• 沒有找到結果。

(一)姓氏改變,祖先迷換:客家宗姓的法文化

119

到。22

六、外部威脅:迷換、離散與全球化

(一)姓氏改變,祖先迷換:客家宗姓的法文化

1970 年代開始,大溪地客家族群文化的內涵經由外在環境的影響 而開始在某程度上產生質變的情況。法國殖民政府所頒佈的新國籍法規 定,獲得法國國籍的客家人的姓氏,必須採用所謂「法式的客家姓」,

名字則使用一個道地的法文名字。進一步來說,現在客家人都已開始使 用法文名字與法式客家姓,比如説,「賴」是客家族群普遍的姓氏,漢 語跟客語拼音原為「Lai」,為了要讓姓氏更有法國風格,有人加上後 綴字母「le」,「賴」轉換為「Laille」,成為一個全新的法式客家姓。

大溪地客家族群的姓氏在法文化(francisation)後,變得難以辨認 其與華文姓氏的關係,造成原因大約有五種情形:

(1) 自 選 法 文 新 姓 氏: 例 如 直 接 改 姓 Beaumont、Chonon、Jouen、

Loussan。

(2)拼音加綴字:在原華文姓氏拼音字母加上前綴或後綴字,使其聽 起來像法文姓氏,例如有些姓楊者,將楊改拼為Hiongue。

(3)登記時誤寫:把「名字」或「姓+名」當成「姓」登記,例如受 訪者就以鍾同生(佟生)為例,因為登記有誤,鍾同生現在姓氏為「Tong 22 相同的,客家文化的印記也可在 Demis 大溪地人身上看到,曾祖母是家中唯一的客家 人的大溪地人受訪者B01 表示,雖然家中的客家文化不多,但「我曾祖母教我們要在 錢包中藏一點錢,她說這樣錢會越來愈多」、「晚上不把垃圾往外掃」,都是到現在 家裡還一直持續的生活習慣(訪談紀錄,B01-20140819)。

Sang」、張平生現在姓「Benson」、「Yaio Thong」跟「Chang Tche」

都是一個客家人姓氏,也有原姓「Chung」,卻拼錯為 「Tsong」。

(4)拼音多元:姓黃者若採客語發音的拼法有 Won, Wong;姓吳者則 有拼成Mou, Moug 或 Moufa,又跟客語發音的 Ng, Ou 有所不同。

(5)漢語與客語拼音不同:「王」分別為「Wang, Vong」、黃為「Huang, Wong」, 姚為「Yao, Jau」。

雖然客家族群的姓與名字轉變為具有法國風格的法文姓氏,但若單 只看或聼這種法式的客家姓名,有時一時之間難以辨認出其原本姓氏。

法國殖民政府推動改姓政策,有助於推動地區與地區之間,甚至是族群 與族群間融合措施的順利進行,但是此措施卻可能導致客家認同的減損 與失去。受訪者T34 是大溪地第四代客家人,曾祖父從廣東來大溪地種 田,他50 歲退休前在汽車公司工作,退休後接手父親的田繼續種香蕉,

他常用語言是客語、法文跟土話,當我詢問他的姓氏「Tchaong」華文 的寫法時,因不會華文書寫,所以他無法寫出自己姓氏(訪談紀錄,

T34-20140827)。另一種跟女性有關的情形,即是因結婚冠夫姓而改變 了自己原生姓氏,這種情形特別彰顯女性在原生家庭與婚姻家庭間姓 氏歸屬的困境。根據法國現行民法,婚後女性不需冠夫姓,但傳統的大 溪地客家女性長輩在婚後都將自己原生姓氏轉換為先生姓氏,成為夫家 成員。例如受訪者T35 華文原姓「謝」,漢語拼音為 Xie、客語拼音為 Sai,婚後她轉為夫姓「Jouen」(訪談紀錄,T35-20140827)。男性跟 家庭、宗族的關係不會因為有了婚姻家庭而有所改變,但女性跟家庭與 宗族的關係卻相當複雜、疏離且遙遠。已婚女性通常不被原生姓氏宗族 視為內家人,但也不會被婚姻家庭視為是一個獨立存在於夫家的個體,

法屬玻里尼西亞客家族群邊界與認同在地化

121

因其主要角色就是男性宗親的配偶,與男性家族成員維持家庭與共同生 養育下一代父系繼承人。

姓氏對客家人或華人來說,不只是繼承父親姓氏而已,此種起源 於血緣、親緣與地緣為主所形成的社群團體,向來是人們起源歸屬與祖 先崇拜重要的依據。姓氏所組成的宗親/族組織在不同歷史時序上,一 直是相當重要的社群組織與文化象徵符號。宗親/族組織起源華南農業 社會,在臺灣幾百年來也發展出了土生土長、全新有別於華南的宗族組 織,莊英章與陳運棟(1982)指出,基本上臺灣宗親/族組織可分為兩 個基本類型:一種是以合約字為基礎所組成的「會份嘗」,也就是所 謂的大宗族;另一種是以鬮分字為基礎組成的「血食嘗」,也就是所謂 的小宗族。宗姓是宗族共同體的標誌,使本來是內在、難以從外部體察 到的血緣關係外化,使人能從宗族中體察和辨識其間的血緣關係。姓氏 作為血緣關係的象徵符號,成為人們辨別不同宗族的依據,同宗同姓的 人集結在一起,便構成一宗姓家族,而宗姓成為家族成員互相認同的基 礎。許多遷移到世界各地的華人,若因同宗人口數不多,也會與非同宗 之同姓氏組成宗親/族組織,形成社群網絡與鞏固在地聯合同盟關係。

莊英章、羅烈師(2007:91-92)指出,家庭通常被認為是社會群 體中最基本和最重要的一個單位,而世系與親屬制度的延續更是家族與 宗族能持續發展的基礎。同血親緣之宗族團體要能形成,祖產與族譜是 大型宗族組織能夠形成的兩項重要條件,而對小宗的宗族團體能持續下 去,世代相傳且紀錄清楚的族譜則是基礎要件。由於姓氏改為法文拼字 的選擇性太多加上拼錯的可能性,以及現代西方核心家庭逐漸分家的風 潮,大溪地客家人在姓氏法文化,可能造成族譜與家庭成員記載有誤或

遺漏,對宗親族團體與相關活動最大的影響即是「父系繼嗣的混淆與 斷裂」的可能。姓氏拼音化是一般華人姓氏轉為外國姓氏都會遇到的情 境,臺灣英文拼音自2009 年統一為漢語拼音,但仍有不同的歧異用法,

主因早期有漢語拼音、通用拼音、羅馬威式拼音、注音二式等不同的方 法造成的前後期拼法不同。大溪地客家人姓氏若需轉為外文拼音,對他 們來說,主要的困境是專屬客家人而有的文化處境,客語是客家族群最 寶貴的文化資產,因此,當一個姓氏要轉為外文拼寫時,究竟要選擇以 客家母語發音為主或華文官方發音為準的拼法,就是一個難題。跟華文 官方發音比較起來,客語發音的姓氏才是家人代代傳承下來的講法。再 來即是法文化與法文習慣的拼法,使其與英文拼法略有出入,增加與全 球或其他區域姓氏宗親會認宗與聯繫的困難。這種姓氏登記有誤與拼法 不同,若為單一次發生,尚容易還原與對照追源,但大溪地客家人就常 發生同一家庭成員內的姓氏法文拼法不同,等同一個家庭內有超過一個 以上的不同姓氏,持續幾代下去,原本強調以姓氏為主的家族、宗親族 的祭祀、親屬網絡、祖先崇拜、姓氏認同等活動,可能面臨瓦解與斷裂。

Sin Chan(2007: 6) 在 研 究 中 指 出, 大 溪 地 客 家 人 無 法 從 姓 氏

(Siang)辨別親戚(tshin-tshik),加上華人親戚關係與稱謂等被西方 概念所取代,產生一些無法確認的親戚網絡,嚴重者可能導致心理創 傷。客家族群的凝聚力,除了呈現在商業往來時的網絡關係之外,客家 祖譜與家譜的維繫,也詳載了父系家庭繼承成員的血親關係,更是祖先 想像與祖先崇拜文化的重要依據。以姓氏為主的家族與宗族活動發展形 式近期已經相當多元,以前,主要為古代宗族(族長制)、近代宗族(宗 族議會暨議長制),以及現代的宗親會(會員大會暨理監事會制),前

法屬玻里尼西亞客家族群邊界與認同在地化

123

兩者多數具有血親緣關係,後者現代宗親會以想像之姓氏起源祖先為認 同對象,重視同姓氏之社會關係不強調血親緣同宗。近來,由於全球移 動、交通航線便利與網際網路的發達,原本被視為可能式微的傳統姓氏 宗親族活動突然有重新活絡的現象,跨域跟全球的姓氏宗親會活動逐漸 密切頻繁。光宗耀祖跟宗親網絡對客家族群來說,是相當重要的傳統,

許多區域的宗親組織正在積極進行在地與跨區域的全球結盟與聯繫,但 大溪地客家姓氏法文化卻增添父系繼嗣的宗姓與親屬辨識困難、祖先的 祭祀與溯源迷換,舊有宗親關係網絡崩解的可能,對大溪地客家家族文 化形成莫大挑戰。

(二)「生」為客家人?「身」為華人?:華人離散的召喚

近年來,不少學者提出「華人離散社群(Chinese diaporaic commu-nities)」此一新的範疇,試圖從各種視角探討華人離散社群的經驗、認 同取向,以及與在地、原鄉社會關係等議題。離散(diaspora)一詞,

早期探討最早沒有回到原居地的巴比倫猶太人成為外來的、不歸屬的猶 太人文化人口聚落,是為Diaspora,到近期社會科學與人文學中,泛指

「不居在自己家鄉」,卻仍然保有傳統文化與宗教信仰的所有人等,例 如Chinese Diaspora、Irish Diaspora、Korean Diaspora 等,diaspora 逐 漸 成為普遍的概念。由於離散(diaspora) 被廣泛用在各種離開家鄉的人 群描述,使得最初的特殊意義逐漸失去,William Safran(1991)主張離 散主要包含六個特質:由中心分散到至少兩個以上邊緣的離家歷史、家 鄉神話/記憶的保留、在接待國的疏離與孤立的感受、渴望返回祖先的 理想家園、持續支持家鄉,以及因以上種種關係所透露的集體認同。但

是Safran 強調返回祖先家園與對故鄉的集體認同,受到不同學者的挑 戰,例如James Chifford 對單一中心起源的質疑、Paul Gilroy 的黑色大 西洋(Black Atlantic)研究說明黑人的離散有多重中心等等,晚近,不 同學者在探討離散時,已有不同的強調。

而華人社群是否構成了華人離散(Chinese Diaspora)現象?王賡武

(2001)傾向質疑華人離散(Chinese Diaspora)的用法,他指出海外華 人是僑民,為了安身立命取得另一國家國籍與公民身分,其文化認同偏 向原鄉,而這個歷程是有明確的政治認同與歸屬之處,並非離散一詞中

(2001)傾向質疑華人離散(Chinese Diaspora)的用法,他指出海外華 人是僑民,為了安身立命取得另一國家國籍與公民身分,其文化認同偏 向原鄉,而這個歷程是有明確的政治認同與歸屬之處,並非離散一詞中