• 沒有找到結果。

Chapter 6 Conclusion

6.2 Future Research

Based on the result of the investigation on Mandarin verb dài 帶 ‘bring’, there are still some potential issues that are worth for future explorations. First of all, due to that the scope of the study on Mandarin dài 帶 ‘bring’ is only limited to a single lexeme, the possible combination of other lexeme with dài 帶 ‘bring’, such as those V-V compounds as dàiyǒu 帶有, dàiling 帶領, xīdài 攜帶, pèidài 佩帶 or V-R compounds, as dàiqǐ 帶起, dàidòng 帶動, dàihǎo 帶好, are also worth discussing in terms of their semantic frames with respect to their syntactic and semantic behaviors and their comparison with the single lexical verb dài 帶 ‘bring’ in terms of syntax and semantics. Second, since dài 帶 ‘bring’ manifests multi-faceted meanings in nature, it will be interesting to make a synonym study on dài 帶 ‘bring’ with its corresponded synonym forms, such as dài 帶 vs. ling 領 vs. shuài ‘to lead’, dài 帶 vs. xī 攜 vs. xiá 挾

‘to bring with’, or dài 帶 vs. hányǒu 帶有 ‘to be with.’ Last but not the least, the contrast study on the Mandarin bringing verb dài 帶 ‘bring’ with other languages is also an interesting issue to be tackled with for the future study.

References

Anna Rumshisky , Olga Batiukova. 2008. Polysemy in verbs: systematic relations between senses and their effect on annotation. Proceedings of the Workshop on Human Judgements in Computational Linguistics, p.33-41, August 23-23, 2008, Manchester, United Kingdom

Boas, C. Hans. 2003. Towards a Lexical-Constructional Account of the Locative Inversion. In L., Carmichael, C.-H. Huang and V. Samiian (Eds.), Proceedings of the 2001 Western conference on Linguistics, 13: 27-42.

Chen Jun-fang. 2009. 现代汉语致使移动构式研究 A Study of Chinese Caused-Motion Constructions. Journal of Ningxia University (Humanities & Social Sciences Edition), 31:4 pp. 39-43

Deane, Paul. 1988. Polysemy and cognition. Lingua 75:325-361

Fillmore, Charles J., and Beryl T Atkins. 1992. Toward a Frame-based Lexicon: The Semantics of RISK and Its Neighbors. Frames, Fields, and Contrasts, ed. by Adrienne Lehrer and Eva Feder Kittay, 75-102. Hillsdale. New Jersey:

Lawrence.

Fillmore, C.J.; Atkins, B.T.S.. 2000. "Describing polysemy: The case of "crawl"". In Leacock, C. Polysemy: Theoretical and computational approaches. Oxford:

Oxford University Press. pp. 91–110.

Greeraerts, D. 1993. Vagueness’s Puzzles, polysemy’s vagaries. Cognitive Linguistics, this issue.

Goldberg, Adele E. 1995. Constructions: A Construction Grammar Approach to Argument Structure. Chicago: University of Chicago Press.

Gropen, J., S. Pinker, M. Hollander, and R. Goldberg, and R. Wilson. 1989. “The Learnability and Acquisition of the Dative Alternation in English,” Language 65,

203-257.

Ho, Harvey Hsin-chang. 2008. The polysemy of PO in Mandarin Chinese. The proceedings of ROCLING XX: Conference on Computational Linguistics and Speech Processing, 244-258.

Huang. C. R.. 2003. Sinica BOW: integrating bilingual WordNet and SUMO ontology.

Proceedings. International Conference on Natural Language Processing and Knowledge Engineering, 825- 826

Hung, Wan-yi. 2014. A Lexical Semantic Study of TUI and LA in Mandarin. MA Thesis. National Chiao Tung University, Taiwan

Lakoff, G. 1987. Metaphor We Live By. Chicago: Chicago University Press.

Lakoff, G. 1987. Women, Fire, and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind. Chicago: Chicago University Press.

Langacker, Ronald W. 1987. Foundations of Cognitive grammar. Volume I, Theoretical prerequisites. Stanford: Stanford University Press.

Langacker, Ronald W. 2007. “Cognitive Grammar.” In Geeraerts, Dirk, and Hubert Cuyckens, eds. The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics, pp. 421-462.

Oxford: Oxford University Press.

Levin, Beth. 1993. English Verb Classes and Alternations: A Preliminary Investigation, University of Chicago Press, Chicago.

Lien, Chinfa. 2000. A frame-based account of lexical polysemy in Taiwanese.

Language and Linguistics 1.1:119-138.

Liu, Feng-hsi. 2006. Dative constructions in Chinese. Language and Linguistics, 7(4):863--904.

Liu, Mei-chun. 1997. Conceptual Basis and Categorial Structure: A Study of Mandarin V-R Compounds as a Radial Category. Chinese Languages and Linguistics 4: 462-473. Taipei: Academia Sinica.

Liu, Mei-chun. 2002. Mandarin Verbal Semantics: a Corpus-based Approach, 2nd Edition. Taipei: Crane Publishing Co.

Liu, Mei-chun. 2003a. Motion, Direction and Spatial Configuration: a lexical semantic study of ‘HANG’ verbs in Mandarin. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

Liu, Mei-chun and Ya-Ling Hsu. 2005. A resolution for polysemy: the case of Mandarin verbs. The 9th International Cognitive Linguistics Conference, Seoul, Korea, July 17-22.

Liu, Mei-chun and Ting-yi Chiang. 2008. The Construction of Mandarin VerbNet: A frame-based approach to the classification of statement verbs. Language and Linguistics 9.2:239-270.

Liu, Mei-chun, Chia-yin Hu, Hsin-shan Tsai, and Shu-ping Chou. 2014. The Proto-Motion Event Schema: Integrating Lexical Semantics and Morphological Sequencing. To appear in Journal of Chinese Linguistics (Accepted in March, 2014)

Lee, Lung-Hao, Yu Yu-Ting, and Huang Chu-Ren. 2009. “Chinese WordNet Domains:

Bootstrapping Chinese WordNet with Semantic Domain Labels”. PACLIC, page 288-296. City University of Hong Kong Press.

Li, Qiu-zhi. 2007. 致使移動概念的原型範疇 A Prototype Study of the Concept of Caused-motion. MA Thesis. Hunan Normal University, China.

Li, Yi-fang. 2014. A Corpus-based Lexical Constructional Analysis on TOU+NP in Mandarin Chinese. MA Thesis. National Chiao Tung University, Taiwan.

Pan, Yanyan, and Zhang, Hui. 2005. 英汉致使移动的认知对比研究 A Cognitive and Contrastive Analysis of the Caused-Motions in English and Chinese. Foreign Languages Research (3):60-64

Jackendoff, R. 1990. Semantic Structure. Cambridge: The MIT Press,

Rosch, E. 1978. Principles of Categorization. E. Rosch & B. Lloyd eds. Cognition and Categorization, Hillsdale, N.J.:Erlballm.

Taylor, J, R. 1995. Linguistic Categorization:Prototypes in Linguistic Theory [M].

Tuggy, David. 1993. Ambiguity, polysemy, and vagueness. Cognitive Linguistics, 4.3, pp. 273–290. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

Wang. Lei. “把”字句及其在英語中的表達形式 The Ba-Construction and Its Realizations in English. MA Thesis. Shanghai Maritime University, China

Zhu, Liyan. 2011. 基于语料库的汉语致使移动“把”字句研究及其英译对比 A Corpus-based Contrastive Analysis between Chinese Caused-motion Ba-Construction and its English Translation. MA Thesis. Xiangtan University, China

Website Resources

Academic Sinica Balanced Corpus of Modern Chinese.

http://db1x.sinica.edu.tw/kiwi/mkiwi/

Chinese Word Sketch

http://wordsketch.ling.sinica.edu.tw/

FrameNet

http://www.icsi.berkeley.edu/~framenet/

Mandarin Verbnet

http://verbnet.nctu.edu.tw/verbnet/website/

Sinica BOW:

http://bow.sinica.edu.tw/ont/

Chinese WordNet:

http://lope.linguistics.ntu.edu.tw/cwn/