Appendix A Questionnaire for the Interpreter
1.
2. SARS
3.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
3.
4. 1.
2. 3.
5.
1. 2. 3.
4. 5.
6. 7. 8.
9. 10.
11.
12. 13. 14.
15.
16.
………..
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Appendix B Questionnaire for the Client
(1) (2)
1.
2. SARS
1.
2.
3.
4. 1. 2.
3.
1.
2.
1.
2.
3.
4. 1. 2.
3.
5.
1. 2. 3.
4. 5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Appendix C Critical Incidents (in Chinese)
( )
CS1-1 1.
CS1-2
2. CS2
3. CS3
4. CS4
5. CS5
6. CS6
( )
7. CS7
8. CS8
9. CS9
Q&A
CS10-1 10.
CS10-2
( ) 11. CS11
12. CS12
13. CS13
14. CS14
1. CD1
2. CD2
[ ]
3. CD3
4. CD4
CD5 5-1
5.
5-2
6. CD6
7. CD7
8. CD8
9. CD9
10. CD10
11. CD11-1
CD11-2
CD11-3
CD12-1 12.
CD12-2
13.
14. CD14
IS1-1 1.
IS1-2
2. IS2
[ ]
3. IS3
4. IS4
5. IS5
6. IS6
7. IS7
8. IS8 11
9. IS9
10. IS10
1. ID1
2. ID2
B
3. ID3
agent
4. ID4
5. ID5
6. ID6
7. ID7
8. ID8
9. ID9
10. ID10
Appendix D The Master List of the Client’s Individual Scripts
(originally in Chinese, translated by Yi-hsiung Lin) Client No.
Actions 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Total % 1. Identifying the
need for
interpretation V V V V V V V V V 9 64 2. Following the
organization’s previous procedures for purchasing interpretation services
V 1 7
3. Communicating the need of tape recording the interpretation to the interpreter
V 1 7
4. Contacting previously-hired
interpreters V V V 3 21
5. Seeking out referrals or recommendations for the interpreter
V V V 3 21
6. Seeking out referrals or recommendations for the
interpreting equipment rental company
V V V V 4 29
7. Briefed by the rental company on the services price structure,
interpreter profiles, and interpreting equipment
V 1 7
Client No.
Actions 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Total % by interpreter
candidates 10. Contacting the
interpreter directly or through the rental company
V V V V V V V V 8 57
11. Asking for the boss’s approval of hiring the selected interpreter
V V 2 14
12. Stating the organization’s needs for the upcoming conference to the interpreter
V V V 3 21
13. Signing contract with the rental
company V 1 7
14. Explained to about
requirements for cooperation by the interpreter
V 1 7
15. The interpreter finding his/her
booth partner(s) V V V 3 21
16. Contacting the interpreting equipment rental company
V V V V V V V V V V V 11 79
17. Describing the organization’s need to the rental company
V V V V V V V 7 50
18. Meeting the interpreter in person prior to the conference
V 1 7
19. Negotiating prices with the rental company or the interpreter
V V V 3 21
20. Receiving the bid
along with the V V V V V V V V V V 10 71
Client No.
Actions 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Total % (or the interpreter)
21. Considering the bid and then signing the contract
V V V V V V V V V 9 64
22. The rental company assigning the appropriate interpreter
V V 2 14
23. The rental company (or the interpreter) confirming the acceptance of the job offer
V V V V V V 6 43
24. Confirming the needs (including audio-visual facilities) with the rental company
V V V 3 21
25. The rental company
providing contact information of the interpreter
V 1 7
26. The chief interpreter providing the contact information of other interpreters
V 1 7
27. Replacing the inadequate interpreter if possible
V 1 7
28. Requesting tax information from
the interpreter V 1 7
29. Interpreter
Client No.
Actions 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Total % materials
31. Requesting speech scripts and
presentation slides from the speaker
V V 2 14
32. Having the conference materials translated into Chinese so that interpreters can prepare more easily
V 1 7
33. The rental company confirming the completed transfer of conference materials to the interpreter
V 1 7
34. Providing conference materials to the interpreter directly or through the rental company
V V V V V V V V V V V V V 13 93
35. The interpreter studying the provided materials and preparing for the conference
V V V V V V V V V V V 11 79
36. Designating a staff member to answer the interpreter’s questions
V 1 7
37. The installation of the interpreting facilities
completed by the rental company
V V V V V V 6 43
38. Confirming the time the interpreter is supposed to arrive at the conference
V V 2 14
Client No.
Actions 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Total % arriving at the
conference venue at least half an hour early 40. The interpreter
arriving at the conference venue on time
V V 2 14
41. Briefly conversing with the
interpreter prior to the beginning of the conference
V V V V V 5 36
42. Confirming the agenda with the
interpreter V V V V V 5 36
43. Paying the
interpreter prior to the beginning of the conference
V 1 7
44. Interpreter asking for conference
materials or water V 1 7
45. The interpreter briefed by the
speaker V V V V V V V 7 50
46. The interpreter entering the
interpreter’s booth V V V V 4 29
47. Testing the interpreting
equipment V V 2 14
48. The interpreter starting to provide interpretation at the beginning of the conference
V V V V V V V V V V V 11 79
49. The equipment maintenance
technicians V V 2 14
Client No.
Actions 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Total % observation the
audience’s reaction and assessing the use of terminology 51. Furnishing the
interpreter with the latest conference materials
V V 2 14
52. Expressing concerns regarding interpretation to the interpreter directly or through the rental
company
V V V V V V 6 43
53. Providing the interpreter with a lunchbox and water
V V V V V 5 36
54. Interpreter returning to the booth five minutes before the recess is over
V 1 7
55. Making sure the conference is proceeding as scheduled to avoid overworking the interpreter
V 1 7
56. The interpreter turning off the mike at the conclusion of the conference
V V V V V V V V V V V 11 79
57. Interpreter requesting feedback on the interpretation
V 1 7
58. Pointing out undesirable
performance V V 2 14
59. Briefly conversing
Client No.
Actions 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Total % interpreter
60. Asking for his/her bank account number on the first employment
V 1 7
61. Keeping excellent interpreters’
information for future patronage
V 1 7
62. Billed by the
interpreter V V V 3 21
63. The interpreter
departing V V V V V 5 36
64. Retrieving the tapes of the floor
and interpretation V V V 3 21
65. The rental
company checking the return of the receivers and uninstalling the facilities
V V V 3 21
66. Billed by the
rental company V V V V V V V 7 50
67. Checking the bill with the rental company item by item
V V 2 14
68. Informing the interpreter upon the completion of the payment
V V 2 14
69. Paying the
interpreter V V V V V V V 7 50
70. Paying the rental
company V V V V V V V 7 50
71. The interpreter confirming reception of the payment
V V 2 14
Client No.
Actions 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Total %
Average of actions 20.21
Appendix E. The Master List of the Interpreters’ Individual Scripts
(Originally in Chinese, translated by Yi-hsiung Lin) Interpreter No.
Actions 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Total % 1. Contacted by the client V V V V V V V V V V 10 100
2. Asked for availability V V V 3 30
3. Considering the job
offer and accepting it V V 2 20
4. Inquiring about the
topic of the conference V V V V V V 6 60
5. Inquired about the price V V V 3 30
6. The intermediary asking
for CV V V 2 20
7. Writing the
intermediary a letter of authorization for negotiating working conditions
V 1 10
8. Explaining different modes of interpretation and interpreter’s job description
V V V 3 30
9. Preparing materials for
client education V 1 10
10. Inquiring whether consecutive or simultaneous
interpretation is needed
V V V 3 30
11. Providing professional advice based on the
client’s needs V V 2 20
12. Client setting the latest date for confirming the
job offer V V V 3 30
13. Confirming the job offer with the client after the latest date for
confirmation
V 1 10
14. Distributing
Interpreter No.
Actions 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Total % to the client
17. Receiving the signed
contract from the client V V V 3 30
18. Asking the client to inform the speaker of interpretation services so that s/he can adjust the lengths of the speech
V 1 10
19. Informing the client of cooperation
requirements V V 2 20
20. Accepting the job offer after the client promises
to cooperate V 1 10
21. Explaining the charge
and payment details V 1 10
22. Making sure the client has obtained a proper conference venue and a rental of simultaneous interpreting equipment
V V 2 20
23. Requesting conference
materials V V V V V V V V V 9 90
24. Constantly asking for
conference materials V 1 10
25. Communicating with the speaker prior to the
conference V V V V 4 40
26. Asking the client to designate an expert or staff member to answer questions regarding presentations at the conference
V 1 10
27. Receiving conference
materials from the client V V V V V V V V 8 80 28. Preparing for the
conference and studying
its materials V V V V V V V V V V 10 100
29. Setting the time when the interpreter is
supposed to arrive at the conference
V 1 10
30. Arriving at the
Interpreter No.
Actions 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Total % 31. Testing the interpreting
equipment V V V V 4 40
32. Waling around the booth to feel the atmosphere of the conference and fit in
V 1 10
33. Saying hi to the client before the conference
begins V V V 3 30
34. Briefed by the speaker provided not having met the speaker prior to the conference
V V V V V V V V 8 80
35. Confirming the agenda
with the client V V V V V V V 7 70
36. Requesting the last updated conference
materials V V V V V V 6 60
37. Locating the washroom
and asking for water V V 2 20
38. Setting up the laptop in case the slides are too
far away to be seen V 1 10
39. Turning on the
microphone and starting
to provide interpretation V V V V V V V V V 9 90 40. Asked by the client to
adopt the preferred terms during the conference
V 1 10
41. The client knocking on the door to the
interpreter’s booth V 1 10
42. Requesting the latest conference materials
during the break V V 2 20
43. Pulling the client out of
Interpreter No.
Actions 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Total % 45. Doing extra work if
reasonable V V 2 20
46. Turning off the
microphone and starting
to provide interpretation V V V V V V V V 8 80 47. Hailing a cab for the
speaker to get back to
the hotel V 1 10
48. Requesting feedback on
interpreting quality V V 2 20
49. Briefly conversing with
the client V V V V V V V 7 70
50. Managing the post-conference
customer relationship by phone calls or cards
V V 2 20
51. Bidding farewell and
leaving V V V V V V 6 60
52. Reporting to the intermediary for invoicing when the assignment is over
V 1 10
53. Requesting
remuneration V V V V V 5 50
54. Inquiring when the
payment will be made V V 2 20
55. Providing tax
information or receipts V 1 10
56. Waiting for the payment V V V 3 30
57. Billing the client again in a month after the
agreed payment date V V V 3 30
58. Paid by the client V V V V V 5 50
59. Confirming reception of
the payment V V 2 20
Total 17 23 15 19 22 22 18 19 29 16
Average of actions 20