• 沒有找到結果。

四、第三年研究成果

2. 語料分析

4.4 討論與總結

依照盧翁美珍(2006)的總結,貫穿《寒夜三部曲》的意識為「母親、土地、

生命」及苦戀土地的「歸鄉夢」,故事圍繞在人與土地的關係,是《寒夜》最主 要想表達的意象。由故事情節架構觀察電視劇《寒夜》劇本中所使用的隱喻與轉 喻,可以發現故事情節影響隱喻轉喻使用的頻率,表 4-19 整理《寒夜》一到廿 集出現隱喻及轉喻的次數(tokens),第一、二、三、四、十三集的隱喻轉喻使 用排名前五高,而前兩集主要敘述彭家人遷徙並定居到蕃仔林的過程,第三集描 述彭家小兒子阿秀得「著天釣」早夭、阿陵面對人生逆境的事,第四集則是申請 開墾執照與主角阿漢想討燈妹的意願,第十三集為甲午戰爭的背景下又遇上阿漢 與燈妹之女早夭的命運。就上述而言,這幾集都與主要角色和故事主軸較有關係。

至於故事情節與隱喻轉喻使用的觸發原因,可待後續研究討論。

表 4-19 《寒夜》集數及隱喻轉喻筆數統計 項目

集數

隱喻(Metaphor) 轉喻(Metonomy)

詞彙層次 語境層次 詞彙層次 語境層次 總計

40 9 33 2 84

31 11 66 0 108

35 5 34 0 74

四 13 14 42 0 69

五 12 10 27 0 49

六 15 5 14 0 34

七 15 8 7 1 31

八 24 19 6 1 50

64

九 14 26 13 1 54

十 12 20 13 1 46

十一 18 7 16 0 41

十二 25 2 15 0 42

十三 20 1 35 0 56

十四 5 5 18 0 28

十五 13 7 7 1 28

十六 9 5 25 0 39

十七 27 19 4 0 50

十八 20 14 10 0 44

十九 16 12 15 0 43

二十 7 5 5 0 17

總計 371 204 405 7 575 412 987

單位:次數

當描述移民墾殖的過程,隱喻能表達農民面對生命的態度,說明他們的生活 型態,並藉由特定的詞彙展現跨文化交流的狀況;此外,因人生而痛苦的生存與 生活等相關問題,使得「生命議題」一類的隱喻、轉喻在劇本中的比重很高,包 含「人生是旅程」及「死亡委婉語」,而委婉語的使用是死亡相關隱喻的核心,

避免言談出現禁忌語言引起不安;再者《寒夜》主要講述開墾、拓荒的故事,因 此也出現與身體、勞動、農務相關的隱喻及轉喻。而隱喻與轉喻除了用於比喻生 活中的事件遭遇,更有許多字詞已經詞彙化,根植於生活經驗之中,比如以身體 部位詞比喻空間方位,這些固定用法是客語隱喻的特色。而動物詞也是客語隱喻 中別具特色的一環,透過動物特性隱喻人物特質,同樣是基於生活經驗而進行的 隱喻。本研究從劇本中觀察隱喻與轉喻中的使用情形,期能為後續研究提供參 考。

65

參考文獻:

一、中文

中文百科在線(2010)。民間故事,取自:

http://www.zwbk.org/MyLemmaShow.aspx?zh=zh-tw&lid=1295。

田兆元、敖其主編(2009)。民間文學概論。上海:華東師範大學出版社。

余承勳(2009)。台灣國語禁忌語及其相關委婉語的發展歷程(未出版之碩士論 文)。國立清華大學,新竹市。

李喬(1991)。寒夜三部曲。臺北:遠景出版、三友圖書總經銷。

阮明淑(2012)。敘事研究 narrative research,國家教育研究院。檢自:

http://terms.naer.edu.tw/detail/1678852/。

邱湘雲(2007)。委婉語在台灣語言及台灣文學中的表現。第四屆台灣文學與語 言國際學術研討會論文集,1-20。

胡萬川(2008)。台灣民間文學館,文化部。檢自:

http://cls.hs.yzu.edu.tw/tfl2010/cht/cht_About2_3.aspx

胡萬川(2010.10)。民間文學口傳性特質之研究——以台灣民間文學為例。台灣 文學研究學報第十一期,199-220。

徐汎平(2008)。客語「動物喻人」形象化慣用語的文化反映。國立中央大學第 八屆客家研究研究生學術論文研討會,國立中央大學。

涂文欽(2013)。台灣閩南語流行歌詞中的人生隱喻。台灣語文研究,8(2),35-60。

許宏勛(2013)。客家大河小說。國立中央大學客家學院電子報,檢自:

http://hakka.ncu.edu.tw/hakka/modules/tinycontent/content/paper/paper182/05_

08.html。

許素蘭(1993)。認識李喬。苗栗:苗縣文化。

許素蘭(2008)。給大地寫家書──李喬。臺北:典藏藝術家庭。

陳郁娉(2015)。英雄、族群與宗教:李喬《寒夜三部曲》研究(未出版之碩士 論文)。國立新竹教育大學,新竹。

彭瑞金(2005)。作家導讀。客家委員會,檢自:

http://www.hakka.gov.tw/ct.asp?xItem=6247&ctNode=1777&mp=1771。

曾永義(2003)。俗文學概論。臺北:三民。

曾燕春(2011)。客家話詈罵語研究(未出版之碩士論文)。國立中央大學,桃園 市。

黃小民(2011)。歷史的謊言‧鄉土的真實――李喬小說創作研究(未出版之博 士論文)。中國文化大學,臺北。

黃慧鳳(2013)。台灣大河小說定義的論述探析。文史台灣學報,7,119-149。

楊利慧(2009)。神話與神話學。北京:北京師範大學出版社。

楊淇竹(2009)。《寒夜三部曲》電視劇研究──文本書寫到影像傳播知跨媒體比

66

較。國立中正大學,嘉義縣。

萬建中主編(2011)。新編民間文學概論。上海:上海文藝出版社。

廖偉竣(1982)。走出「寒夜」的作家──李喬訪問記。暖流,1(4),49-52。

鄧育仁(2005)。生活處境中的隱喻。歐美研究,35(1),97-140。

盧翁美珍(2006)。神秘鱒魚的返鄉夢:李喬《寒夜三部曲》人物透析。臺北:

萬卷樓。

賴文英(2015)。臺灣客語語法導論。臺北:國立臺灣大學出版中心。

謝宗先(1994)。淺析委婉語-兼談禁忌語。廣西大學學報(哲學社會科學版),

3,87-91。

謝瑞珍(2013)。客語動物固定語式的譬喻形象色彩與文化意涵(未出版之碩士 論文)。國立新竹教育大學,新竹市。

鍾肇政等(1982)。李喬寒夜三部曲討論會。文學界,4,6-32。

二、英文

Kromhout, R., & Forceville, C., (2013). “LIFE IS A JOURNEY: the source-path-goal schema in the videogames Half-Life, Heavy Rain, and Grim Fandango.”

Metaphor and the Social World ,3(1), 100-116.

Aristotle's Six Elements of Theatre. From:

http://ocw.usu.edu/Theatre_Arts/Understanding_Theatre/Huh__Theatre__The_B asics___Part_2__3.html

Cameron, Lynne & Alice Deignan. (2006). The emergence of metaphor in discourse.

Applied Linguistics 27:4, 671-690.

Chappell, Hilary, Lamarre, & Christine. (2005). A Grammar and Lexicon of Hakka:

Historical Materials from the Basel Mission Library. École des Hautes Études en Sciences Sociales, Paris.

Couper-Kuhlen, Elizabeth, & Bernd Kortmann. (2000). Introduction. Cause Condition Concession Contrast: Cognitive and Discourse Perspectives, eds. by E.

Couper-Kulhlen and B. Kortmann, 1-8. Berlin: Mouton de Gruyter.

Deignan, Alice. (2008). Corpus linguistics and metaphor. The Cambridge Handbook of Metaphor and Thought, ed. by R. Gibbs, 280-294. Cambridge: Cambridge University Press.

Deng, Rongkun. (1996). Kejiahua Shunkouliu [Hakka Jingling Rhymes]. Taipei:

Wuling Press.

Deng, Rongkun. (1999). Shengqu Kejiayu [Interesting Hakka Language]. Taipei:

Wuling Press.

Hashimoto, Mantaro J. (1973). The Hakka Dialect: A Linguistic Study of its Phonology, Syntax, and its Lexicon. Cambridge: Cambridge University Press.

67

He, Shisong. (1991). Keyan Yibai Shou [One Hundred Hakka Proverbs]. Taipei : Wunan Press.

Huang, Yongda. (2005). Taiwan Kejia Yanyu Yudian: Zuxian de Zhihui [The Taiwanese Hakka Proverbs Dictionary: Wisdom of Ancestors]. Taipei: Quanwei Innovative Media.

Hung, Chang-tai. (1985). Going to the People: Chinese Intellectuals and Folk Literature 1918-1937. Harvard: Harvard University Press.

Kövecses, Zoltán. (2002). Metaphor: A Practical Introduction. Oxford: Oxford University Press.

Kövecses, Zoltán. (2005). Metaphor in Culture: Universality and Variation.

Cambridge: Cambridge University Press.

Kövecses, Zoltán. (2010). A new look at metaphorical creativity in cognitive linguistics. Cognitive Linguistics 21: 4. 663-697.

Lakoff, George. (1987). Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about

the Mind. Chicago: University of Chicago Press.

Lakoff, George. (1993). The contemporary theory of metaphor. Metaphor and Thought, ed. by O. Andrew 202-51. Cambridge: Cambridge University Press.

Lakoff, George, & Mark Johnson. (1980). Metaphors We Live By. Chicago:

University of Chicago Press.

Lakoff, George, and Mark Turner. (1989). More Than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor. Chicago: University of Chicago Press.

Lai, Huei-ling. (2008). Understanding and classifying two-part allegorical sayings:

Metonymy, metaphor, and cultural constraints. Journal of Pragmatics 40.3:

454-474.

Li, Shengfa. (1998). Kejiahua Yanyu Xiehouyu Xuanji [Collections of Hakka Proverbs and Two-Part Allegorical Sayings] Pingdong: Anke Press.

Luo, Zhaojin. (2000). MiaoliXian Keyu Yanyu Miyu Ji (I) [Collections of Miaoli Hakka Proverbs and Riddles (I)]. Miaoli: Miaoli Cultural Center.

Luo, Zhaojin. (2001). Miaolixian Keyu Yanyu Miyu Ji (II) [Collections of Miaoli Hakka Proverbs and Riddles (II)]. Miaoli: Miaoli Cultural Center.

Liao, Tiande. (2001). Kejia Shifuhua [Hakka Folk Sayings]. Taipei: Nantian Press.

Ministry of Education Hakka Dialect Compiling Group (2011).Taiwan Hakka

Dictionary of Common Words. Retrieved from

http://hakka.dict.edu.tw/hakkadict/index.html.dict..

Quinn, Naomi, & Dorothy Holland. (1987). Culture and cognition. Cultural Models in Language & Thought, ed. by D. Holland and N. Quinn, 3-40. Cambridge:

Cambridge University Press.

68

Steen, Gerard, & Raymond W. Gibbs, Jr. (1999). Introduction. Metaphor in Cognitive Linguistics, ed., by R. W. Gibbs Jr., and G. J. Steen, 1-8. Amsterdam: John Benjamins

Tu, Chunjing. (1992). Ting Suan Wu Qiong Han—Youqu de Kehua Liyan Yiqianwubai Ze [Poor People Can Listen and Count--Interesting 1500 Hakka Sayings and Proverbs]. Taipei: National Central Library.

Tu, Chunjing. (1993). Xingxianghua Kehua Suyu Yiqianliangbai Ju [Hakka 1200 Fixed Expressions]. Taipei:Wunan Press.

White, Geoffrey M. (1987). Provebs and cultural models : An American psychology of problem solving, Cultural Models in Language & Thought, ed. by D. Holland and N. Quinn, 151-172. Cambridge: Cambridge University Press.

Yang, zhaozhen. (1999). Kejia Yanyu Shisui [Collections of Hakka Proverbs]. Xinzhu:

Xinzhu Cultural Center.

Gee, James Paul. (2011). Stories, probes, and games. Narrative Inquiry 21.2: 353-357.

Kang, Jennifer Yusun. (2012). How do narrative and language skills relate to each other? Investigation of young Korean EFL learners' oral narratives. Narrative Inquiry 22.2: 307-331.

Lakoff, George, & Mark Turner. (1989). More Than Cool Reason: A Field Guide to Poetic metaphor. Chicago: The University of Chicago Press.

相關文件