• 沒有找到結果。

第 3 分部 ——暫時吊銷和取消許可證

33. 第3部第3分部的釋義 在本分部中——

前許可證持有人 (former permit holder)就根據第35條取消的 許可證而言,指在緊接取消之前持有該證的人;

許可證 (permit)指出口許可證、進口許可證或管有許可證。

34. 暫時吊銷許可證

署長可基於第36條指明的某項理由,藉命令暫時吊銷許可證,

而暫時吊銷的期間由署長在命令中指明。

35. 取消許可證

署長可基於第36條指明的某項理由,藉命令取消許可證。

36. 暫時吊銷或取消許可證的理由

為施行第34及35條,現就許可證而指明以下理由——

3部——第3分部

37 Part 3—Division 3 Section 37 2021年第19號條例

A2302 Ord. No. 19 of 2021

A2303

(a) the Director is satisfied that the permit holder has contravened—

(i) this Ordinance; or

(ii) a condition imposed under this Part in respect of the permit;

(b) the Director is satisfied that the permit was obtained by fraud or misrepresentation;

(c) the permit holder falls within any of the following descriptions—

(i) for a permit holder that is a company—winding up proceedings have been commenced in relation to the permit holder or the permit holder has been dissolved;

(ii) for a permit holder that is a partnership—the permit holder has been dissolved;

(iii) for a permit holder that is an individual—the permit holder has died, has become bankrupt, or has entered into a voluntary arrangement within the meaning of the Bankruptcy Ordinance (Cap. 6) with the holder’s creditors;

(iv) in any other case—the permit holder has ceased to exist;

(d) the Director is satisfied that exercising the power under section 34 or 35 (as the case requires) is necessary for protecting the public health or environment.

37. Notice of intention to suspend or cancel permit etc.

(1) If the Director intends to suspend or cancel a permit under section 34 or 35, the Director must, by written notice, notify the permit holder of—

(a) 署長信納有關許可證持有人(該人)已違反——

(i) 本條例;或

(ii) 根據本部就該證施加的條件;

(b) 署長信納該證是以欺詐手段或失實陳述取得的;

(c) 該人符合任何以下說明——

(i) 如該人是公司——清盤程序已就該人展開,或 該人已解散;

(ii) 如該人是合夥——該人已解散;

(iii) 如該人是個別人士——該人已去世、已破產,

或已與其債權人訂立《破產條例》(第6章)所 指的自願安排;

(iv) 如屬其他情況——該人已不再存在;

(d) 署長信納為保障公眾健康或保護環境,有必要根據 第34或35條(視情況所需而定)行使有關權力。

37. 擬暫時吊銷或取消許可證的通知等

(1) 署長如擬根據第34或35條暫時吊銷或取消許可證,須 藉書面通知,將以下事宜通知許可證持有人——

3部——第3分部

38 Part 3—Division 3 Section 38 2021年第19號條例

A2304 Ord. No. 19 of 2021

A2305

(a) the intention;

(b) the grounds for the proposed suspension or cancellation;

(c) the date on which the suspension or cancellation is proposed to take effect;

(d) for a suspension—the proposed period of suspension;

and

(e) the holder’s right to make representations under subsection (2).

(2) The permit holder may, within 28 days after the date of the written notice (or a longer period the Director allows), make representations in writing to the Director objecting to the proposed suspension or cancellation.

(3) If representations are made under subsection (2), the Director may suspend or cancel a permit only after considering those representations.

(4) The Director, once having decided to suspend or cancel a permit, must, by written notice, notify the permit holder of—

(a) the decision;

(b) the grounds for the suspension or cancellation;

(c) the date on which the suspension or cancellation takes effect; and

(d) for a suspension—the period of suspension.

38. Return of permit on its cancellation

(1) If a permit is cancelled under section 35, the former permit holder must return the permit to the Director within 10 days after the date on which the cancellation takes effect.

(a) 該意向;

(b) 擬作出暫時吊銷或取消的理由;

(c) 該項暫時吊銷或取消的建議生效日期;

(d) 如屬暫時吊銷——建議吊銷期;及 (e) 該持有人根據第(2)款作出申述的權利。

(2) 許可證持有人可在上述書面通知的日期後28日內(或署 長容許的較長期間內),向署長作出書面申述,反對擬 作出的暫時吊銷或取消。

(3) 如有許可證持有人根據第(2)款作出申述,署長只有在 考慮該等申述後,方可暫時吊銷或取消許可證。

(4) 署長一旦決定暫時吊銷或取消許可證,即須藉書面通知,

將以下事宜通知許可證持有人——

(a) 該決定;

(b) 作出暫時吊銷或取消的理由;

(c) 該項暫時吊銷或取消的生效日期;及 (d) 如屬暫時吊銷——暫時吊銷期。

38. 交還已取消的許可證

(1) 如許可證根據第35條取消,前許可證持有人須在取消 的生效日期後10日內,將該證交還署長。

3部——第3分部

39 Part 3—Division 3 Section 39 2021年第19號條例

A2306 Ord. No. 19 of 2021

A2307

(2) A person who, without reasonable excuse, contravenes subsection (1) commits an offence and is liable on conviction to a fine at level 1 and to imprisonment for 6 months.

39. Director may give disposal direction on cancellation

(1) If a permit is cancelled under section 35, the Director may, by written notice, give a direction to the former permit holder as to the disposal of the following things that are in Hong Kong and in the holder’s control or possession—

(a) any chemicals that might be exported, imported, kept or used but for the cancellation of the permit; and (b) any thing that contains the chemicals.

(2) If the Director intends to give a direction under subsection (1), the Director must, by written notice, notify the former permit holder of—

(a) the intention;

(b) the proposed direction;

(c) the grounds for giving the direction;

(d) the proposed period within which the direction is to be complied with; and

(e) the holder’s right to make representations under subsection (3).

(3) The former permit holder may, within 28 days after the date of the written notice given under subsection (2) (or a longer period the Director allows), make representations in writing to the Director objecting to the proposed direction.

(2) 任何人無合理辯解而違反第(1)款,即屬犯罪,一經定 罪,可處第1級罰款及監禁6個月。

39. 署長如取消許可證,可發出處置指示

(1) 如許可證根據第35條取消,而前許可證持有人控制或 管有在香港的以下東西,則署長可藉書面通知,向該持 有人發出關於處置該等東西的指示——

(a) 若無取消該證,本可出口、進口、存放或使用的化 學品;及

(b) 包含該等化學品的東西。

(2) 署長如擬根據第(1)款發出指示,須藉書面通知,將以 下事宜通知前許可證持有人——

(a) 該意向;

(b) 擬發出的指示;

(c) 發出該指示的理由;

(d) 遵從該指示的建議限期;及

(e) 該持有人根據第(3)款作出申述的權利。

(3) 前許可證持有人可在根據第(2)款給予的書面通知的日 期後28日內(或署長容許的較長期間內),向署長作出 書面申述,反對擬發出的指示。

3部——第3分部

40 Part 3—Division 3 Section 40 2021年第19號條例

A2308 Ord. No. 19 of 2021

A2309

(4) If representations are made under subsection (3), the Director may give a direction under subsection (1) only after considering those representations.

(5) The Director, once having decided to give a direction under subsection (1), must—

(a) by written notice notify the former permit holder of the direction; and

(b) specify in the notice—

(i) the grounds for giving the direction; and

(ii) the period within which the direction is to be complied with.

(6) A person who, without reasonable excuse, fails to comply with a direction given under subsection (1) within the period specified under subsection (5) commits an offence and is liable on conviction to a fine at level 3 and to imprisonment for 6 months.

40. Variation of disposal direction on application

(1) A former permit holder may apply to the Director for variation of a direction given to the holder under section 39.

(2) The application may only be made within 10 days after the date of the holder’s receiving the written notice given under section 39(5) from the Director.

(3) The Director may, on the application—

(a) approve the application; or (b) refuse the application.

(4) 如有前許可證持有人根據第(3)款作出申述,署長只有 在考慮該等申述後,方可根據第(1)款發出指示。

(5) 署長一旦決定根據第(1)款發出指示,即須——

(a) 藉書面通知,將該指示通知前許可證持有人;及 (b) 在通知中指明——

(i) 發出該指示的理由;及

(ii) 遵從該指示的限期。

(6) 任何人無合理辯解而沒有於根據第(5)款指明的限期內,

遵從根據第(1)款發出的指示,即屬犯罪,一經定罪,

可處第3級罰款及監禁6個月。

40. 應申請而更改處置指示

(1) 前許可證持有人可向署長提出申請,要求更改根據第39 條向該持有人發出的指示。

(2) 提出上述申請的限期,是有關持有人收到署長根據第

39(5)條給予的書面通知的日期後的10日內。

(3) 署長可應申請——

(a) 批准該申請;或 (b) 拒絕該申請。

3部——第4分部

41 Part 3—Division 4 Section 41 2021年第19號條例

A2310 Ord. No. 19 of 2021

A2311

Division 4—General Provisions about Applications under