Miscellaneous Provisions
第 6 部 雜項條文
2021年第19號條例
A2362 Ord. No. 19 of 2021
A2363 第6部
第71條 Part 6
Section 71
Part 6
2021年第19號條例
A2364 Ord. No. 19 of 2021
A2365 第6部
第73條 Part 6
Section 73
(ii) this Ordinance generally.
(3) The Director may perform any function of an authorized officer under this Ordinance.
73. Proof of identity etc.
When performing a function under this Ordinance, a public officer must produce proof of the officer’s identity for inspection by a person who is affected by the performance of the function and requests to see it.
74. Requirement made under this Ordinance
If a requirement is made by a public officer under this Ordinance, the officer must, in the requirement, specify the manner in which, and the period within which, the requirement is to be complied with.
75. Director may specify form
(1) The Director may specify the form of a document required for the purposes of this Ordinance.
(2) In specifying the form of a document, the Director may specify more than one form of the document, whether as alternatives or for use in different circumstances.
(3) A form specified under this section is to be completed in accordance with the directions specified in the form.
76. Secretary may exempt public officer
(1) The Secretary may, either generally or in a particular case, exempt a public officer (or a member of a class of public officers) from a provision of this Ordinance.
(2) An exemption is to be in writing.
(ii) 概括地就本條例作出。
(3) 署長可執行獲授權人員在本條例之下的任何職能。
73. 身分證明等
如在公職人員執行本條例之下的職能時,受到執行該職能影 響的人要求查看該人員的身分證明文件,則該人員須出示有 關證明文件,供該人查閱。
74. 根據本條例作出的要求
公職人員如根據本條例作出要求,須在該要求中指明遵從該 要求的方式及限期。
75. 署長可指明格式
(1) 署長可指明施行本條例所需的文件的格式。
(2) 署長在指明文件的格式時,可為該文件指明多於一個格 式,以供選用或供在不同情況下使用。
(3) 採用根據本條指明格式的表格,須按照該表格指明的指 示填寫。
76. 局長可豁免公職人員
(1) 局長可在一般情況下或個別個案中豁免公職人員(或屬 某公職人員類別的人員),使其不受本條例某條文的規限。
(2) 豁免須以書面授予。
2021年第19號條例
A2366 Ord. No. 19 of 2021
A2367 第6部
第77條 Part 6
Section 77
(3) An exemption—
(a) is in force for the period specified by the Secretary;
and
(b) is subject to the conditions the Secretary considers appropriate.
77. Secretary may amend Schedule
The Secretary may, by notice published in the Gazette, amend Schedule 1, 2, 3 or 4.
78. Secretary may make regulation
(1) The Secretary may make regulations for one or more of the following purposes—
(a) to implement (whether in whole or in part) a provision of the Convention;
(b) to require fees to be paid in relation to any matter provided for under this Ordinance;
(c) to provide for incidental, supplemental, evidential, consequential, savings and transitional provisions that are necessary and expedient in consequence of a regulation made under this section;
(d) to provide generally for the better carrying out of the purposes of this Ordinance.
(2) A regulation made under this section that implements a provision of the Convention may—
(a) set out or refer directly to the provision; and
(b) specify the amendments, modifications or adaptations subject to which the provision is to have effect.
(3) A regulation made under this section—
(3) 豁免——
(a) 在局長指明的期間內有效;及 (b) 受局長認為適當的條件所規限。
77. 局長可修訂附表
局長可藉在憲報刊登的公告,修訂附表1、2、3或4。
78. 局長可訂立規例
(1) 局長可為以下一項或多於一項目的,訂立規例——
(a) 全面或局部實施《公約》某條文;
(b) 規定須就根據本條例規定的任何事宜而繳付費用;
(c) 因應根據本條訂立的規例,訂定有需要和適宜訂定 的附帶、補充、證據、相應、保留及過渡條文;
(d) 概括地為更妥善施行本條例的目的,訂定條文。
(2) 為實施《公約》某條文而根據本條訂立的規例,可——
(a) 列明或直接提述該條文;及
(b) 指明該條文在何種修訂、變通或修改的規限下,具 有效力。
(3) 根據本條訂立的規例——
2021年第19號條例
A2368 Ord. No. 19 of 2021
A2369 第6部
第79條 Part 6
Section 79
(a) may prescribe offences for contravention of a regulation, punishable by a fine, imprisonment or both; and
(b) may provide for defences to such offences.
(4) The maximum penalty that may be prescribed by a regulation made under this section for an offence is a fine at level 3 and imprisonment for 1 year.
79. Prescribed fee
To avoid doubt, different fees may be specified in respect of the same matter for—
(a) different circumstances, purposes or cases; or
(b) mercury, mercury compounds, mercury-added products or manufacturing processes of different types or descriptions.
80. Paid fee not refundable
A fee paid under this Ordinance is not refundable.
81. Immunity from civil liability
(1) A public officer is not civilly liable for an act done, or omitted to be done, by the public officer in good faith in performing or purportedly performing a function under this Ordinance.
(2) Subsection (1) does not affect any liability of the Government for the act or omission.
82. Admissibility of notice etc.
(1) This section applies to a notice or other document (however described)—
(a) 可就違反規例訂明罪行,該等罪行可判處罰款或監 禁,或判處罰款兼監禁;及
(b) 可訂定該等罪行的免責辯護。
(4) 根據本條訂立的規例可就罪行訂明的最高刑罰,是第3 級罰款及監禁1年。
79. 訂明費用
為免生疑問,就同一事宜而言,可為——
(a) 不同情況、目的或個案;或
(b) 不同類別或符合不同說明的汞、汞化合物、添汞產 品或製造工序,
而指明不同的費用。
80. 已繳費用概不退回
已根據本條例繳付的費用,概不退回。
81. 豁免民事法律責任
(1) 凡某公職人員在執行或看來是執行本條例之下的職能時,
真誠地作出或沒有作出某作為,該人員無須為該作為或 不作為承擔民事法律責任。
(2) 第(1)款不影響政府為上述作為或不作為而承擔的法律 責任。
82. 通知等可否接納為證據
(1) 本條適用於符合以下說明的通知或其他文件(不論如何 描述)——
2021年第19號條例
A2370 Ord. No. 19 of 2021
A2371 第6部
第83條 Part 6
Section 83
(a) purporting to be a notice or document given or issued (however described) (collectively given) by the Secretary or Director in performing a function under this Ordinance; and
(b) purporting to have been signed by the Secretary or Director (or a public officer authorized by the Secretary or Director to sign on their behalf).
(2) In any legal proceedings, the notice or document—
(a) is admissible in evidence on production without further proof; and
(b) in the absence of evidence to the contrary—
(i) is to be regarded as a notice or document given by the Secretary or Director (as the case requires) and as so signed; and
(ii) is evidence of the facts stated in it.
83. Service of notice etc.
A notice or other document (however described) required to be given or sent (however described) (collectively served) under or for the purposes of this Ordinance is, in the absence of evidence to the contrary, served if—
(a) for service on the Director—
(i) it is addressed to the Director and delivered to the Director’s principal office; or
(ii) it is sent to the Director by registered post addressed to the Director at that office;
(b) for service on an individual—
(i) it is addressed to the individual and delivered personally to the individual; or
(a) 看來是由局長或署長在執行本條例之下的職能時給 予、作出或發出的(不論如何描述) (統稱給予 );
及
(b) 看來是由局長或署長簽署的,或看來是由一名經局 長或署長授權代其簽署的公職人員簽署的。
(2) 在任何法律程序中,上述通知或文件——
(a) 一經交出,即可接納為證據,而無須再作證明;及 (b) 在沒有相反證據的情況下——
(i) 須視為由局長或署長(視情況所需而定)給予、
並經如此簽署的通知或文件;及
(ii) 即為該通知或文件所述明的事實的證據。
83. 通知等的送達
根據或為施行本條例而須給予、作出、發出或送交(不論如 何描述) (統稱送達)的通知或其他文件(不論如何描述),
在沒有相反證據並符合以下說明的情況下,即屬已送達——
(a) 如送達署長——
(i) 註明署長為收件人,並交付至署長的主要辦事 處;或
(ii) 以註明署長為收件人的掛號郵件,按該辦事處
地址,寄交署長;
(b) 如送達個人——
(i) 註明該人為收件人,並當面交付予該人;或
2021年第19號條例
A2372 Ord. No. 19 of 2021
A2373 第6部
第83條 Part 6
Section 83
(ii) it is sent to the individual by registered post addressed to the individual at the individual’s last known address;
(c) for service on a company—
(i) it is addressed to the company and delivered by hand to an officer of the company; or
(ii) it is sent to the company by registered post addressed to the company at the company’s registered office within the meaning of the Companies Ordinance (Cap. 622);
(d) for service on a partnership—
(i) it is addressed to the partnership and delivered by hand to a place in Hong Kong at which the partnership carries on business, and given to a person apparently concerned in the management of, or apparently employed by, the partnership;
or
(ii) it is sent to the partnership by registered post addressed to the partnership at the partnership’s last known address; or
(e) for service on a statutory body, a body corporate (other than a company), or an unincorporated body of persons (other than a partnership)—
(i) it is addressed to the body and delivered by hand to a place in Hong Kong at which the body carries on business, and given to a person apparently concerned in the management of, or apparently employed by, the body; or
(ii) it is sent to the body by registered post addressed to the body at the body’s last known address.
(ii) 以註明該人為收件人的掛號郵件,按該人最後
為人所知的地址,寄交該人;
(c) 如送達公司——
(i) 註明該公司為收件人,並由專人交付予該公司 的一名高級人員;或
(ii) 以註明該公司為收件人的掛號郵件,按《公司
條例》(第622章)所指的該公司的註冊辦事處 地址,寄交該公司;
(d) 如送達合夥——
(i) 註明該合夥為收件人,並由專人交付至該合夥 在香港經營業務的地方,將之交予一名顯然關 涉管理該合夥的人,或交予一名顯然受僱於該 合夥的人;或
(ii) 以註明該合夥為收件人的掛號郵件,按該合夥
最後為人所知的地址,寄交該合夥;或
(e) 如送達法定團體、不屬公司的法人團體,或合夥以 外的不屬法團的團體——
(i) 註明該團體為收件人,並由專人交付至該團體 在香港經營業務的地方,將之交予一名顯然關 涉管理該團體的人,或交予一名顯然受僱於該 團體的人;或
(ii) 以註明該團體為收件人的掛號郵件,按該團體
最後為人所知的地址,寄交該團體。
2021年第19號條例
A2374 Ord. No. 19 of 2021
A2375 第6部
第84條 Part 6
Section 84
84. Right of appeal
(1) A person aggrieved by a decision specified in subsection (2) may appeal to the Administrative Appeals Board against the decision.
(2) The decisions are—
(a) a decision to refuse to issue a permit under section 18, 20 or 22;
(b) a decision to impose conditions under section 18, 20, 22 or 27;
(c) a decision to refuse to renew a permit under section 27;
(d) a decision to refuse to issue a duplicate of a permit under section 28;
(e) a decision under section 30 to vary a condition imposed under Part 3 in respect of a permit;
(f) a decision under section 31 to refuse to vary a condition imposed under Part 3 in respect of a permit;
(g) a decision to suspend a permit under section 34;
(h) a decision to cancel a permit under section 35;
(i) a decision to give a disposal direction under section 39; and
(j) a decision to refuse to vary a disposal direction under section 40.
(3) An aggrieved person may make an appeal within 21 days after the date on which the person is notified of the decision concerned.
84. 上訴權利
(1) 任何人如因第(2)款指明的某決定而感到受屈,可針對 該決定,向行政上訴委員會提出上訴。
(2) 有關決定是——
(a) 根據第18、20或22條拒絕發出許可證的決定;
(b) 根據第18、20、22或27條施加條件的決定;
(c) 根據第27條拒絕將許可證續期的決定;
(d) 根據第28條拒絕發出許可證複本的決定;
(e) 根據第30條更改根據第3部就許可證施加的條件 的決定;
(f) 根據第31條拒絕更改根據第3部就許可證施加的 條件的決定;
(g) 根據第34條暫時吊銷許可證的決定;
(h) 根據第35條取消許可證的決定;
(i) 根據第39條發出處置指示的決定;及 (j) 根據第40條拒絕更改處置指示的決定。
(3) 感到受屈的人可在獲通知有關決定當日後21日內,提 出上訴。
2021年第19號條例
A2376 Ord. No. 19 of 2021
A2377 第6部
第84條 Part 6
Section 84
(4) An appeal under subsection (1) does not suspend the decision appealed against unless the Director decides otherwise.
(4) 除非署長另作決定,否則根據第(1)款針對某決定提出 的上訴,並不令該決定暫緩生效。
第7部——第1分部
第85條 Part 7—Division 1 Section 85 2021年第19號條例
A2378 Ord. No. 19 of 2021
A2379