺灣日人文學概觀〉 ,《臺北文物》3 卷 4 期(1954 年 8 月) 。 38 書中的篇章於 1935-1941 年發表於《媽祖》 、 《臺灣時報》 、 《臺灣教育》 、 《臺大文學》等雜誌,但後 來因為進入戰爭時期,故未能在戰前出版此書。 39 其中以 1999 年藤岡玲子〈日治時期在臺日本詩人研究-以伊良子清白 多田南溟漱人 西川滿 黑木 謳子為範圍〉(台南:國立成功大學中國文學系碩士論文)一文最常受到引用,因該文是第一篇專門 以在台日人的新詩為研究對象的論文,尤其多田南溟漱人、黑木謳子兩位日本詩人,過去幾乎未曾有 人探討過。另外,1995 年陳藻香〈日據時代日人在台作家──以西川滿為中心〉 (台北:東吳大學日 本文化研究所博士論文)和 2004 年陳欣瑋〈日本統治時期在台日籍作家之研究─以新垣宏一為中心 ─〉 (台北:輔仁大學日本語文學系碩士論文)兩文則是在討論個案的生平及作品時,有談到他們的 新詩創作的部分。 40 張詩勤,〈台灣新詩初現的兩條源流──由張我軍以前(1901-1924)的相關論述及創作觀之〉 ,《臺灣 詩學學刊》第 22 期(2013 年 11 月) 。 37. 11.

(22) 到多方影響的狀況。史料方面,除了前行研究常使用的《臺灣青年》、《臺灣》、《臺 灣民報》外,也加入《臺灣日日新報》、《臺灣時報》等日人媒體作觀察,找出了一 些日本近代詩思潮引入台灣的軌跡,並翻譯了幾首過去未受到注意的,在台日人所 寫的日文新詩作品。文中論及日文源流的部分,是本論文發展的基礎。然而該篇文 章限於篇幅,討論的時間範圍不長、所提出的史料亦不多,也尚未能夠細緻掌握日 本近代詩發展的狀況。要理解日本近代詩傳入台灣並作為初始期的台灣日文新詩, 受到什麼思潮的影響、作了什麼樣的摸索、書寫多少台灣題材,並如何發展為後來 的模樣,需要發掘更多作品來觀察。. 四、研究方法與研究範圍. 為了理解台灣日文新詩誕生的狀況,本論文主要的研究方法是挖掘史料並且探 討它們與日本近代詩之間的繼承關係。因此,爬梳日本近代詩的發展及源流是第一 層工作,具備這層認識,方能夠去理解這些以日文書寫的早期新詩的依循典範為何。 第二層工作則是將新的史料置於這個基礎之上作探討,由當時發表的相關論述看詩 人對於思潮的接受與討論情形,並藉由詩作觀察詩人如何以新體裁表現他們所接收 到的思潮、如何書寫歷史事件、台灣題材或其渡台的心情等。雖然在進入日治時期 初期,媒體上大部分是漢詩、俳句、短歌等傳統詩,新體詩的數量並不算太多,但 仍陸續有創作者發表作品。篩選並且評價這些作品是本論文的第三層工作。在未有 前行研究的狀況之下,或許只能算是拋磚引玉式的嘗試性評價,但應能帶來一些不 同於以往的對於台灣初始期日文新詩的認識。 另外,需要說明的一點是,相對於前行研究以政治與歷史情境或者作者個人生 平為主的取向,本論文的焦點會集中在新詩文本本身。唯有如此,方能針對文本的 形式表現,以及其所接受的文藝思潮這些方面作探討。歷史情境與作者生平,會在 討論文本的主題內涵時適時地作為論述的輔助。事實上,在日文新詩誕生的草創時. 12.

(23) 期,許多作者都只有發表一、兩首詩作,使用的不論是本名或筆名,大多都難以查 出其身分。故本論文將不從時代與作者等文本外緣切入,而從文本內緣的美學取向 及表層的形式來觀察。. 本論文探討的是台灣日文新詩的「誕生」 ,不可能涵蓋整個日治時期,而會截取 一段時期來作觀察。但為了取得足夠的史料,還是得拉開相當長度的時間範圍。故 本文嘗試將討論的時間範圍為台灣進入日治時期後的明治、大正時期(1895-1926 年) 。這段時間為「日本近代詩」的時期,藉由這段時間,可以觀察台灣的日文新詩 如何接受日本近代詩的影響,循序漸進地發展新詩的形式。 本論文採用的史料,第二、三章將以《臺灣日日新報》為主,第四章將以《臺 灣教育》為主。 《臺灣日日新報》是日治時期台灣發行量最大、發行期間最久的報紙 (1898-1944 年) ,自創刊初始即不間斷地刊載各類文藝創作(早期是以漢詩、俳句、 短歌為主) 。從幾乎橫貫整個日治時期的《臺灣日日新報》上,可以完整地看到台灣 文壇的發展情形,不論是文體的消長、思潮的傳播,都鮮明地反映在《臺灣日日新 報》的版面上,眾多重要史料、文本皆出自於這份報紙。從《臺灣日日新報》創刊 的 1898 年即可看到新體詩的出現41,此後陸續可以找到新體詩的文本,從文本上可 以看見詩與時代的緊密關係。且到 1922 年,《臺灣日日新報》開始刊載全版篇幅的 文藝欄,其版面上開始出現大量的口語自由詩,其後每週的文藝欄都可看到新詩作 品的發表。從《臺灣日日新報》上,可以觀察台灣日文新詩從稚嫩到成熟的整個發 展。 《臺灣教育》則是日治時期刊期最長的雜誌(1900-1943 年)42。這份雜誌原是 國語研究會所(後改名為臺灣教育會)推行日文教育所創,故相當多關於教育的內 容及文章,是研究台灣近代教育史最重要的史料。此雜誌除了教育方面的論文外, 亦有刊登文藝作品。早期的文藝作品為漢文欄上的漢詩,從 1920 年開始則大量刊登 41. 同註 12。 1900-1901 年名為《國語研究會會報》 ,1901-1911 年名《臺灣教育會》 ,1912 年之後才改名為《台 灣教育》 。. 42. 13.

(24) 口語自由詩作品。與《臺灣日日新報》不同的是, 《臺灣教育》上的台灣人新詩作品 相當多,在台灣人所撰寫的詩論中,也可以看到台灣人對於日本近代詩的接受軌跡。 從這份以日文教育為主的雜誌上,可以觀察更多與《臺灣日日新報》不同的日文新 詩作品,亦可以從中發現一些在教育界工作的,無法在《臺灣日日新報》上看到的 新詩作者。故以台灣詩人為主要論述的第四章,將以《臺灣教育》作為研究對象。. 五、章節概要. 本論文的第一章為緒論,首先說明本論文的研究動機及研究目的,指出台灣新 詩起源論的盲點、釐清台灣新詩的定義及其與日本近代詩之間的關係。接著爬梳前 行研究中對於日治時期台灣新詩的論述,並且提出本論文的研究範圍及研究方法, 指陳本論文的定位。最後依序說明本論文的章節大要。 第二章「『新體詩』在台灣」:透過在《臺灣日日新報》上發表的明治期新體詩 (1898-1912 年) ,探討其與日本近代詩之間連動或交錯的關係。首先從《新體詩抄》 的爬梳及台灣最早的新體詩來看新體詩初進入台灣時所帶來的爭議及討論。接著藉 由對此期新詩的觀察,提出「新體詩與和歌的關係」 、 「作為『唱歌』的新體詩」 、 「新 體詩的軍歌傳統」等三個主題,探討新體詩在台灣,如何參與了以殖民地台灣為出 發點的日本近代國民國家的建構過程。 第三章「從新體詩到口語自由詩」:透過台灣大正期口語自由詩的出現與發展 (1912-1926 年),探討從日本傳到台灣的「新體詩─自然主義─民眾詩派」近代詩 大系譜的形構。首先從日本口語自由詩運動,一直到民眾詩運動、民謠/童謠運動 的爬梳,來看《臺灣日日新報》對這些思潮的接受狀況。接著分為「從新體詩到口 語自由詩」 、 「從唱歌到童謠、民謠」兩個主題,來看大正期台灣口語自由詩的誕生, 及其形成的系譜是如何一方面受到日本近代詩的影響、一方面呈現出台灣的特殊狀 況。. 14.

(25) 第四章「台灣詩人的口語自由詩」 :特別以台灣詩人為研究對象,探討其在大正 期的出現及書寫傾向(1921-1926 年) 。隨著學習「國語」 (日語)的人口增加,台灣 詩人在 1921 年即開始創作童謠、1922 年則出現了口語自由詩。本章將以《臺灣教育》 為主要對象,觀察台灣詩人的日文新詩如何開始出現在文壇之上。提出過去研究未 曾提及、最早創作日文新詩及童謠的詩人張耀堂、莊傳沛,其發表的詩論、童謠論 與詩作實踐,是如何地展現了台灣詩人對日本近代詩脈絡的瞭解,又是以什麼方式 表現出殖民地台灣的特色。 第五章為結論,將綜合上述的論述成果,整體地看台灣日文新詩誕生時期,新 詩呈現出如何的趨向、對日本近代詩有什麼樣的接受與改變,方成為台灣在地特殊 的樣貌。. 15.

(26) 16.

(27) 第二章. 「新體詩」在台灣:. 明治期日本近代詩的傳入與實踐(1895-1912). 一、前言:日本近代詩與殖民地台灣. 明治維新時期,為了因應西方的強勢侵略,日本開始急思改革,引進大量西洋 思想與器物,意圖建立以西方國家為藍本、並與之平起平坐的近代國民國家。在此 近代國家的建構中,不只物質與思想, 「語言」亦是帝國整合中一個重要的環結。如 酒井直樹所言,在「國民語=日本語」為根本的單一國民性的建構過程中, 「正確的 日本語」是統一國民的重要媒介43。小森陽一也談到日本成為近代國民國家必要條 件,便是國家語言文字的規範44。台灣成為日本殖民地時,與北海道和沖繩遇到同樣 的問題:若以日本語作為「國語」 ,這些地方能否算是「國內」?這些地方的人能否 算是「日本人」45?由此可知,日本語的語言文字之建構及統一,在近代日本國內的 整合或國外的殖民地收編兩方面都是關鍵的課題。 坪井秀人認為日本語現代詩的成立與這個建構過程有相當緊密的關係。 「近代詩 以及近代民謠的領域是存在於以承襲近世的語言〈聲音〉以及文字〈表記〉的更新, 再建構或解構為基礎,進行近代的〈國體〉 (nationality)再生產的現場」46。日本過 去以漢字為主流的表記方式,在明治期因西方事物的湧入以及時代的推移,必須做 出因應與改變。如何改變,關鍵就在於它是否能夠在所謂的近代國民國家形成過程 中,由上而下地建構起標準的「國民語」 。此時,近代詩以及近代民謠開始摸索新的 聲音及表記的可能性,同時也建構出新的國民國家的圖景。這種摸索與更新,就是. 43. 酒井直樹, 《死産される日本語・日本人: 「日本」の歴史-地政的配置》 (東京:新曜社,1996 年 5 月) ,頁 208。 44 小森陽一, 《日本語の近代》 (東京:岩波書店,2000 年 8 月) ,頁 59-60。 45 同前註,頁 173。 46 坪井秀人著、吳佩珍譯: 〈〈日本語問題〉的前奏──〈國民〉的詩歌與歌謠〉 , 《日本語在台灣‧韓 國‧沖繩做了什麼?》 (台北:致良出版社,2008 年 2 月) ,頁 244。 17.

(28) 坪井所指的「近代國體再生產的現場」 。台灣在日本建構國民國家的過程中,因為成 為其殖民地的緣故,也被捲入了這個現場。本章所要說明的即是台灣進入殖民統治 後, 《臺灣日日新報》上所出現的近代詩如何體現了日本自《新體詩抄》以來,詩體 之於國體的建構。這些詩所試圖勾勒的近代國家,比日本中央詩壇更進一步地開始 將殖民地台灣納入其中。. 作為日本近代詩起點的《新體詩抄》於 1882 年創刊47,而台灣在 1895 年成為日 本殖民地後,開始傳入此時被稱作「新體詩」的日本近代詩48。這段明治期(1895-1912) 以台灣為背景開始發展的近代詩創作,此前並未受到注意。未受注意的原因在於「台 灣新詩」定義的偏狹:非以中文創作、非台灣出身者創作、非以抗日為主題的詩作 鮮少被納入「台灣新詩」的討論當中49。然而忽略掉此段歷史,不僅忽略了日本近代 詩建構過程中確實存在的殖民地版本,更忽略掉台灣新詩發軔期間來自日本近代詩 的影響。如此一來,在探討台灣日治時期其他日文詩作時,便無法將時間與空間延 展,追本溯源去瞭解台灣的日文詩作如何在日本近代詩的潮流中出現。一如坪井秀 人所言,日本語現代詩的成立與日本國民語建構的緊密關係,必須追溯自最初的近 代詩《新體詩抄》 。殖民地台灣的日本語現代詩的成立、在這個建構過程中所扮演的 角色,亦應從台灣最初的近代詩開始看起。本章將以明治期《臺灣日日新報》上的 日文近代詩作品為探討對象,試論這些在「日本近代詩史」或「台灣新詩史」當中 皆被忽略的詩作,如何體現兩種史觀中闕而未論的部分。 《臺灣日日新報》創刊於 1898 年50,為台灣發行量最大、發行時間最長的報紙。. 47. 《新體詩抄》 ,收錄於《明治文学全集 60 明治詩人集 1》 ,東京:筑摩書房(1972 年 12 月) 。 日本的「近代詩」一詞指明治、大正期出現的新詩; 「現代詩」則指昭和以後的新詩。 「新體詩」一 詞意指明治期突破舊有形式與內容的近代詩。犬養廉、神保五彌、浅井清監修, 《詳解日本文学史》 (東京:桐原書店,1986 年 1 月) ,頁 185。本章第二節將詳述新體詩的定義與歷史。 49 此部分的討論請參見本論文第一章中「台灣新詩」一詞的定義。 50 台灣成為日本殖民地後,最初的兩份報紙是於 1896 年及 1897 年先後發刊的《臺灣新報》與《臺灣 日報》。主事者分屬薩摩藩與長州藩的兩份報紙,因藩閥對立使得兩報之間產生猛烈的鬥爭。於是總 督兒玉源太郎居中協調,將兩報合併,並幫助守屋善兵衛買收兩家報社。合併後的報紙即為 1898 年 發刊的《臺灣日日新報》 。 《台湾日日三十年史―附台湾の言論界》 (東京:ゆまに書房,2004 年 9 月) , 頁 3-4。 48. 18.

(29) 直至 1944 年被併入《臺灣新報》為止皆無中斷。戰後的復刻與保存亦相對完整。相 對於其他年份較晚、期數保存不全的報紙,或者發行時期過於短暫的雜誌,長期發 刊且並未中斷的《臺灣日日新報》不只便於觀察發表於其上的近代詩整體而持續的 發展情形,亦確實刊載有數量最多的近代詩創作51。這是本論文以此報為主要研究對 象的原因。. 二、「新體詩」作為日本近代詩之發端. 作為本章標題的「新體詩」被加上引號,乃因此詞出自日本文學史,需於此節 詳加解釋其生成脈絡。 日本在近代以前,文壇創作以漢詩為主,兼及俳句、短歌、狂歌、川柳等日本 傳統韻文。提及「詩」字即指漢詩、 「歌」字則指和歌。內容多為吟味花鳥風月、戀 愛、羈旅、別離等固定題材52。明治期間,日本自西方國家輸入大量歐美近代思想, 個人主義、自由民權、進化論等嶄新概念,造成社會文化的震盪與衝擊。文學方面 也同樣受到了衝擊。原本作為主流的漢詩、和歌等舊體裁不僅有字數上的限制53、形 式及內容也都受到約束,難以承載新事物及新思想,因此必須打破舊有的形式、建 立新的文學體裁。外山正一、矢田部良吉、井上哲次郎三人提出「新體詩」一詞, 並在《新體詩抄》凡例中定義之: (一) 「既不是詩、也不是歌,而是稱作『詩』的、 作為歌與詩總稱的西洋的『poetry』」 ; (二) 「雖是七五調,但並非拘泥古法者,而是 欲求此種以外的新體」 ; (三) 「仿傚西洋詩集之例,分句與分節書寫」54。 《新體詩抄》 於 1882 年出版,在日本文學史上被認為是日本近代詩的起點。. 51. 該報自 1898 年即闢「文苑」 、「俳林」等專欄刊登漢詩、俳句作品,但並無設立專欄刊登近代詩。 因此明治期台灣的近代詩作品是無系統地散置在報紙版面的角落。這或許也是明治期《臺灣日日新報》 上刊登的近代詩長期受到忽視的原因。 52 矢野峰人, 〈創始期の新體詩〉, 《明治詩人集(一)》 (東京:筑摩書房,1972 年 12 月) ,頁 365。 53 漢詩有五言、七言以及絕句、律詩等不同的字數及平仄限制。俳句、川柳限用五、七、五共十七字, 短歌則限制在五、七、五、七、七共三十一字。 54 《新體詩抄》 ,收錄於《明治文学全集 60 明治詩人集 1》 ,東京:筑摩書房(1972 年 12 月) ,頁 5。 19.

(30) 《新體詩抄》是第一本有意識地藉由翻譯西洋詩來改革舊詩形式、促進文學體 裁的進化的新詩集。外山正一、矢田部良吉、井上哲次郎分別是社會學家、植物學 家及哲學家。三人皆是明治開化期的啟蒙學者,而非文學家。外山與矢田部是一同 至美國留學、帶回進化論思想的同學,井上則是外山的學生55。這些人在新詩體上的 探索,與他們所關心的近代國家的文明開化有相當大的關係。由這些人寫下日本近 代詩的首頁,可以看出從一開始,新體詩的出現就並非純然的文學改革,而是帶有 啟蒙意義,與社會、國家的革新具連動關係。 《新體詩抄》的革新,必須從語言及思 想兩方面來探討。 語言方面, 《新體詩抄》的作者們認為要創造國民文學、育成國民精神,首先必 須解決「國語」的問題56。於是三人分別以三種文體寫成《新體詩抄》的三篇序文, 分別是漢文、和漢交混文、和文三種57。坪井秀人認為《新體詩抄》的三種序文展現 了「十九世紀末期日本語文體的目錄」58。由三種序文的寫法可以看出三個作者欲嘗 試不同的表記方式,藉以尋求一種新的、最適於近代表達的文體。從序文內容中, 坪井分析《新體詩抄》的突破是在「長度」及「用語」上。在長度上,外山正一認 為短歌的字數太少, 「連貫性的思想是內在的,在表達時無法以這樣簡短的方式來傳 達」59,文本長度的增加讓具有連貫性的近代新思想得以完整表現;在用語上,井上 哲次郎提出「故今之詩,用今之語」60,認為在詩中放入近代的用語,才能夠讓近代 的事物與思想能被明白地傳達。藉由兩者的革新,《新體詩抄》得以將近代性複雜、 連貫、嶄新的思想置入新體詩中。由此可知,若不先從語言下手,詩的近代思想性 便難以彰顯。 55. 森亮, 〈『新體詩抄』の詩人たち〉 , 《明治文學全集月報 72》 (第 60 卷附錄) (東京:筑摩書房, 1972 年 12 月) ,頁 1。 56 坪井秀人, 《声の祝祭―日本近代詩と戦争》 (愛知:名古屋大学出版会,1997 年 8 月) ,頁 48。 57 第一種只有漢字,第二種是漢字與片假名交混使用的文言文,第三種則是漢字與平假名交混使用, 又被稱作「戲作文」 ,較近似於現今日本語的口語文。坪井秀人認為「由漢字到漢字交錯的片假名文, 然後再成為交錯漢字的假名文──宛於支配此時帶日本知識份子的思想進化順序一般。」坪井秀人 著、吳佩珍譯: 〈 〈日本語問題〉的前奏──〈國民〉的詩歌與歌謠〉 , 《日本語在台灣‧韓國‧沖繩做 了什麼?》 (台北:致良出版社,2008 年 2 月) ,頁 244-245。 58 同前註,頁 244。 59 同前註,頁 245。 60 同前註,頁 246。 20.

(31) 思想方面,《新體詩抄》亦展現了作者對於日本近代國家的關心。《新體詩抄》 中共有 14 首翻譯詩及 5 首創作詩。翻譯詩多半是關於戰爭的軍歌或探討社會人生的 內容61,這些詩具啟蒙性、教訓性,將個人放置於同時代國家社會的框架當中62;而 創作詩當中, 〈拔刀隊〉是以西南戰爭為主題的軍歌,此詩以活躍於西南戰爭的巡查 隊為素材,歌頌為天皇與國家捨棄性命的精神, 〈勸學之歌〉 、 〈拜鎌倉大佛有感〉 、 〈題 社會學原理〉等則是闡揚社會思想的詩,〈春夏秋冬〉則為描寫四季自然風物的詩。 澤正宏指出,相較於翻譯詩, 《新體詩抄》中的創作詩是以進化論為中心思想,具有 濃厚的國家主義色彩63。這與作者們對於文明開化、近代國家的建立的關心是謀合的。 《新體詩抄》的具體創作形式為七五調文語文, 「七五調」指每一詩句皆以七字、 五字的韻律寫成。此為和歌、俳句、川柳等日本韻文慣用的韻律。 「文語文」則指日 文中的文言文(非口語化的書面語) 。這樣的形式是新體詩創作嘗試的起點。之後又 發展出八六調、四七六調或自由調等不同形式,言文一致運動興起之後,也開始有 以口語體創作的作品。日本文壇將明治期的這些實驗性作品以「新體詩」稱之。進 入大正期,「詩」已成為「新體詩」、而非漢詩的代名詞,不必要再特別與漢詩和歌 作區別,「新體詩」一詞便逐漸不用64。因此「新體詩」一詞是專指語言文字仍然在 變動摸索、表記混亂、形式不定的明治期,所創作出來的近代詩。 「新體詩」不是一 種具有固定形式的體裁,而是在這段開化時期中所有嘗試性新詩體的總稱65。 《新體詩抄》出版之後,部分文學家批評其缺乏詩意。為了在新體詩中復興詩. 61. 關於戰爭的譯詩,從詩集開頭便有〈布魯姆菲爾德氏兵士歸鄉之詩〉 、〈卡姆普貝爾氏英國海軍之 詩〉 、 〈丁尼生氏輕騎隊進擊之詩〉及〈丁尼生船長之詩〉等四首,除了第一首為歸鄉軍人惆悵的感懷, 後三首皆為軍歌。討論社會人生的詩則有〈葛雷氏墳上感懷之詩〉 、 〈朗費羅氏人生之詩〉 、 〈生命之歌〉 (上兩首為同一首詩的異譯) 、 〈查爾斯‧金格斯雷氏悲歌〉 、 〈高僧威爾善之詩〉 、 〈朗費羅氏兒童之詩〉 、 〈莎士比亞氏亨利四世中之一段〉 、 〈莎士比亞氏哈姆雷特中之一段〉 (外山與矢田部各譯一首) 。吟詠 自然的譯詩則有〈莎爾‧多雷亞氏春之詩〉一首。 62 澤正宏,《詩の成り立つところ―日本の近代詩、現代詩への接近》(東京:翰林書房,2001 年 9 月) ,頁 16。 63 同前註,頁 22。 64 井上哲次郎, 〈新體詩の起原及將來の詩形(抄) 〉,西田直敏, 《『新體詩抄』研究と資料》 (東京: 翰林書房,1994 年 4 月) ,頁 30。 (原文刊於『帝国文学』大正七年五月號) 65 「新體詩是明治的詩的總稱」──犬養廉、神保五彌、浅井清監修, 《詳解日本文学史》 (東京:桐 原書店,1986 年 1 月) ,頁 185。 21.

(32) 的情趣,有各式各樣的新試作出現66。1886 年山田美妙編纂的《新體詞選》即為其 中之一。山田美妙為明治期最初的文學社團「硯友社」的發起人之一,也是日本言 文一致的先驅67。在《新體詞選》的自序中,山田美妙批評之前的新體詩都是「和讚、 鞠歌,不然就是對西洋文章的直譯」 、 「氣韻全無、文法謬誤」 ,希望能有「真美真佳 的新體詞」出現68。在這篇自序裡,山田美妙既不滿墨守成規的古老和讚、鞠歌,亦 討厭破壞日本語文法的西洋直譯體,為了矯正《新體詩抄》中謬誤的文法、強調氣 韻的重要性,山田美妙用「新體詞」一詞來對抗既有的新體詩。在《新體詞選》裡, 山田美妙引入了歐洲的「句讀法」69,並改良了新體詩的韻律。之後更嘗試使用五七 調、八六調、七七調、五五調、六六調、三三調等不同形式創作新體詩70。1890 年, 山田美妙發表〈日本韻文論〉一文詳細地檢討日本韻文的詩形及韻律問題。透過對 日本詩形周密的檢討,山田美妙使得新體詩從模彷到創作產生了飛躍性的進展71。從 來到台灣的新體詩人石橋曉夢身上,也可以看到山田美妙的影響。. 三、在台灣初登場的新體詩作及詩論. 石橋曉夢是第一個在《臺灣日日新報》上登場的新體詩作者。在此前後,該報 主要是刊登漢詩,兼及俳句、短歌等日本傳統韻文。石橋曉夢的本名為石橋哲次郎, 筆名有曉夢、仙堂、愚仙等,生平不詳。自日本國會圖書館及早稻田大學圖書館的 資料來看,在 1898 年渡台以前,石橋曉夢已是著作頗豐、並編纂多冊詩集的新體詩 人。1897 年編有新體詩月刊《心之緒琴》兩冊72、新體詩集《青葉集》73,1898 年更 66. 同前註,頁 186。 同前註,頁 128。 68 《新體詞選》 ,收錄於《明治文学全集 60 明治詩人集 1》 ,東京:筑摩書房(1972 年 12 月) ,頁 24。 69 山田美妙在《新體詞選》中的「緒言」中提到日本的文章沒有歐洲使用句讀的習慣,使得語法曖昧。 因此首次在《新體詞選》的作品中加上了「、」「。」等句讀來切割句子。 70 塩田良平, 《山田美妙研究》 (東京:日本図書センター,1989 年 10 月) ,頁 404。 71 同前註,頁 426。 72 石橋哲次郎編,《月刊新體詩集 心の緒琴 第一集》(東京:三友堂,1897 年 10 月) ;石橋哲次 郎編,《月刊新體詩集 心の緒琴 第貳集》 (東京:三友堂,1897 年 11 月) 。 73 石橋哲次郎編,《青葉集》(東京:文盛堂,1897 年 11 月) 。 67. 22.

(33) 編有著名的新體詩集《山高水長》74,除自己的作品外,收錄了國木田獨步、田山花 袋、宮崎湖處子、佐佐木信綱、正岡子規、太田玉茗等著名作家的詩作。返日之後 還編有《五彩雲》、《悲哀吟》等詩集75。 1898 年,也是《臺灣日日新報》創刊同年,石橋曉夢在該報上刊登了〈渡臺行〉、 〈花之夢〉 、 〈自適〉 、 〈門港漫吟〉 、 〈黃昏〉 、 〈漫吟〉等六首新體詩76。從詩前的「於 久留米鳥栖間滝車中」、〈門港漫吟〉中的「鎮西橋」地名,可推測石橋曉夢來自北 九州77。〈渡臺行〉一詩內容如下:. 渡臺行/石橋曉夢. あらなみ. しま. 渡臺行/石橋曉夢. ね. 荒波そよぐ島が根に、 かみ. まこと. 怒濤洶湧的島嶼、. の. 神の真言を宣べんため、 よろこ. いさ. け. ふ. 為了宣揚神的真言、. ゆ. 悅 び勇みて今日を行く。. 喜悅而勇敢地於今日離去。. おやけふだゐ. 親兄弟のありがたき、. なさけ. て. 父母兄弟那值得感謝的、. つよ. 情 のみ手はいと強く、. 情誼之手如此強勁、. かみ. わがうしろ髪ひくなれど。 、、、、、、、、、、 高長の山も今日かぎり、 、、、、、、、、、、 千年の川もけふかぎり、 、、、、、、、、、、、 また來んまでは夢にのみ。. 使我感到依依難捨。 。。。。。。。。。 高聳的山也限於今日、 。。。。。。。。。 千年的川也限於今日、 。。。。。。。。。。。。 78 至歸來為止只能夢中相見矣。. 74. 石橋哲次郎編,《新體詩集 山高水長》(東京:增子屋書店,1898 年 1 月) 。 石橋哲次郎編, 《五彩雲》 (東京:文學同志會,1905 年 11 月) ;石橋哲次郎編, 《悲哀吟》 (東京: 文學同志會,1908 年 7 月) 。不同於渡台前編纂的四本詩集,這兩本詩集並未收錄石橋哲次郎自己的 詩作。 76 石橋曉夢,〈石門山泉〉 ,《臺灣日日新報》 ,1898 年 7 月 30 日。這六首詩中,〈花之夢〉一詩先前 已收入《心之緒琴》第二集, 〈自適〉一詩則已收錄於《山高水長》。 77 久留米位於今福岡縣久留米市,鳥栖位於今佐賀縣鳥棲市(靠近福岡) ,兩者可由九州新幹線的「鹿 兒島本線」互通。 「鎮西橋」位於今福岡縣北九州市門司區。「門港」應指今「門司港」,可見作者是 從佐賀坐車到福岡,再到門司港搭船至台灣。 78 此詩日文形式雖為七五調,但為顧及意義通暢,在中譯時無法表現其形式的限制。其後譯詩皆然。 75. 23.

(34) 此詩描寫了遠渡島國、離開日本山川的不捨之情。詩中「怒濤洶湧的島嶼」 (荒波そ よぐ島が根に),與《萬葉集》中的句子有相似的情調:. 大和をも. さか. 遠く離りて. 岩が根の. 荒き島根に. 宿りする君. 79. 遠離大和、長宿在岩石荒涼的島嶼上的你啊. 此歌為悼念雪連宅滿所作,作者不詳。雪連宅滿作為遣新羅使(派至韓國的使節), 在前往韓國途中,在長崎「壹岐島」上因病而死。歌中描寫雪連宅滿背對著父母家 人遠離朝廷、前往韓國的情形。 〈渡臺行〉也同樣描寫帶著思念家人的心情遠離日本, 前往荒涼島嶼的心情。由此可見,此詩運用了日本文學固有的語言。從〈渡臺行〉 的語言及其使用句讀的情形來看,石橋曉夢的作品較為接近經山田美妙改良過的新 體詩形式。 署名「來城」 (らい城)的報社編輯為這六首詩作跋80: 「敢問曉夢子,子何故捨 棄清涼之國、來此瘴煙蠻雨之中耶?曉夢笑而不答,出示吟草一部,氣韻既高、風 神杳然,與分袂以前相比,覺所吟之詩思文情轉為熾烈。啊,吾若早知今來縮於此 81. 蠻瘴之地、豈會不將之置於行囊之中?」 這段話表達出台灣雖被稱作「蠻瘴之地」, 卻激發石橋曉夢創作出比在「清涼之國」的內地更好的佳作。跋中所強調的「風神」、 「氣韻」 ,應與山田美妙的「氣韻」為同樣的指涉。石橋曉夢與山田美妙的承繼關係, 亦可自以下論爭中看出。 1899 年,石橋曉夢針對新體詩是否有「風韻」的問題,與《臺灣日日新報》的. 79. 青木生子、井手至、伊藤博、清水克彥、橋本四郎校注, 《萬葉集 四》 (東京:新潮社,1982 年 11 月) ,頁 191。 80 署名之上附記「於出城郭西竹綠鳥啼之處」 (城郭西に出で竹綠に鳥啼くのところ) 。根據《台湾日 日三十年史》的年表,臺日社於 1898 年即遷至「西門街三丁目」 (後來的榮町四丁目),位於台北城 的西門附近。 「出城郭西」這樣的字句,可推測此人為臺日社的社員。 《台湾日日三十年史―附台湾の 言論界》 (東京:ゆまに書房,2004 年 9 月) ,頁 47。 81 原文: 「敢て曉夢子に問ふ、子何か故に清涼の國をすてヽ、此瘴煙蠻雨の中に來る耶、曉夢笑て 答へず、一部の吟草を示さる、氣韻は高く、風神は杳かに、之を分袂以前に比するに、囀った詩思 文情の熾んなるを覺ふ、ア、われ之を知れり、今の來るは、此蠻瘴の地を縮めて、之を一囊の中に 括らんと欲するには非さるか」 。 24.

(35) 讀者有一番爭辯。署名「勿來」(なこそ)的投稿者在報上發表〈隨興所至〉(思出 るまヽ)一文82。在以「驕慢」為題的段落中談到:「寫作不懂助詞的和歌、創作不 合平庂的詩,而傲然向人展示誇讚者,近來非常多。其中被他們稱作所謂的『新體 詩』者,不僅沒有風韻,也毫無趣味,似文章又非文章,刊登在雜誌上面,雖然娛 樂到作者自己,卻讓讀者感到無比困擾」83。此文一出,石橋曉夢馬上發表〈唇槍一 支〉 (橫鎗一本)提出反駁,並特別註明「敬呈勿來先生」84。他質疑勿來的「讀者」 一詞所指為何,反問「如『讀者』指的是一般讀者的話,為何會有那麼多新體詩集 不斷再版,並在世間廣為傳播呢?如果沒有比這更困擾的話,也就沒有買的必要才 對」85。針對「沒有風韻,也毫無趣味」的批評,石橋認為「先生若去咀嚼新體詩獨 占的趣味、並且吟味其風韻的話,應能從中發現到它的新詩想」86,「懇請先生舉出 新體詩的實例,並解說它沒有風韻,也毫無趣味的理由給我聽」87,暗指勿來並沒有 真正讀過新體詩便妄加批評。而對於「似文章又非文章」一句,石橋曉夢更指出這 是未能意識到「散文」與「韻文」之別的發言。山田美妙的〈日本韻文論〉第一章 便是「散文與韻文的區別」,從這裡可以看出石橋曉夢對山田美妙的思想承繼88。從 提出「新詩想」一詞,也可看出石橋曉夢認為確有唯新體詩才能夠寄託的思想,且 與傳統和歌、漢詩一樣能夠具有風韻,會攻擊新體詩沒有風韻,只是對新體詩存有 成見罷了。由這段筆戰可知,1899 年的《臺灣日日新報》上,有人不能接受新體詩. 82. なこそ, 〈思出るまヽ〉, 《臺灣日日新報》 ,1899 年 8 月 12 日。 「勿來」 (なこそ)一詞,為福島縣 東南部,磐城市(いわき市)南部地區的舊名(ブリタニカ国際大百科事典 小項目電子辞書版,2011 年 4 月) 。推測此人可能出身此地,故以「勿來」作為筆名。 83 原文: 「てにはも知らぬに和歌をひぬくり、平仄の合はぬ詩を作り、傲然として人に矜り示すも の、近來極めて多し、中にも彼の新体詩とか稱する、風韻もなく趣味もなき、似非文章を物して、 雜誌などに揭げあるは、作者自身には嬉れしくもあらんが、讀む者の迷惑此上なし」 。 84 基隆 石橋曉夢, 〈橫鎗一本(なころ先生に呈す) 〉 ,《臺灣日日新報》 ,1899 年 8 月 16 日。 85 原文: 「そもや、讀む者とは一般讀者を意味したるならんが、若し然りとせば、幾多新体詩集の 版を重ねて、廣く世間に流布するは何の故ぞや、迷惑此上もなきものならば、之を買ふの必要もな からんに」 。 86 原文: 「先生に新体詩獨占の趣味を咀嚼し、又其の風韻を吟味したまふの新詩想を有せられざる ものと見て可ならん」 。 87 原文: 「新体詩の實例をも舉げ給ふて、風韻なく、趣味なき理由の一端をも說き聽かせ給へ」。 88 石橋曉夢對山田美妙的明確推崇,可從《臺灣日日新報》上的另一篇文章〈無操琴〉中看出。文中 提及山田美妙當時因前妻田澤稻舟過世,而被世人躂閥一事。石橋曉夢對此事寄予同情,並且認為這 些道德批判、猜疑嫉妒的聲音並無損於山田美妙的文章本身的發達進步。 25.

參考文獻

相關文件

日據時期日本佛教之台灣佈教.

A Pioneer of the New Buddhist Movement in Taiwan during the Period of Japanese Occupation - Lin Te-lin: the “Martin Luther of Taiwanese Buddhism”.

臺大機構典藏NTUR (National Taiwan University 二 Repository, http://ntur.lib.ntu.edu.tw) 經驗與協助推 動臺灣學術機構典藏TAIR (Taiwan Academic Institutional Repository,

夏俊雄 教授 國立臺灣大學數學系 王偉仲 召集人. 國立臺灣大學數學系

本天皇在位的時段來當作分期的依據而被分為三期,分別是前期(1895-1911 年) 、中 期(1912-1925 年) 、後期(1926-1945 年) 。1895 年至 1925

Article 40 and Article 41 of “the Regulation on Permission and Administration of the Employment of Foreign Workers” required that employers shall assign supervisors and

臺中市高級中等學校及特殊教育學校身心障礙學生轉銜服務督導-轉銜通報作業 個案追蹤質性描述表(參考範本) 教育 階段 填表 老師 初次填 表日期 最後修 改日期 完成 填報

儘管佛教在花蓮開始萌芽成長,但這種佛教是呈現著濃厚的日式殖 民情調,信徒多為日本民眾,信奉日本佛教的臺灣人極少 3